Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : didimaso | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Aza tafandry manana aretina. [2.165 #1996]
Aza tafandry manana aretina, tahaka ny didimaso tsara ondana. [2.653 #710] Aza tafandry manana aretina, tahaky ny didimaso tsara ondana. [2.415 #3242] Nahoana no tafandry manana aretina, ohatra ny didi-maso tsara ondana ? [2.653] Nahoana no tafandry manana aretina toy ny didimaso tsara ondana. [2.558] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Ne dormez pas tranquillement quand vient la maladie, comme l' homme aux yeux chassieux qui dort sur un bon oreiller malgré sa maladie. [2.415 #3242]
Ne soyez pas tranquille tout en étant malade. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Inquiétez-vous de vous soigner et de guérir. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Didimaso an-danonana, ka mitomany mahita ny soa. [2.165]
Didimaso an-danonana : mitomany mahita ny soa. [2.415 #2597] Didimaso an-danonana : mitomany mahita soa. [2.653 #842] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Chassieux au milieu des réjouissances publiques : il pleure en voyant de belles choses. [2.415 #2597]
Un chassieux avec un bon oreiller: il dort tout en étant malade. Un chassieux assistant à une réjouissance publique: il pleure en voyant ce qui est bon (c.à.d. la fête). [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Il pleure sans le vouloir. [2.165]
Se disait de ceux qui pleurnichent toujours. [2.415 #2597] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Didimaso asiana ody: mahareta, fa hahita ny soa. [2.653]
Didimaso asiana ody: mahareta fa hihavian' ny soa. [2.653, 2.165] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Un chassieux auquel on applique un remède: patientez car vous irez mieux. [2.165 #2047] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 4 | Didimaso homan-jabora, ka samy Didimaso homan-jabora ka samy fotsifotsy ihany. [2.558 #988] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 5 | Didimaso maro anaka, ka tsy mahita ny efa nihinana. [2.165]
Didimaso maro anaka : tsy mahita ny efa nihinana. [2.415 #908] Didimaso maro anaka : tsy nahita ny efa nihinana. [2.653 #845] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Femme aux yeux chassieux qui a beaucoup d' enfants : elle ne distingue pas quels sont ceux qui ont déjà mangé. [2.415 #908]
Un chassieux ayant beaucoup d' enfants: il ne voit pas ceux qui ont déjà mangé. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des mères négligentes. [2.415 #908] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 6 | Didimaso miantsena, ka manome sakafo ny lalitra. [2.165 #2044] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Un chassieux s' en allant au marché, il donne à manger aux mouches. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 7 | Didimaso miditra Didimaso miditra Didimaso mitsapa alahelo, ka torana alohan' ny tompon' alahelo. [2.415 #4126] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Personne aux yeux chassieux qui fait une visite de condoléances : elle est prise de larmes, avant les parents du défunt qu' elle est venue consoler. [2.415 #4126] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 8 | Didimaso mitomany, ka ny vava ihany sokafana dia vita. [2.165 #2045]
Didimaso mitomany ka ny vava no sisa sokafana dia vita. [2.558] Didimaso mitomany : ny vava ihany no sokafana, dia vita. [2.653, 2.415] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Chassieux qui pleure dans les funérailles : il lui suffit d' ouvrir la bouche, et c'est fait, puisque ses yeux pleurent toujours. [2.415 #2850]
Un chassieux pleurant: il n' a qu' à ouvrir la bouche et ça y est. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Il n' a pas besoin de verser des larmes, ses yeux suppurant déjà. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 9 | Didimaso mitsapa alahelo, ka ny volo hivaha no sisa. [2.415 #4125, 2.558 #991, 2.653 #849] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Personne aux yeux chassieux qui fait une visite de condoléances après un décès : elle n' a plus qu' à laisser ses cheveux en désordre puisqu'elle pleure déjà. [2.415 #4125] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 10 | Didimaso tsara ondana ka matory manana aretina. [2.558 #992]
Didimaso tsara ondana : matory manana aretina. [2.653 #848, 1.1] | ||||||||||||||||||||
Interprétation malgache | Ilazana olona manana aretina na misy mahavoa azy, nefa misy zavatra mahasondriana azy ka mipetrapetraka tsy manahy na inona na inona izy. [1.1] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 11 | Fararano vao didimaso ; vokatra ovy vao vilam-bava ; voky vomanga vao be lohalika. [2.415 #3104, 2.653 #936]
Fararano vao didimaso, | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Il devient chassieux juste au moment de la récolte ; il a la bouche tordue au moment où il y a des tubercules de songe en abondance ; il est rachitique lorsqu' il est repu de patates. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait de celui qui manque son coup et ne sait pas profiter des occasions. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 12 | |||||||||||||||||||||
Proverbe 13 | Hianao, ry papango didimaso, mahaiza mizaha tena vao manenitra ny olona. [2.415 #4865] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Regardez vos défauts avant de dénigrer les autres. [2.415 #4865] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Papangue, oiseau aux yeux chassieux, regarde-toi bien avant de te moquer des autres. [2.415 #4865] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 14 | Manompo Vazaha didimaso : manao tsara, voapaika ; manao ratsy, voapaika. [2.415 #781]
Manompo Vazaha kiro maso : manao soa voapaike, manao raty voapaike. [1.68] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Celui qui sert un Blanc chassieux est blâmé qu' il fasse bien ou mal. [1.68]
Serviteur d' un Blanc aux yeux chassieux : s' il fait bien, il est réprimandé ; s' il fait mal, il est réprimandé. [2.415 #781] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des maîtres exigeants qui grondaient toujours. Les Vazaha ou Blancs, avaient la réputation d'être exigeants. [2.415 #781] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 15 | Matory manana aretina toa didimaso. [2.558 #2195] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 16 | Mitomany tsy vonoina, hoatry ny didimaso. [2.415 #2633]
Mitomany tsy vonoina, ohatra ny didimaso. [2.653] Mitomany tsy vonoina tahaka ny didimaso. [2.558 #2465] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Pleurer sans avoir été molesté comme le chassieux. [2.415 #2633] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des gens qui gémissent et se plaignent sans motif. [2.415 #2633] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 17 | Papango didimaso tsy fihinana : samy ratsy, ka aza Papango didimaso, Papango didimaso, | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Papangue, oiseau chassieux qu' on ne mange pas, regarde-toi avant de dire du mal des autres. [2.415 #4890]
Papangues, oiseaux chassieux qu' on ne mange pas, vous êtes tous vilains, ne vous moquez pas les uns des autres ; papangue, oiseau chassieux qu' on ne mange pas, enlève ta chassie avant de me parler. [2.415 #4889] Un papango aux yeux chassieux, un oiseau qu' on ne mange pas: regardez votre propre visage avant de dire du mal des autres. [2.165 #569] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des médisants. [2.415 #4890] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 18 | Reniboto no Reniboto no | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Reniboto la servante est lasse de ramasser de la paille à brûler et Ratsaramihanta la maîtresse, a les yeux chassieux à force d' être enfumée. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 19 | Voron-tsaporetika, papango didimaso : jereo aloha ny tena vao manenitra ny hafa. [2.558 #5048]
Voron-tsaporetika, papango didimaso, ka jereo aloha ny tena vao manenitra ny sasany. [2.165 #2049] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Des oiseaux qui s' éparpillent, un papangue (oiseau de proie) aux yeux chassieux: examinez-vous vous-même avant de railler les autres. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||