<- -> |
[King James Bible] Book of Job |
[Baiboly 1865] Joba |
[Baiboly Katolika] Joba |
[Bible de Jérusalem] Livre de Job |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 17:1 | My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me. | Efa ho ritra ny aiko; Efa milopilopy ny androko; Efa miandry ahy ny fasana. | Efa mihareraka ny fofon' aiko, efa milopilopy ny androko; ny fasana sisa mba ho ahy. | Mon souffle en moi s' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 17:2 | Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation? | Eny, fanesoana tokoa no manodidina ahy, ary tsy maintsy mijery ny filany ady amiko aho. | Voahodidina maneso aho, misokatra ny masoko eo afovoan' ny fanevatevany ahy. | Je n' ai pour compagnons que des railleurs, dont la dureté obsède mes veilles. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 17:3 | Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me? | Masina Hianao, aoka ny tenanao ihany no hiantoka ahy aminao; Fa iza moa no hety hiantoka ahy? | Ry Andriamanitra o, aoka ny tenanao ihany no hiantoka ahy aminao, fa iza indray moa no hety hitehaka ny tanako? | Place donc toi-même ma caution près de toi, car lequel voudrait toper dans ma main ? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 17:4 | For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them. | Fa ny fon' ireto dia voahidinao tsy hidiran' ny fahalalana; koa izany no tsy hanandratanao azy. | Ny fony efa nohidianao tsy handray ny fahendrena, ka aza avelanao hisandratra ireo. | Tu as fermé leur coeur à la raison, aussi tu ne les laisseras pas triompher. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 17:5 | He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail. | Izay manolotra ny sakaizany ho babo, dia ho pahina kosa ny mason' ny zanany. | Misy miantso ny sakaizany hiara-kizara aminy nony efa mihareraka ny mason' ny zanany. | Tel celui qui invite des amis à un partage, quand les yeux de ses fils languissent, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 17:6 | He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret. | Ary efa nanao ahy ho ambentinteny amin' ny firenena Izy, ka rorany mandrakariva ny tavako. | Efa nataony ho fihomehezan' ny firenena aho; ilay olona fandrora amin' ny tavany aho. | je suis devenu la fable des gens, quelqu' un à qui l' on crache au visage. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 17:7 | Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow. | Efa pahina ny masoko noho ny alahelo; Ary efa toy ny aloka ny momba ny tenako rehetra. | Voasaron' ny alahelo ny masoko, hoatra ny aloka sisa ny rantsam-batako rehetra. | Mes yeux s' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 17:8 | Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite. | Ankona noho izany ny olona mahitsy, ary ny tsy manan-tsiny mihendratra mahita ny mpihatsaravela-tsihy.40 | Talanjona amin' izany ny olona mahitsy fo; ary tezitra amin' ny tsy mivavaka ny tsy manan-tsiny. | A cette vue, les hommes droits restent stupéfaits, l' innocent s' indigne contre l' impie; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 17:9 | The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger. | Fa ny marina mifikitra tsara amin' ny halehany, ary izay madio tanana no hitombo hery. | Ny olo-marina anefa mifikitra mafy amin' ny lalany ary izay madio tanana miezaka amin-kerim-po tokoa. | le juste s' affermit dans ses voies, l' homme aux mains pures redouble d' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 17:10 | But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you. | Avia avokoa indray ary ianareo rehetra tsy mahita izay olon-kendry eo aminareo aho. | Fa avia indray ary hianareo rehetra, avia; dia tsy hahita olon-kendry iray aminareo va aho? | Allons, vous tous, revenez à la charge, et je ne trouverai pas un sage parmi vous! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 17:11 | My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart. | Mihelina ny androko, voaongotra ny fikasako. Dia izay hevitra fikirin' ny foko indrindra; | Lany ity ny androko, foana ny hevitra voakasako; dia ireo hevitra mba nolalaiko indrindra. | Mes jours ont fui, avec mes projets, et les fibres de mon coeur sont rompues. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 17:12 | They change the night into day: the light is short because of darkness. | Ny alina ataon' ireny ho antoandro, ary ny mazava ho efa akaiky, nefa tamy ihany ny maizina. | Ny alina ataony ho andro, eo anatrehan' ny aizina, lazainy ho efa akaiky ny fahazavana; | On veut faire de la nuit le jour; la lumière serait plus proche que les ténèbres. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 17:13 | If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness. | Raha mbola misy antenaiko, dia ny fiainan-tsi-hita fonenako ihany; Ao amin' ny maizina no hamelarako ny fandriako. | Na dia tsy miandry aza aho, ny seoly no fonenako; ao amin' ny aizina no namelarako ny fandriako. | Or mon espoir, c' est d' habiter le shéol, d'étendre ma couche dans les ténèbres. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 17:14 | I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister. | Ny fasana no nantsoiko hoe: Raiko ianao; Ary ny kankana: Reniko sy anabaviko ianao. | Hoy aho tamin' ny fasana: Raiko hianao; ary tamin' ny kankana: Reniko sy anabaviko hianareo. | Je crie au sépulcre : " Tu es mon père! " à la vermine : " C' est toi ma mère et ma soeur! " | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 17:15 | And where is now my hope? as for my hope, who shall see it? | Fa aiza ary ny fanantenako? Ary iza no mahita azy? | Nankaiza ny fanantenako: Iza no afa-kahita ny fanantenako? | Où donc est-elle, mon espérance ? et mon bonheur, qui l' aperçoit ? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 17:16 | They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust. | Midina any amin' ny vavahadin' ny fiainan-tsi-hita izany, raha mba hahita fitsaharana ao amin' ny vovoka aho. | Nidina any am-bavahadin' ny seoly izy; raha mba mahita fitsaharana ahay mantsy, any amin' ny vovoka! | Vont-ils descendre à mes côtés au shéol, sombrer de même dans ma poussière ? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Book of Job |
[Baiboly 1865] Joba |
[Baiboly Katolika] Joba |
[Bible de Jérusalem] Livre de Job |