Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : kokoa | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Boka Boka | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Lépreux atteint de la petite vérole: il est encore plus malheureux qu'avant. [2.415 #1959] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Les malades atteints de la petite vérole étaient comme les lépreux, rejetés de la société. Le proverbe signifiait: malheur sur malheur. [2.415 #1959] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Ilay sorohitra manala vintana : "alako olona, alako aho, izaho alako kokoa". [2.415 #110]
Ilay sorohitra nanala vintana : halako olona, halako aho, nefa izaho halako kokoa. [2.558 #1419] Ilay sorohitra nanala vintana: "lako olona, alako aho; izaho alako kokoa. [2.653 #1128] Sorohitra manala vintana : ny olona alako fa izaho alako kokoa! [2.558] Sorohitra manala vintana : "ny olona alako, izaho koa alako". [2.415 #110, 2.653 #2938] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Alouette qui fait des exorcismes pour corriger les mauvais destins : j' exorcise les gens, dit-elle, je m' exorcise encore plus moi-même. [2.415 #110] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Avant de corriger les autres il faut se corriger soi-même. [2.415 #110] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Jamba mizaha lanonana : mba ento hanakaiky kokoa aho. [2.558 #1551] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 4 | Jamba mizaha tandindona : Efa mba manao ahoana kokoa izao | ||||||||||||||||||||
Proverbe 5 | Ny manontany sy ny tsy manontany : ny manontany mahita ny fotony. [2.415 #6146, 2.653 #2332, 2.558]
Ny manontany sy ny tsy manontany : ny manontany no misimisy kokoa. [2.165 #1164, 2.415 #6243] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Différence entre celui qui interroge et celui qui n' interroge pas : c' est celui qui interroge qui voit le fond des choses. [2.415 #6146]
Interroger et ne pas interroger : il vaut mieux interroger. [2.415 #6243] Interroger et se taire:. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Il faut examiner et approfondir. [2.415 #6146]
interroger est préférable. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 6 | Ny mody mandry sy ny mitampody : ny mody mandry misimisy kokoa. [2.558 #3153, 2.653 #2352, 2.165] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | De coucher en route ou de revenir le même jour, il vaut mieux coucher en route. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Cela montre qu' on n' est pas trop pressé de rentrer, et le voyage entrepris aura peut-être plus de résultats. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 7 | Ny ory | ||||||||||||||||||||
Proverbe 8 | Ny tola-paditra | ||||||||||||||||||||
Proverbe 9 | Raha hiteny tsy inoan' ny olona, ny misarom-bava no tsaratsara kokoa. [2.558 #3574] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 10 | Raha hitsangana tsy mahay, tsy mahaleo ny Raha | ||||||||||||||||||||
Traduction française | S’il faut se lever pour ne rien dire, mieux vaut demeurer béatement assis ; et s’il faut parler pour ne pas être écouté, mieux vaut rester la bouche couverte du lamba. [2.974 #208]
Un ignorant dans l' art de la danse, qui se lève pour danser ne vaut pas celui qui glisse doucement tout en restant sur place ; celui qui ne doit pas faire écouter son discours, ferait mieux de se couvrir la bouche. [2.415 #3607] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 11 | Raha rafozana tsy mahomby, ny saram-pamaky no tsaratsara kokoa. [2.415 #1471, 2.653 #2707]
Raha rafozana tsy mahomby, ny | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Quand les beaux-parents ne dominent pas, la viande donnée au maître de la hache semble meilleure. [2.415 #1471] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 12 | Saro-po | ||||||||||||||||||||
Proverbe 13 | Saro-po tsy amin-karena : mainka izany raha nanana kokoa ! [2.558 #3849] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 14 | Tsara Ramatoa, tsara Raivo, fa i Fara manan-tombo kokoa. [2.558 #4412] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||