|
|
|
|

Index

Proverbes : lefona

Proverbe 1Ady basy aman-defona. [2.415 #6265]
Traduction françaiseCombat au fusil et à la lance. [2.415 #6265]
Interprétation françaiseCombat acharné. [2.415 #6265]

Proverbe 2Anio milelaka ny lefona, ka no rahampitso dia hiohatra ny mandà. [2.558]

Proverbe 3Antsibe tsara ofana ireo, adidy tsy mba mahadilo ; lefona tsara varombo, atomboka tsy mba milefitra ; tangen-tsara hafatra, tsy mba mena-maso mitsara. [2.415 #616]
Traduction françaiseLes chefs sont comme des coutelas bien trempés qui ne s' émoussent pas en tranchant ; comme des lances bien emmanchées qui ne plient pas en pourfendant ; comme le tanguin qui exécute fidèlement ce dont on le charge et juge avec impartialité. [2.415 #616]
Interprétation françaiseParoles du roi Andrianampoinimerina à son fils Radama ; elles servaient d' éloges pour ceux qui travaillaient bien. [2.415 #616]

Proverbe 4Aty milelaka ny lefona, any manapaka ny lefona hiadiana. [2.558]

Proverbe 5Aza ny toho mihahy no jerena, fa ny lefona mitsangana. [2.415 #4472]
Aza ny toho mihahy no zahana, fa ny lefo-mitsangana. [2.653 #700]
Aza ny toho mihahy no zahana, fa ny lefona mitsangana. [2.415 #4472]
Tsy ny toho mihahy no mahatahotra, fa ny lefo-mitsangana. [2.165 #1097, 2.558 #4782, 2.653 #3571]
Traduction françaiseCe ne sont pas les petits poissons séchant au soleil qui font peur (quand on voudrait bien les voler), mais c' est la lance plantée en terre tout auprès. [2.165]
Ne regardez pas les poissons toho qui sèchent, mais la lance qui se dresse. [2.415 #4472]
Interprétation françaiseAvertissement à ceux qui sont tentés de voler : qu' ils ne regardent pas l'objet dont ils ont envie, mais qu' ils pensent à la lance prête à punir les larcins. [2.415 #4472]
Celui qui a mis sécher les poissons a planté sa larce là avant de s' en aller, pour marquer son droit et aussi pour montrer qu' il était armé. [2.165]

Proverbe 6Izoky izy fa lehilahy, mandray lefona dia lasa, sakafo sikina ihany. [2.558 #1529]
Izoky izy fa lehilahy : nandray lefona dia lasa, sakafony sikina ihany. [2.165 #894, 2.415 #3801]
Traduction françaiseC' est un ancien, c' est un homme: il a saisi sa lance et il est parti, se serrant le ventre en guise de repas. [2.165 #894]
Il est courageux, c' est un homme : il a pris sa lance et il est parti, et pour tout repas, il a serré son lamba autour des reins. [2.415]

Proverbe 7Longo manambaka ny lefona. [2.165 #509, 2.558 #1810]
Traduction françaiseLe faux ami trompe la sagaie. [2.165 #509]

Proverbe 8Mangahazo anaty tenona: mitondra lefona an-kibo, miferin-aina andro aman-alina, velona fa manana aina. [2.415 #2618, 2.653 #1612]
Mangahazo anaty tenona : mitondra lefona an-kibo, miferin' aina andro aman' alina, velona fa manan' aina. [2.558 #2099]
Traduction françaiseManiocs au milieu de glaïeuls : ils portent des lances au coeur et sont affligés jour et nuit ; on dit qu' ils sont vivants parce qu' ils n' ont pas perdu la vie. [2.415]
Interprétation françaiseLe glaïeul est une mauvaise herbe très vivace et dont les feuilles sont en forme de lance ; les pousses qui sortent de terre sont dures et piquantes ; ce proverbe se disait des affligés. [2.415 #2618]

Proverbe 9Ondry kely voky tsiry: mitahiry lefona an-kibo. [2.653]
Ondry kely voky tsiry : voky ihany fa mitahiry lefona an-kibo. [2.558 #3460]

Proverbe 10Toy ny ondrindrano, lefona dimy, fampohaza iray, famaky iray, ireo no nentina, nefa nosorohin' Itsaramanampy, ka tonga any an-karona fihazana. [2.558 #4341]
Tsy misy manao ho vazaha noho ny ondrindrano: lefona dimy no nentiny, fampohazarana no nentiny, ary famaky iray no nentiny; kandrefa raha nankao atsimon-drano, nosorohin' Itsaramanampy ka tonga any an-karona fihazana. [2.165 #2309]

Index