<- -> |
[King James Bible] Deuteronomy |
[Baiboly 1865] Fifanekena na Detoronomia |
[Baiboly Katolika] Fifanekena na Detoronomy |
[Bible de Jérusalem] Le Deutéronome |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 6:1 | Now these are the commandments, the statutes, and the judgments, which the |
Ary izao no lalàna, dia ny didy sy ny fitsipika, izay nasain' i Jehovah Andriamanitrareo hampianarina anareo mba harahinareo any amin' ny tany izay alehanareo holovana, | Izao no lalàna sy didy amam-pitsìpika nasain' ny Tompo Andriamanitrareo hampianarina anareo, mba harahinareo any amin' ny tany halehanareo mba hakanareo azy ho fanananareo; | Tels sont les commandements, les lois et les coutumes que |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 6:2 | That thou mightest fear the |
mba hatahoranao an' i Jehovah Andriamanitrao, hitandremanao ny lalàny rehetra sy ny didiny izay andidiako anao, dia ianao sy ny zanakao ary ny zafinao, amin' ny andro rehetra hiainanao, mba ho maro andro ianao. | mba hatahoranao an' ny Tompo Andriamanitrao, hianao sy ny zanakao ary ny zanaky ny zanakao, ka hitandrina ny didy aman-dalàny rehetra nandidiako anao hianao, amin' ny andro rehetra hiainanao, ka hohalavaina ny andronao. | Ainsi, si tu crains |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 6:3 | Hear therefore, O |
Koa mihainoa, ry Isiraely, ka mitandrema hanaraka izany, mba hahita soa ianao, ary mba hitomboanareo indrindra, araka izay nolazain' i Jehovah, Andriamanitry ny razanao, taminao, dia any amin' ny tany tondra-dronono sy tantely. | Koa henoy izany, ry Israely, ary mitandrema ny mba hanatanteraka izany, mba ho sambatra sy hitombo isa be hianao, any amin' ny tany tondra-dronono aman-tantely; araka ny nolazain' ny Tompo Andriamanitry ny razanao anao. | Puisses-tu écouter, |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 6:4 | Hear, O |
Mihainoa, ry Isiraely: Jehovah Andriamanitsika dia Jehovah iray ihany. | Mihainoa, ry Israely: Iaveh Andriamanitsika, dia izy ihany no Iaveh. | Écoute, |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 6:5 | And thou shalt love the |
Ary tiava an' i Jehovah Andriamanitrao amin' ny fonao rehetra sy ny fanahinao rehetra ary ny herinao rehetra. | Tiàva an' ny Tompo Andriamanitrao, amin' ny fonao rehetra sy amin' ny fanahinao rehetra. | Tu aimeras |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 6:6 | And these words, which I command thee this day, shall be in thine heart: | Ary aoka ho ao am-ponao izao teny andidiako anao anio izao. | Aoka ho ao am-ponao izao didy omeko anao anio izao. | Que ces paroles que je te dicte aujourd' hui restent dans ton coeur ! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 6:7 | And thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up. | Dia ampianaro tsara ny zanakao izany, ary resaho, na mipetraka ao an-tranonao ianao, na mandeha any an-dalana, na mandry, na mifoha; | Alatsaho ao an-tsain' ny zanakao izany; ary resaho, na ao an-tranonao hianao, na eny amin' ny dia alehanao, na mandry hianao, na hiarina. | Tu les répéteras à tes fils, tu les leur diras aussi bien assis dans ta maison que marchant sur la route, couché aussi bien que debout ; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 6:8 | And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes. | ary fehezo ho famantarana eo amin' ny tananao ireny, ary aoka ho fehy fampahatsiarovana eo ambonin' ny handrinao, | Afehezo amin' ny tànanao izany, mba ho famantarana ho anao, ary ataovy toy ny fehin-kandrina eo anelanelan' ny masonao. | tu les attacheras à ta main comme un signe, sur ton front comme un bandeau ; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 6:9 | And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates. | ary soraty eo amin' ny tolam-baravaran' ny tranonao sy eo amin' ny vavahadinao. | Soraty eo amin' ny tolàm-baravaranao izy, sy eo amin' ny vavahadinao. | tu les |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 6:10 | And it shall be, when the |
Ary rehefa entin' i Jehovah Andriamanitrao ianao ho any amin' ny tany izay nianianany tamin' i Abrahama sy Isaka ary Jakoba razanao homena anao, dia tany misy tanàna lehibe sady tsara, izay tsy nataonao, | Raha avy izay hahatafidiran' ny Tompo Andriamanitrao anao any amin' ny tany nianianany tamin' i Abrahama sy Isaaka ary Jakoba razanao, homena anao, tanàna sady soa no lehibe, tsy naorinao; | Lorsque |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 6:11 | And houses full of all good things, which thou filledst not, and wells digged, which thou diggedst not, vineyards and olive trees, which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full; | sy trano feno zava-tsoa rehetra, izay tsy nofenoinao, sy lavaka famorian-drano voalavaka eo amin' ny vato, izay tsy nolavahanao, sy tany voavoly voaloboka sy hazo oliva, izay tsy nambolenao, ary mihinana ianao ka voky, | trano feno zava-tsoa isan-karazany, tsy nofenoinao; dobo famorian-drano, tsy nolavahanao, voaloboka amam-pototr' oliva, tsy nambolenao, dia hihinana sy hivoky hianao; | aux maisons pleines de toutes sortes de biens, maisons que tu n' as pas remplies, aux puits que tu n' as pas creusés, aux vignes et aux oliviers que tu n' as pas plantés, lors donc que tu auras mangé et que tu te seras rassasié, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 6:12 | Then beware lest thou forget the |
dia mitandrema fandrao hadinoinao Jehovah, Izay nitondra anao nivoaka avy tany amin' ny tany Egypta, tamin' ny trano nahandevozana. | ka tandremo fandrao manadino an' ny Tompo izay nampivoaka anao avy tany amin' ny tany Ejipta, tany amin' ny trano fanandevozana. | garde-toi d' oublier |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 6:13 | Thou shalt fear the |
Matahora an' i Jehovah Andriamanitrao ianao, ka manompoa Azy, ary aoka ny anarany no hianiananao. | Matahora an' ny Tompo Andriamanitrao, manompoa azy, ary aoka ny anarany no hianiananao. | C' est |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 6:14 | Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you; | Aza manaraka izay andriamani-kafa amin' ireny andriamanitry ny firenena manodidina anareo, | Aza manaraka andriamani-kafa, amin' izay andriamanitry ny firenena hanodidina anareo. | Ne suivez pas d' autres dieux, d' entre les dieux des nations qui vous entourent, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 6:15 | (For the |
fa Andriamanitra saro-piaro eo aminao Jehovah Andriamanitrao, fandrao hirehitra aminao ny fahatezeran' i Jehovah Andriamanitrao, ka hofongorany tsy ho eo ambonin' ny tany ianao. | Fa Iaveh Andriamanitrao, izay eo afovoanao, dia Andriamanitra saro-piaro, ka dia hirehetan' ny fahatezeran' ny Tompo Andriamanitrao hianao, sy fongorany eto ambonin' ny tany. | car c' est un |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 6:16 | Ye shall not tempt the |
Aza maka fanahy an' i Jehovah Andriamanitrareo ianareo, tahaka ilay nakanareo fanahy Azy tao Masa. | Aza maka fanahy an' ny Tompo Andriamanitrareo, tahaka ny nakanareo fanahy azy tany Masah. | Vous ne mettrez pas |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 6:17 | Ye shall diligently keep the commandments of the |
Tandremo tsara ny didin' i Jehovah Andriamanitrareo sy ny teni-vavolombelony ary ny lalàny, izay efa nandidiany anao. | Tandremo tsara ny didin' ny Tompo Andriamanitrareo, ny lalàna amam-pitsìpika nandidiany anareo. | Vous garderez les commandements de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 6:18 | And thou shalt do that which is right and good in the sight of the |
Ary ataovy izay mahitsy sady tsara eo imason' i Jehovah, mba hahita soa ianao ary mba hidiranao handova ny tany soa izay nianianan' i Jehovah tamin' ny razanao homena azy, | Ny mahitsy sy tsara eo imason' ny Tompo no ataovy, mba ho sambatra hianao sy hiditra ao amin' ny tany soa izay nampanantenain' ny Tompo ny razanao tamim-pianianana mba hanananao azy, | et tu feras ce qui est juste et bon aux yeux de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 6:19 | To cast out all thine enemies from before thee, as the |
ary mba horoahiny tsy ho eo anoloanao ny fahavalonao rehetra, araka izay nolazain' i Jehovah. | rehefa voaroakany eo anoloanao, araka ny voalazan' ny Tompo, ny fahavalonao. | qu' il en chasserait tous tes ennemis devant toi ; ainsi l' a dit |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 6:20 | And when thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the judgments, which the |
Ary raha manontany anao ny zanakao amin' ny andro ho avy ka manao hoe: Manao ahoana moa ny teni-vavolombelona sy ny didy ary ny fitsipika, izay efa nandidian' i Jehovah Andriamanitsika anareo? | Raha manontany anao ny zanakao, indray andro any, manao hoe: Ahoana moa ny amin' ireo didy sy lalàna amam-pitsìpika nandidian' ny Tompo Andriamanitsika anareo ireo? | Lorsque demain ton fils te demandera : " Qu' est-ce donc que ces instructions, ces lois et ces coutumes que |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 6:21 | Then thou shalt say unto thy son, We were |
Dia holazainao aminy hoe: Andevon' i Farao tany Egypta isika, ary tanana mahery no nitondran' i Jehovah antsika nivoaka avy tany Egypta. | dia lazao amin' ny zanakao hoe: Andevon' i Faraona tany Ejipta izahay; ary tànana mahery no nitondran' ny Tompo anay nivoaka avy tany Ejipta; | tu diras à ton fils : " Nous étions esclaves de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 6:22 | And the |
Ary Jehovah nanao famantarana sy fahagagana lehibe sady mandoza tamin' ny Egyptiana sy Farao ary ny ankohonany teo imasontsika. | fahagagana amam-pamantarana lehibe sy mandoza no nataon' ny Tompo, namelezany an' i Ejipta sy Faraona mbamin' ny ankohonany rehetra teo imasonay; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 6:23 | And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers. | Ary nitondra antsika nivoaka avy tany Izy hampidirany antsika mba homeny antsika ny tany izay nianianany tamin' ny razantsika homena azy. | ka izy no nampivoaka anay avy tany, dia ny mba hitondrany anay amin' ny nampanantenainy ny razantsika tamim-pianianana, | Mais nous, il nous a fait sortir de là pour nous conduire dans le pays qu' il avait promis par serment à nos pères, et pour nous le donner. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 6:24 | And the |
Ary Jehovah nandidy antsika hanaraka ireo didy rehetra ireo sy hatahotra an' i Jehovah Andriamanitsika, mba hahita soa mandrakariva isika sy ho velona tahaka ny amin' izao anio izao. | ary Iaveh nandidy antsika hanaraka izany didy rehetra izany, sy hatahotra an' ny Tompo Andriamanitsika mba ho sambatra mandrakariva isika, sy hitahirizany antsika ho velona, araka izao ankehitriny izao. | Et |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 6:25 | And it shall be our righteousness, if we observe to do all these commandments before the |
Ary ho fahamarinantsika ny mitandrina hanaraka izany didy rehetra izany eo anatrehan' i Jehovah Andriamanitsika, araka izay efa nandidiany antsika. | Ho fahamarinana ho antsika izany, raha mitandrina hanaraka ireo didy rehetra ireo isika eo anatrehan' ny Tompo Andriamanitsika, araka ny nandidiany antsika. | Telle sera notre justice : garder et mettre en pratique tous ces commandements devant |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Deuteronomy |
[Baiboly 1865] Fifanekena na Detoronomia |
[Baiboly Katolika] Fifanekena na Detoronomy |
[Bible de Jérusalem] Le Deutéronome |