<- -> |
[King James Bible] Book of Job |
[Baiboly 1865] Joba |
[Baiboly Katolika] Joba |
[Bible de Jérusalem] Livre de Job |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 40:1 | Moreover the |
Ary Jehovah mbola namaly an' i Joba nanao hoe: | Dia niteny tamin' i Joba Iaveh ka nanao hoe: | Alors |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 40:2 | Shall he that contendeth with the |
Hiady amin' ny Tsitoha va io mpanadidy Azy io? Aoka ny mananatra an' Andriamanitra no hamaly! | Te-hiady amin' ny Tsitoha va io mpanadidy azy io? mahavaly va izay mifandahatra amin' Andriamanitra? | L' adversaire de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 40:3 | Then |
Ary Joba dia namaly an' i Jehovah ka nanao hoe: | Fa namaly an' ny Tompo Joba, ka nanao hoe: | Et |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 40:4 | Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth. | Indro, tsinontsinona, aho ka inona no azoko avaly Anao? Hitampim-bava aho izao. | Inona moa no havaliko anao izay izaho tsinontsinona ity? fa dia mitampim-bava aho. | J' ai parlé à la légère : que te répliquerai-je? Je mettrai plutôt ma main sur ma bouche. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 40:5 | Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further. | Efa niteny indray mandeha aho, ka tsy hamaly intsony; Eny, indroa aza, fa tsy hanampy teny intsony aho. | Efa niteny indray mandeha, ka tsy hamaly intsony, efa indroa aza, ka tsy hanampy aho, na dia kely aza. | J' ai parlé une fois, je ne répéterai pas; deux fois, je n' ajouterai rien. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 40:6 | Then answered the |
Dia namaly an' i Joba teo amin' ny tafio-drivotra Jehovah ka nanao hoe: | Mbola niteny tamin' i Joba Iaveh, tao amin' ny tafio-drivotra ka nanao hoe: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 40:7 | Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me. | Misikina tahaka ny lehilahy; Fa hanadina anao Aho, ka ampahafantaro Aho: | Misikina ary toy ny lehilahy, fa hanadina anao aho, ka hampianatra ahy hianao. | Ceins tes reins comme un brave je vais t' interroger et tu m' instruiras. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 40:8 | Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous? | Hanaisotra ny rariny amiko va ianao? Hanameloka Ahy va ianao, mba hanamarina ny tenanao kosa? | Tianao va ny hanafoana ny fananako ny rariny, dia hanameloka ahy mba hanamarina ny anao? | Veux-tu vraiment casser mon jugement, me condamner pour assurer ton droit? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 40:9 | Hast thou an arm like |
Manan-tsandry tahaka ny an' Andriamanitra va ianao? Ary mahay mampikotrokotro-peo tahaka ny Azy va ianao? | Manan-tsandry toy ny an' Andriamanitra va hianao, ary mikotrokotroka tahaka ny azy va ny feonao? | Ton bras a-t-il une vigueur divine, ta voix peut-elle tonner pareillement? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 40:10 | Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty. | Miravaha fahalehibiazana sy tabiha ianao, ary mitafia famirapiratana sy voninahitra; | Miravaha fahalehibeazana amam-piamboniana hianao; ary mitafia voninahitra amam-piandrianana; | Allons, pare-toi de majesté et de grandeur, revêts-toi de splendeur et de gloire. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 40:11 | Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him. | Alefaso ny fahatezeranao mirehitra; Ary jereo ny avonavona rehetra, ka ampietreo. | Amparo ny fisafoaky ny hatezeranao, na iza na iza mpiavona dia aetreo amin' ny indray mijery! | Fais éclater les fureurs de ta colère, d' un regard, courbe l' arrogant. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 40:12 | Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place. | Eny, jereo ny avonavona rehetra, ka aongàny; Ary apotrahy eo amin' ny fitoerany ihany ny ratsy fanahy. | Aforeto amin' ny fijerinao fotsiny ny mpiavonavona; montsany eo am-pitoerany ny ratsy fanahy. | D' un regard, ravale l' homme superbe, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 40:13 | Hide them in the dust together; and bind their faces in secret. | Asitriho ao amin' ny vovoka avokoa izy rehetra; Sarony ao amin' ny fiafenana ny tavany. | Ataovy indray manitrika ao amin' ny vovoka izy rehetra; hidio ao amin' ny maizina izy rehetra. | Enfouis-les ensemble dans le sol, emprisonne-les chacun dans le cachot. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 40:14 | Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee. | Fa Izaho kosa dia hidera anao, Satria mahavonjy anao ny tananao ankavanana. | Amin' izay dia izaho koa no hanaiky fa ny tananao ankavanana mahavonjy anao. | Et moi-même je te rendrai hommage, car tu peux assurer ton salut par ta droite. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 40:15 | Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox. | He! jereo ange ny behemota, izay nataoko tahaka ny nanaovako anao ihany: Mihinana ahitra tahaka ny omby izy. | Jereo ange Behemota izay nohariko toa anao koa: mihinan' ahitra tahaka ny omby izy. | Mais regarde donc |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 40:16 | Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly. | Indro, eo amin' ny valahany ny heriny, ary eo amin' ny ozatra amin' ny kibony ny tanjany. | Jereo ange fa ao amin' ny valahany ny tanjany, ary ny heriny dia ao amin' ny hozatry ny lanivoany! | Vois, sa force réside dans ses reins, sa vigueur dans les muscles de son ventre. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 40:17 | He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together. | Henjaniny ny rambony ho tahaka ny hazo sedera; Mifaniditriditra ny ozatra amin' ny feny | Ajorony hoatra ny sedra ny rambony, miray ho fehezana mafy ny hoza-peny. | Il raidit sa queue comme un cèdre, les nerfs de ses cuisses s' entrelacent. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 40:18 | His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron. | Ny taolany dia tahaka ny fantsom-barahina, eny, tahaka ny anja-by ny taolany. | Fantsona varahina ny taolany; bara vy ny taolan-tehezany. | Ses os sont des tubes d' airain, sa carcasse, comme du fer forgé. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 40:19 | He is the chief of the ways of |
Voalohany amin' ny asan' Andriamanitra izy; Ny Mpanao azy no nanome sabatra azy. | Loha laharana izy amin' ny asan' Andriamanitra; nomen' ny Nahary sabatra izy. | C' est lui la première des oeuvres de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 40:20 | Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play. | Mamoaka hanina ho azy ny tendrombohitra, izay ilalaovan' ny bibi-dia rehetra; | Mahavokatra vilona ho azy ny tendrombohitra; milalao manodidina azy ny biby an-tsaha rehetra. | lui interdit la région des montagnes et toutes les bêtes sauvages qui s' y ébattent. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 40:21 | He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens. | Eo ambanin' ny hazo lota no andriany, any am-pierena anaty zozoro sy fotaka. | Mandry eo ambanin' ny tamotamo izy, any am-pierena anaty volotara amin' ny heniheny. | Sous les lotus, il est couché, il se cache dans les roseaux des marécages. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 40:22 | The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about. | Manalokaloka azy ny hazo lota; Ary ny hazomalahelo eny amoron' ny ony no manodidina azy | Manalokaloka azy ny tamotamo, manodidina azy ny hazomalahelo eny amorona. | Le couvert des lotus lui sert d' ombrage et les saules du torrent le protègent. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 40:23 | Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up |
Indro, na dia maria aza ny ony, tsy manahy izy; Matoky izy, na dia misy Jordana migorodana amin' ny vavany aza. | Na tondraka aza ny ony, tsy matahotra izy; na hisondrotra havavany aza Jordany, dia tsy miraika izy. | Si le fleuve déborde il ne s' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 40:24 | He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares. | Moa misy mahasambotra azy va, raha mihiratra ny masony? Raha azon' ny fandrika izy, misy mahatsindrona ny orony va? | Moa ho azo atao va ny misambotra azy manatrika, ao amin' ny harato, ary ny managorobaka ny orony? | Qui donc le saisira par les yeux, lui percera le nez avec des pieux? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 40:25 | Mahasarika an' i Leviatana amin' ny farango va hianao, sy mahageja ny lelany amin' ny mahazaka? | Et |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 40:26 | Sa mahatsofoka zozoro amin' ny vavorony, sy mahaboroaka ny valanoranony amin' ny masom-by? | Fais-tu passer un jonc dans ses naseaux, avec un croc perces-tu sa mâchoire? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 40:27 | Hifon-jato amin' arivo aminao va izy, hanao teny malefaka aminao? | Est-ce lui qui te suppliera longuement, te parlera d' un ton timide? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 40:28 | Hanao fanekena aminao va izy; ka halainao ho mpanompo mandrakizay? | S' engagera-t-il par contrat envers toi, pour devenir ton serviteur à vie? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 40:29 | Hilalao azy toy ny filalao fody va hianao, sy hamatotra azy holalaovin' ny zanakao vavy? | T' amusera-t-il comme un passereau, l' attacheras-tu pour la joie de tes filles? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 40:30 | Ataon' ny mpiara-manjono varotra va izy, ka tsinjaranjarainy amin' ny mpandranto? | Sera-t-il mis en vente par des associés, puis débité entre marchands? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 40:31 | Mahaloadoaka ny hodiny amin' ny zana-tsipika va hianao, na mahatrobaka ny lohany amin' ny firombaka? | Cribleras-tu sa peau de dards, le harponneras-tu à la tête comme un poisson? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 40:32 | Andramo ny hisambotra azy, ka tsarovy ny ady, fa tsy hanindroa intsony hianao. | Pose seulement la main sur lui au souvenir de la lutte, tu ne recommenceras plus! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Book of Job |
[Baiboly 1865] Joba |
[Baiboly Katolika] Joba |
[Bible de Jérusalem] Livre de Job |