<- -> |
[King James Bible] Deuteronomy |
[Baiboly 1865] Fifanekena na Detoronomia |
[Baiboly Katolika] Fifanekena na Detoronomy |
[Bible de Jérusalem] Le Deutéronome |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 18:1 | The priests the |
Ny Levita mpisorona, dia ny firenen' i Levy rehetra, tsy mba hanana anjara na lova eo amin' ny Isiraely; ny fanatitra atao amin' ny afo ho an' i Jehovah sy ny anjaran' i Jehovah no ho fihinany. | Ny mpisorona Levitika, ny fokon' i Levì rehetra dia tsy mba hanana anjara na lova miaraka amin' Israely, fa ny soron' ny Tompo atao amin' ny afo sy izay lova avy aminy no hiveloman' izy ireo. | Les prêtres lévites, toute la tribu de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 18:2 | Therefore shall they have no inheritance among their brethren: the |
Fa tsy hanan-dova eo amin' ny rahalahiny izy; Jehovah no lovany, araka izay nolazainy taminy. | Tsy mba hanan-dova eo amin' ny rahalahiny izy, fa Iaveh no lovany, araka ny efa voalazany tamin' izy ireo. | Cette tribu n' aura pas d' héritage au milieu de ses frères ; c' est |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 18:3 | And this shall be the priest' s due from the people, from them that offer a sacrifice, whether it be ox or sheep; and they shall give unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw. | Ary izao no ho anjaran' ny mpisorona avy amin' ny olona, dia avy amin' izay mamono zavatra hatao fanatitra, na omby, na ondry, na osy: dia homeny ho an' ny mpisorona ny sorony sy ny takolany roa ary ny vavoniny; | Izao no anjaran' ny mpisorona avy amin' ny vahoaka amin' izay misorona omby na ondry: homena ny mpisorona ny sorony sy ny valanoranony ary ny vavoniny. | Voici les droits des prêtres sur le peuple, sur ceux qui offrent un sacrifice de gros ou de petit bétail : on donnera au prêtre l'épaule, les mâchoires et l' estomac. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 18:4 | The firstfruit also of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him. | ary ny voaloham-bokatry ny varinao koa sy ny ranom-boalobokao sy ny diloilonao ary ny voalohan' ny volon' ondrinao no homenao azy. | Homenao azy koa ny santatry ny varinao, sy ny divainao vaovao sy ny diloilonao ary ny santatry ny volon' ondrinao; | Tu lui donneras les prémices de ton froment, de ton vin nouveau et de ton huile, ainsi que les prémices de la tonte de ton petit bétail. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 18:5 | For the |
Fa izy sy ny taranany no nofidin' i Jehovah Andriamanitrao tamin' ny firenenao rehetra hitsangana hanao fanompoam-pivavahana mandrakizay amin' ny anaran' i Jehovah. | satria izy no voafidin' ny Tompo Andriamanitrao, tamin' ny fokonao rehetra, hitoetra eo anatrehan' ny Tompo sy hanao ny fanompoana amin' ny anaran' ny Tompo, dia izy sy ny zanany mandrakizay. | Car c' est lui que |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 18:6 | And if a |
Ary raha misy Levita miala amin' ny tanànanao anankiray, izay nivahiniany, amin' ny Isiraely rehetra, ka mandeha araka ny fanirian' ny fony ho any amin' ny tany izay hofidin' i Jehovah, | Raha misy Levita miala amin' ny anankiray amin' ny tanànanao, amin' izay fitoerana onenany ao amin' Israely na aiza na aiza, ka tonga araka ny fanirian' ny fony amin' ny fitoerana izay hofidin' ny Tompo, | Si le lévite séjournant en l' une de tes villes, où que ce soit en |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 18:7 | Then he shall minister in the name of the |
ka manao fanompoam-pivavahana amin' ny anaran' i Jehovah Andriamaniny, tahaka ny Levita rahalahiny rehetra, izay mitsangana eo anatrehan' i Jehovah, | sy manao fanompoana amin' ny anaran' ny Tompo Andriamaniny, toraky ny rahalahiny rehetra, ny Levita, izay mitoetra eo anatrehan' ny Tompo, | il y officiera au nom de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 18:8 | They shall have like portions to eat, beside that which cometh of the sale of his patrimony. | dia anjara mitovy amin' ny an' ireo ihany no ho fihinany, na dia misy aza izay vidin' ny azony tamin-drainy. | dia hanana anjara fivelomana toraky ny an' ireo koa izy, afa-tsy izay azony amin' ny fivarotana ny anjara lovany. | mangeant une part égale à la leur - sans compter ce qui lui vient par la vente de son patrimoine. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 18:9 | When thou art come into the land which the |
REHEFA tonga any amin' ny tany izay omen' i Jehovah Andriamanitrao anao ianao, dia aza mianatra hanao araka ny fahavetavetana ataon' ireo firenena ireo. | Rehefa tafiditra any amin' ny tany omen' ny Tompo Andriamanitrao anao hianao, dia aza mianatra maka tahaka ny fahavetavetan' ireo firenena ireo. | Lorsque tu seras entré dans le pays que |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 18:10 | There shall not be found among you any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, or that useth divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch. | Aoka tsy hisy eo aminao izay mampandeha ny zananilahy na ny zananivavy hamaky ny afo, na mpanao fankatovana, na mpanandro, na mpanao sikidy, na mpanana ody, | Aoka eo aminao tsy hisy olona mampandeha ny zanany lahy na zanany vavy hamaky ny afo, manao sikidy, mikaroka ny vintana, mitandrina fadifady, manao fankatoavana, mampiasa ody, | On ne trouvera chez toi personne qui fasse passer au feu son fils ou sa fille, qui pratique divination, incantation, mantique ou magie, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 18:11 | Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer. | na manao ho masim-bava, na mpanadina amin' ny manao azy ho tsindrian-javatra, na mpanao hatsarana, na mpanontany amin' ny maty. | mila hevitra amin' ny mpamoha angatra sy amin' ny mpamosavy ary manontany ny maty; | personne qui use de charmes, qui interroge les spectres et devins, qui invoque les morts. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 18:12 | For all that do these things are an abomination unto the |
Fa fahavetavetana eo imason' i Jehovah izay rehetra manao izany zavatra izany, ary izany fahavetavetana izany no androahan' i Jehovah Andriamanitrao azy eo anoloanao. | fa halan' ny Tompo ny olona rehetra manao izany zavatra izany, ary noho izany fahavetavetana izany no handroahan' ny Tompo Andriamanitrao ireo firenena ireo ao anoloanao. | Car quiconque fait ces choses est en abomination à |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 18:13 | Thou shalt be perfect with the |
Aoka ho tanteraka amin' i Jehovah Andriamanitrao ianao. | Aoka ho marina tanteraka amin' ny Tompo Andriamanitrao hianao. | Tu seras sans tache vis-à-vis de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 18:14 | For these nations, which thou shalt possess, hearkened unto observers of times, and unto diviners: but as for thee, the |
Fa ireo firenena izay efa horoahinao ireo dia mihaino ny mpanandro sy ny mpanao fankatovana; fa ianao kosa tsy navelan' i Jehovah Andriamanitrao hanao izany. | Fa ireo firenena horoahinao no mihaino ny mpanandro sy ny mpisikidy, fa hianao kosa tsy avelan' ny Tompo Andriamanitrao hanao izany. | Car ces nations que tu dépossèdes |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 18:15 | The |
Mpaminany avy eo aminao, dia avy amin' ny rahalahinao, tahaka ahy, no hatsangan' i Jehovah Andriamanitrao ho anao; izy no hohenoinareo; | Hanangana mpaminany anankiray tahaka ahy eo afovoanao, eo amin' ny rahalahinao, Iaveh Andriamanitrao; hohenoinareo izy. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 18:16 | According to all that thou desiredst of the |
araka izay rehetra nangatahinao tamin' i Jehovah Andriamanitrao tao Horeba tamin' ny andro nivoriana hoe: Aoka tsy hihaino ny feon' i Jehovah Andriamanitro intsony aho, ary aoka tsy hahita izany afo lehibe izany intsony aho, fandrao maty. | Izany no nangatahinao tamin' ny Tompo Andriamanitrao tany Horeba, tamin' ny andro nivoriana, nataonao hoe: Aoka tsy ho ny feon' ny Tompo Andriamanitro intsony no ho henoko, ary aoka tsy hahita izany afo lehibe izany intsony aho, fandrao maty. | C' est cela même que tu as demandé à |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 18:17 | And the |
Dia hoy Jehovah tamiko: Tsara ny teny izay nolazainy. | Dia hoy Iaveh tamiko: Tsara ny voalazan' izy ireo. | et |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 18:18 | I will raise them up a |
Mpaminany no hatsangako ho azy avy amin' ny rahalahiny, tahaka anao, ka hataoko ao am-bavany ny teniko, ary holazainy aminy izay rehetra handidiako azy. | Hananganako mpaminany anankiray tahaka anao, avy eo amin' ny rahalahiny, izy; hapetrako eo am-bavany ny teniko dia holazainy amin' izy ireo ny zavatra rehetra handidiako azy. | Je leur susciterai, du milieu de leurs frères, un prophète semblable à toi, je mettrai mes paroles dans sa bouche et il leur dira tout ce que je lui ordonnerai. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 18:19 | And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him. | Ary izay rehetra tsy mihaino ny teniko, izay holazainy amin' ny anarako, dia Izaho no hitsara azy. | Ka raha misy tsy mihaino ny teniko, izay holazainy amin' ny anarako, dia izaho no hampamoaka azy ny amin' izany. | Si un homme n'écoute pas mes paroles, que ce prophète aura prononcées en mon nom, alors c' est moi-même qui en demanderai compte à cet homme. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 18:20 | But the prophet, which shall presume to speak a word in my name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die. | Fa ny mpaminany izay sahy hilaza teny amin' ny anarako, nefa tsy nasaiko nolazainy, na izay miteny amin' ny anaran' andriamani-kafa, dia hatao maty. | Fa ny mpaminany izay entim-piavonavonana kosa, ka manambara amin' ny anarako ny teny tsy nodidiako holazainy, na miteny amin' ny anaran' andriamani-kafa, dia ho faty izany mpaminany izany. | Mais si un prophète a l' audace de dire en mon nom une parole que je n' ai pas ordonné de dire, et s' il parle au nom d' autres dieux, ce prophète mourra. " | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 18:21 | And if thou say in thine heart, How shall we know the word which the |
Ary raha hoy ianao anakampo: Hataontsika ahoana no fahafantatra ny teny izay tsy nolazain' i Jehovah? | Ary raha hianao hanao anakampo hoe: Ahoana no hahalalantsika izay teny tsy nolazain' ny Tompo? | Peut-être vas-tu dire en ton coeur : " Comment saurons-nous que cette parole, |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deo / Dt 18:22 | When a prophet speaketh in the name of the |
Raha miteny amin' ny anaran' i Jehovah ny mpaminany, ka tsy efa ny zavatra, na tsy tanteraka, dia teny izay tsy nolazain' i Jehovah izany: tamin' ny fahasahisahiana no nilazan' ny mpaminany izany, koa aza matahotra azy. | Rehefa miteny amin' ny anaran' ny Tompo ny mpaminany, nefa tsy tonga, ary tsy tanteraka ny zavatra nolazainy, dia izany no teny tsy nolazain' ny Tompo: fiavonavonana no nilazan' ny mpaminany izany; aza matahotra azy hianao. | Si ce prophète a parlé au nom de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Deuteronomy |
[Baiboly 1865] Fifanekena na Detoronomia |
[Baiboly Katolika] Fifanekena na Detoronomy |
[Bible de Jérusalem] Le Deutéronome |