Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : didy | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Aza anaovana didy boraingona Ralaikamboty. [2.558 #367] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Aza manao didy fisaka. [2.415 #3195] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Ne faites pas de morceaux trop minces. [2.415 #3195] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | On disait ces paroles aux bouchers tricheurs. [2.415 #3195] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Aza manao toy ny lalitra mitsentsitra maso didy, ka hivelona amin' ny ranomason' olona. [2.415 #706] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Ne faites pas comme la mouche qui suce un oeil chassieux et se nourrit de ses larmes. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Il ne faut pas s' enrichir des dépouilles des petits, ni faire du mal aux malheureux. [2.415 #706] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 4 | Didy ambony vankona. [2.415 #198] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Ordres donnés sans l' autorité ou contre l' autorité du souverain : c' est aussi absurbe que de couper au-dessus du rabot. [2.415 #198] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Le rabot ne coupe pas au-dessus de lui, mais au-dessous ; ainsi les chefs doivent ordonner aux autres sous l' autorité du souverain. [2.415 #198] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 5 | Didy henan’ ny dombo antsy: botraika no sisa manapaka azy. [2.415 #6352, 2.653]
Didy henan' ny dombo antsy ka botraika no sisa manapaka azy. [2.558 #994] Didy henan’ ny dombo antsy: tapaka, fa be romoromo. [2.415 #6353, 2.653] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Homme au couteau usé qui coupe la viande : c' est son acharnement seul qui coupe. [2.415 #6352]
Homme au couteau usé qui coupe la viande : la viande est coupée, mais les bords des morceaux sont en lambeaux. [2.415 #6353] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait de celui qui poursuit son but malgré tout. [2.415 #6353]
Se disait des gens qui vont au but malgré tout:. [2.415 #6352] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 6 | Didy sompirana ka sarotra atao efa-joro. [2.558 #995, 2.653 #837] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 7 | Fanilo ny didy, fahazavana ny lalana. [2.415 #283] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Les ordres du souverain sont un bon fanal qui éclaire, la loi est une lumière qui montre à tous le bien et le mal. [2.415 #283] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 8 | Haitraitra an' olombelona, fa ny didy an' Andriamanitra. [1.1]
Haitraitra an' olombelona, zaka an' ny Nahary, fa Andriamanitra ihany no tompon' ny didy. [2.558 #84] Haitraitra no an' olombelona, fa ny didy an' Andriamanitra. [2.415 #26] | ||||||||||||||||||||
Interprétation malgache | Fikasana no an' olombelona fa Andriamanitra no mandidy izay zavatra ho tonga. [1.1] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Dieu supporte les caprices de l' homme, car Lui seul gouverne. [2.165 #28]
Le caprice des hommes est sous le contrôle du Créateur, car Dieu seul commande. [2.415 #26] L’homme propose et Dieu dispose. [2.415 #41, 2.974 #53] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 9 | Lalitra mitsentsitra maso didy : ny ranomason' olona no Lalitra | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Mouche qui suce des yeux chassieux : elle cherche sa vie dans les larmes des autres. [2.415 #713] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des gens qui exploitaient les petits. [2.415 #713] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 10 | Mahihitra an' ombika, ka manary ny didy vaventy. [2.415 #2295, 2.558 #1879, 2.653 #1420] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Souvent à force de chercher les petits morceaux de viande on perd les plus gros. [2.415 #2295] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des avares. [2.415 #2330] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 11 | Malaza ho bary, kanjo maso didy ihany. [2.558 #1929]
Malaza ho bary, kanjo ny maso didy ihany. [2.653, 2.415] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Avoir la réputation d' avoir de beaux yeux, bien ouverts et cependant avoir les yeux chassieux. [2.415 #1572] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des gens ne méritant pas leur réputation. [2.415 #1572] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 12 | Manasa lamba hariva : tsy didy fa sitrapo. [2.558 #2041]
Sasa-lamba hariva: tsy didy fa sitraka. [2.653, 2.165] Sasa-lamba hariva : tsy didy fa sitrapo. [2.558 #3856] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Si quelqu' un lave des vêtements le soir, ce n' est pas parce qu' il est forcé de le faire, mais parce qu' il le veut bien. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | C' est le matin qu' on lave généralement. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 13 | Maso didy | ||||||||||||||||||||
Interprétation malgache | Enti-milaza ny maso miraikitra noho ny aretina ka mangirifiry raha vao voan' ny setroka. [1.1]
Ilazana ny mahantra izay sahirana erý raha vao misy mahazo azy. [1.1] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Les yeux chassieux sont haïs par la fumée. [2.415 #2527] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | La fumée les fait pleurer doublement : le sens est que les pauvres quand ils ont un malheur, souffrent doublement. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 14 | Nahoana no dia mitady hivelona amy ny ranomason’ olona, ohatra ny lalitra mitsentsitra ny maso didy ? [2.653]
Nahoana no dia mitady hivelona amin' ny ranomason' olona tahaka ny lalitra | ||||||||||||||||||||
Proverbe 15 | Ny andriandahy no manao didy fisaka, ka ny hovalahy no manantoana tsy voky. [2.558 #2880]
Ny Andriandahy no manao didy fisaka, koa ny hovalahy no manantoana tsy voky. [2.165 #628, 2.415 #2318] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Le maître (litt. le noble) fait des tranches minces, et son serviteur (litt. le Hova - le bourgeois) qui le sert ne mange pas à sa faim. [2.165]
Le maître noble coupe des tranches minces, et le hova son serviteur a faim. [2.415 #2318] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 16 | Ny didy no anomezana ny didy. [2.415 #656] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | C' est parce qu' on a reçu l'ordre des chefs qu' on commande aux autres. [2.415 #656] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | On ne commande pas sans avoir reçu l' autorité. [2.415 #656] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 17 | Ny didy sy lahatra kosa an' Andriamanitra. [2.415 #41]
Ny fikasana no an' olombelona, fa ny didy an' Andriamanitra. [2.415 #41] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | L' homme propose et Dieu dispose. [2.415 #41] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Proverbe dit lorsqu'un projet n' a pas réussi. [2.415 #41] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 18 | Ny lalàna tsy itiavan-kavana ary ny didy tsy | ||||||||||||||||||||
Proverbe 19 | Ny vintana tsy azon' olona ovana, fa didy avy amin' Andriamanitra. [2.415 #101] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Le destin ne peut pas être changé par les hommes, car c' est Dieu qui l' a fixé. [2.415 #101] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Paroles des astrologues pour dire que le destin s'accomplira malgré tout. [2.415 #101] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||