<- -> |
[King James Bible] Deuteronomy |
[Baiboly 1865] Fifanekena na Detoronomia |
[Baiboly Katolika] Fifanekena na Detoronomy |
[Bible de Jérusalem] Le Deutéronome |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 19:1 | When the |
Rehefa aringan' i Jehovah Andriamanitrao ny firenen-tsamy hafa, izay tompon' ny tany omen' i Jehovah Andriamanitrao anao, ary mandresy azy ianao ka monina ao an-tanànany sy ao an-tranony, | Rehefa voaringan' ny Tompo Andriamanitrao ny firenena izay omen' ny Tompo anao ny taniny, rehefa voaroakanao izy, fa hianao no efa monina amin' ny tanànany sy ny tranony, | Lorsque |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 19:2 | Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the |
dia manokàna tanàna telo ho anao eo afovoan' ny taninao, izay omen' i Jehovah Andriamanitrao anao holovana. | dia manokàna tanàna telo eo afovoan' ny tany omen' ny Tompo Andriamanitrao anao ho fanananao. | tu mettras à part trois villes au milieu du pays que |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 19:3 | Thou shalt prepare thee a way, and divide the coasts of thy land, which the |
Amboary ny lalana, ka zarao ho telo toko ny taninao, izay omen' i Jehovah Andriamanitrao holovanao, mba handosiran' ny mahafaty olona rehetra ao. | Ataovy tsara voatra ny làlana mankao, ary zarao ho faritany telo ny tany omen' ny Tompo Andriamanitrao ho lovanao, mba hahazoan' izay mahafaty olona rehetra mandositra amin' ireo tanàna ireo. | Tu tiendras leurs accès en bon état, et tu diviseras en trois le territoire du pays que |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 19:4 | And this is the case of the slayer, which shall flee thither, that he may live: Whoso killeth his neighbour ignorantly, whom he hated not in time past; | Ary ny mahafaty olona izay hovelomina, raha mandositra ao, dia ny mahafaty ny namany tsy nahy ka tsy nankahala azy teo aloha | Toy izao no hahavelona aina ny nahafaty olona ka mandositra ao: raha nahafaty ny namany tsy nahy izy, nefa tsy fahavalony teo aloha. | Voici le cas de celui qui peut sauver sa vie en y fuyant. Quelqu' un a-t-il frappé son prochain involontairement, sans avoir contre lui de haine invétérée | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 19:5 | As when a man goeth into the wood with his neighbour to hew wood, and his hand fetcheth a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slippeth from the helve, and lighteth upon his neighbour, that he die; he shall flee unto one of those cities, and live: | toy ny olona izay miaraka amin' ny namany ho any an' ala hikapa hazo, koa manainga ny famaky hikapa ny hazo ny tànany, dia mitsoaka amin' ny zarany ny lela-famaky, ary mahavoa ny namany ka mahafaty azy, dia aoka handositra ao amin' ny anankiray amin' ireo tanàna ireo izy ka hovelomina; | Ohatra ka misy olona mandeha hikapa hazo any an' ala, miaraka amin' ny olon-kafa anankiray; dia manainga ny famaky hikapa hazo ny tànany, fa mitsoaka amin' ny zarany ny lela famaky ka mahavoa ilay namany sy mahafaty azy: handositra amin' ny iray amin' ireo tanàna ireo ilay olona, dia ho velona aina. | ainsi il va à la forêt avec son prochain pour couper du bois, sa main brandit la hache pour abattre un arbre, le fer s'échappe du manche et s' en va frapper mortellement son compagnon : celui-là peut fuir en l' une de ces villes et conserver la vie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 19:6 | Lest the avenger of the blood pursue the slayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and slay him; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past. | fandrao hanenjika ny nahafaty olona ny mpamaly rà, raha mbola mirehitra ny fony, ka hahatratra azy, noho ny halavitry ny alehany, dia hahafaty azy izy; nefa tsy tokony ho faty izy, satria tsy nankahala ny namany teo aloha. | Raha tsy izany, dia henjehin' ny mpamaly rà mbola mirehi-katezerana ilay nahafaty olona, ka ho trany raha lavitra loatra ny làlana, dia hasiany ho faty, nefa olona tsy tandrifin' ny hovonoina akory, noho izy tsy nanao halavolo teo aloha. | Il ne faudrait pas que le vengeur du sang, dans l' ardeur de sa colère, poursuivît le meurtrier, que la longueur du chemin lui permît de le rejoindre et de le frapper mortellement - cet homme qui n' est pas passible de mort, puisqu' il n' avait pas de haine invétérée contre sa victime. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 19:7 | Wherefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thee. | Koa izany no andidiako anao hoe: Manokàna tanàna telo ho anao. | Izany no anomezako anao izao didy izao: Manokàna tanàna telo. | Je te donne donc cet ordre : " Tu mettras à part trois villes ", | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 19:8 | And if the |
Ary raha hitarin' i Jehovah Andriamanitrao ny fari-taninao, araka izay nianianany tamin' ny razanao, ka homeny anao ny tany rehetra izay nolazainy homena ny razanao | Ary raha itarin' ny Tompo Andriamanitrao ny faritaninao, araka ny efa nianianany tamin' ny razanao; ka omeny anao avokoa ny tany rehetra nampanantenainy ny razanao homena anao, | et si |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 19:9 | If thou shalt keep all these commandments to do them, which I command thee this day, to love the |
(raha hitandrina ianao ka hanaraka izao lalàna rehetra izao, izay andidiako anao anio, ka ho tia an' i Jehovah Andriamanitrao, ary handeha mandrakariva amin' ny lalany), dia hampianao tanàna telo koa ireny telo ireny; | raha toa hianao mitandrina sy manaraka izao didy rehetra omeko anao anio izao, amin' ny fitiavana an' ny Tompo Andriamanitrao sy amin' ny fizorana amin' ny làlany mandrakariva, - dia ampio telo koa ireo tanàna telo ireo, | à la condition que tu gardes et pratiques tous les commandements que je te prescris aujourd' hui, aimant |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 19:10 | That innocent blood be not shed in thy land, which the |
mba tsy hisy rà marina alatsaka eo amin' ny taninao, izay omen' i Jehovah Andriamanitrao anao ho lovanao, ka tsy ho meloka amin' ny rà ianao. | mba tsy halatsaka amin' ny tany omen' ny Tompo Andriamanitrao anao ho lovanao, ny rà tsy manan-tsiny; ka dia tsy hisy rà ao aminao. | Ainsi le sang innocent ne sera pas répandu au milieu du pays que |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 19:11 | But if any man hate his neighbour, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally that he die, and fleeth into one of these cities: | Fa raha misy olona mankahala ny namany ka manotrika azy, ary mitsangana ka mamely mahafaty azy, ary mandositra ho ao amin' ny anankiray amin' ireo tanàna ireo, | Fa raha olona mankahala ny namany kosa no manotrika hamely azy, ka irotsahany sy asiany ka mahafaty azy tokoa, ary mandositra amin' ny iray amin' ireo tanàna ireo, | Mais s' il arrive qu' un homme haïssant son prochain lui dresse une embûche, se jette sur lui et le frappe mortellement, et qu' il s' enfuie ensuite dans l' une de ces villes, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 19:12 | Then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die. | ny loholona amin' ny tanànany dia haniraka haka azy ao, dia hanolotra azy eo an-tànan' ny mpamaly rà, mba hovonoiny ho faty izy. | dia haniraka hisambotra azy ny loholona amin' ny tanànany, sy hanolotra azy ho eo an-tànan' ny mpamaly rà, mba ho faty izy. | les anciens de sa cité l' y enverront prendre et le feront livrer au vengeur du sang, pour qu' il meure. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 19:13 | Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from |
Tsy hiantra azy ny masonao; fa hesorinao tsy ho eo amin' ny Isiraely ny heloka ny amin' ny rà marina, mba hahita soa ianao. | Aza miantra azy ny masonao fa esory amin' Israely ny rà tsy manan-tsiny, dia hiadana hianao. | Ton oeil sera sans pitié. Tu feras disparaître d' |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 19:14 | Thou shalt not remove thy neighbour' s landmark, which they of old time have set in thine inheritance, which thou shalt inherit in the land that the |
Aza mamindra ny fari-tanin' ny namanao, izay efa vitan' ny razana teo amin' ny zara-taninao, izay azonao eo amin' ny tany izay omen' i Jehovah Andriamanitrao anao holovanao. | Aza mamindra ny orim-baton' ny namanao efa vitan' ny razany amin' ny lova ho azonao eny amin' ny tany izay omen' ny Tompo Andriamanitrao anao ho fanananao. | Tu ne déplaceras pas les bornes de ton prochain, posées par les ancêtres, dans l' héritage reçu au pays que |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 19:15 | One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established. | Raha vavolombelona iray monja, dia aoka tsy hitsangana hiampanga olona ny amin' izay heloka na ota nataony na inona na inona; fa amin' ny tenin' ny vavolombelona roa na telo no hanorenana mafy ny teny. | Raha vavolombelona iray monja dia tsy hoekena hiampanga olona, ny amin' ny heloka na ota anankiray na ota inona na ota inona natao. Fa ny tenin' ny vavolombelona roa na tenin' ny vavolombelona telo ihany no hanaporofoana izany. | Un seul témoin ne peut suffire pour convaincre un homme de quelque faute ou délit que ce soit ; quel que soit le délit, c' est au dire de deux ou trois témoins que la cause sera établie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 19:16 | If a false witness rise up against any man to testify against him that which is wrong; | Raha misy vavolombelona mampidi-doza mitsangana hiampanga olona ho nanao ratsy, | Raha misy vavolombelona mitsangana hanomboka olona ho nanao heloka, | Si un témoin injuste se lève contre un homme pour l' accuser de rébellion, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 19:17 | Then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the |
dia hitsangana eo anatrehan' i Jehovah izy roa lahy izay miady, dia eo anatrehan' ny mpisorona sy ny mpitsara amin' izany andro izany; | dia hiseho eo anatrehan' ny Tompo izy roa lahy miady, eo anatrehan' ny mpisorona sy ny mpitsara izay tompon' anjara raharaha amin' izany andro izany; | les deux hommes qui ont ainsi procès devant |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 19:18 | And the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and hath testified falsely against his brother; | ary raha hadinin' ny mpitsara mafy izy ka hitany fa vavolombelona mandainga, fa miampanga lainga ny namany, | ary hanao famotorana tsara ny mpitsara, koa raha hita fa vavolombelona mandainga ilay vavolombelona, fa nanao filazana tsy marina niampangany ny rahalahiny, | Les juges feront une bonne enquête, et, s' il appert que c' est un témoin mensonger, qui a accusé son frère en mentant, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 19:19 | Then shall ye do unto him, as he had thought to have done unto his brother: so shalt thou put the evil away from among you. | dia araka izay nokasainy hatao amin' ny namany no hataonareo aminy; ka dia hofongoranao tsy ho eo aminao ny fanao ratsy. | dia ampiharo aminy izay nokendreny hatao amin' ny rahalahiny. Izany no hamongoranao ny ratsy eo aminao. | vous le traiterez comme il méditait de traiter son frère. Tu feras disparaître le mal du milieu de toi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 19:20 | And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you. | Ary ny olona sisa dia handre izany ka hatahotra ary tsy hanao araka izany ratsy izany eo aminao intsony. | Rehefa handre izany ny olon-kafa dia hatahotra ary tsy hisy sahy hanao zavatra ratsy tahaka izany eo aminao intsony. | Les autres, en l' apprenant, seront saisis de crainte, et cesseront de commettre un tel mal au milieu de toi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 19:21 | And thine eye shall not pity; but life shall go for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot. | Dia tsy hiantra azy ny masonao; fa aina no hataonao solon' ny aina, maso solon' ny maso, nify solon' ny nify, tanana solon' ny tanana, tongotra solon' ny tongotra. | Aza miantra maso akory: aina no solon' ny aina, maso no solon' ny maso, nify no solon' ny nify, tànana no solon' ny tànana, tongotra no solon' ny tongotra. | Ton oeil sera sans pitié. Vie pour vie, oeil pour oeil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Deuteronomy |
[Baiboly 1865] Fifanekena na Detoronomia |
[Baiboly Katolika] Fifanekena na Detoronomy |
[Bible de Jérusalem] Le Deutéronome |