Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : lohalika | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Aza misolo voina ny akalana ka Aza misolo voina ny akalana ka Mandidy hena ambony fe ka misolo vaika ny akalana. [2.558 #2067] Misolo voina ny akalana ka mikapa hena ambony fe. [1.1] Misolo voina ny akalana, ka mikapa hena ambony lohalika. [2.415] Misolo voina ny akalana, ka mitetika ambony felatanana. [2.415] Misolo voina ny akalana: mitetika ambony fela-tanana. [2.653 #1837] Misolo voina ny akalana ve no Saro-po amin' akalana, ka | ||||||||||||||||||||
Interprétation malgache | Enti-milaza ny olona manao mosalahy izay tsy manahy kely akory ny zavatra mety hahavoa azy. [1.1] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Épargner le billot et découper la viande sur le genou ou sur la paume de la main. [2.415 #3856]
Ne prenez pas la place du hachoir en découpant la viande sur votre cuisse. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des gens qui s'exposent au malheur ou subissent un préjudice, en se portant caution pour d' autres ou en cherchant à les protéger. [2.415 #3856] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Be ny tanora natao tsy hivaona fa nony antitra niady lohalika. [2.558 #881]
Be ny tanora natao tsy hivaona, fa raha antitra miady lohalika. [2.653 #759, 2.974 #111] Tsy misy tanora natao tsy hivaona, fa rehefa antitra, lohalika. [2.415 #2780] Tsy misy tanora natao tsy hivaona, fa rehefa antitra miady lohalika. [2.558 #4743, 2.653 #3543] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Les adolescents, on croit toujours qu' ils ne se plieront pas, mais vieux tout le monde devient bancal. [2.415 #2780]
Nombreuses sont les jeunes personnes qu' on croit ne pas devoir dévier, et puis la vieillesse arrivée, les genoux rentrent en dedans. [2.415 #562] Que de jeunes gens qui semblaient ne devoir jamais branler et dont la vieillesse a jait trembler les genoux. [2.974 #111] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des ravages de l' âge. [2.415 #2780] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Fararano vao didimaso ; vokatra ovy vao vilam-bava ; voky vomanga vao be lohalika. [2.415 #3104, 2.653 #936]
Fararano vao didimaso, | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Il devient chassieux juste au moment de la récolte ; il a la bouche tordue au moment où il y a des tubercules de songe en abondance ; il est rachitique lorsqu' il est repu de patates. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait de celui qui manque son coup et ne sait pas profiter des occasions. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 4 | Ketraka ny henjana fa eo an-dohalika ny aretina. [2.558 #1629]
Ketraka ny henjana, fa mby eo an dohalika ny aretina, ka tsy afa-mandeha intsony. [2.653 #1257] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 5 | Lahiantitra manin-kavana: hitsinjo | ||||||||||||||||||||
Proverbe 6 | Leferana sy lohalika ka izay mandefitra no mandina. [2.558 #1769]
Lohalika sy leferana: izay mandefitra no mandina. [2.653 #1373, 1.1, 2.415 #5955] | ||||||||||||||||||||
Interprétation malgache | Entina milaza fa izay mandefitra tian' ny olona noho izay miridiridy manao an-tratreva. [1.1] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Genou et jarret : c' est celui qui plie qui est lisse. [2.415 #5955] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Les gens accommodants sont les plus heureux. [2.415 #5955] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 7 | Lohalika no | ||||||||||||||||||||
Proverbe 8 | Mangala-pijery ohatra ny banga voaroso taolan-dohaliny. [2.558] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 9 | Raha ny tianao no hatao : avia rey ambanilanitra, fa raha ny an' olona kosa : tsy afaka aho fa be lohalika! [2.558] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 10 | Tovony tsy nanao dia maika, ka miady lohalika vao hanao rarangy. [2.558 #4236] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||