<- -> |
[King James Bible] Book of Job |
[Baiboly 1865] Joba |
[Baiboly Katolika] Joba |
[Bible de Jérusalem] Livre de Job |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 37:1 | At this also my heart trembleth, and is moved out of his place. | Eny, izany no mampitepotepo ny foko ka mampiemponempona azy hiala amin' ny fitoerany. | Mihorohoro loatra ny foko amin' ny fahitana izany, miantsambotra mila hiala amin' ny fitoerany izy. | Mon coeur lui-même en tremble et bondit hors de sa place. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 37:2 | Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth. | Mihainoa dia mihainoa ny fikotrokotroky ny feony sy ny rohona izay mivoaka avy amin' ny vavany. | Henoy, henoy ange ny fikotrokotroky ny feony, ny firohondrohona mivoaka avy amin' ny vavany! | Ecoutez, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 37:3 | He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth. | Mandefa izany ho eny ambanin' ny lanitra rehetra Izy, ary ny helatra hatramin' ny faran' ny tany. | Alefany tsy misy mpisakana izany ho ety ambany lanitra tsy hita lany, ary mamirapiratra hatrany amin' ny fara-vazan-tany ny tselany. | Son éclair est lâché sous l'étendue des cieux, il atteint les extrémités de la terre. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 37:4 | After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard. | Manarakaraka izany, dia misy feo mirohondrohona; Mampikotrokotroka ny feon' ny fahalehibiazany Izy, ka rehefa re ny feony, dia tsy sakanany ny helatra. | Manaraka izany, dia misy kotroka mipoaka, mampanehoeho ny feony mahery, ka raha vao re ny feony, dia tsy tanany ny tselatra. | Derrière lui mugit une voix, car |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 37:5 | Mahagaga ny fikotrokotrok' Andriamanitra amin' ny feony; Manao zava-dehibe tsy takatry ny saintsika Izy. | Mikotrokotroka mahagaga amin' ny feony Andriamanitra; manao zava-dehibe tsy takatry ny saintsika izy. | Oui, |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 37:6 | For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength. | Fa ny oram-panala baikoiny hoe: Milatsaha eny ambonin' ny tany ianao; Ary toy izany koa ny ranonorana mivatravatra, eny, dia ny ranonorany mivatravatra mafy. | Ny oram-panala ilazany hoe: Milatsaha amin' ny tany; ny tandrifin-drahona mbamin' ny orana mivatravatra baikoiny. | Quand il dit à la neige : " |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 37:7 | He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work. | Mampiohona ny tanan' ny olona rehetra Izy, mba samy hahalala izany ny olona rehetra izay nataony; | Asiany tombo-kase ny tanan' ny olombelona rehetra, mba hahalalan' ny olona rehetra ny Mpahary azy. | alors il suspend l' activité des hommes, pour que chacun reconnaisse là son oeuvre. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 37:8 | Then the beasts go into dens, and remain in their places. | Ary miditra ao am-piereny koa ny bibidia ka mamitsaka ao an-davany. | Ny biby miditra amin' ny lavany, dia mijanona ao an-davany. | Les animaux regagnent leurs repaires et s' abritent dans leurs tanières. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 37:9 | Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north. | Avy any atsimo ny tadio, ary entin' ny rivotra avy any avaratra ny hatsiaka. | Ny tadio miala amin' ny fitoerany miafina, ny rivotra avy avaratra mampisy fanala. | De la |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 37:10 | By the breath of |
Ny fofonain' Andriamanitra mahamisy ranomandry, ka voageja ny rano malalaka. | Ny fofon' ain' Andriamanitra mampivongana ranomandry ka tonga voageja ny rano be. | Au souffle de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 37:11 | Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud: | Ny rahona matevina tambesarany rano, ary ny rahon' ny helatra dia ampieleziny; | Vesarany etona ny rahona; aeliny ny rahona mazava. | Il charge d' humidité les nuages et les nuées d' orage diffusent son éclair. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 37:12 | And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth. | Dia mihodinkodina araka ny fitarihany azy ireo hanatanteraka izay rehetra andidiany azy eny ambonin' ny tany eran' izao tontolo izao, | Ka indreny tazana mankatsy mankary ireny araka ny didiny, hanatanteraka izay rehetra andidiany azy, eny ambonin' ny tany misy mponina. | Et lui les fait circuler et préside à leur alternance. Ils exécutent en tout ses ordres, sur la face de son monde terrestre. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 37:13 | He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy. | Na alatsany ho famaizana raha tokony ho an' ny taniny izany na ho famindram-po kosa. | Ka mbetika ny mba hanasazy ny taniny, mbetika ho mariky ny fanambinany no anirahany azy ireny. | Soit pour châtier les peuples de la terre, soit pour une oeuvre de bonté, il les envoie. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 37:14 | Hearken unto this, O |
Mihainoa izany, ry Joba; Mijanona, ka mba diniho ny fahagagana ataon' Andriamanitra. | Ry Joba o, tandremo izany zavatra izany, miatoa hianao handinika ny zava-mahagaga ataon' Andriamanitra. | Ecoute ceci, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 37:15 | Dost thou know when |
Fantatrao va ny fanamboaran' Andriamanitra ireny sy ny fampitselatselany ny helatry ny rahony? | Fantatrao va ny anaovany an' izany, sy ampanjelajelarany ny tselatra eny amin' ny rahona? | Sais-tu comment |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 37:16 | Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge? | Fantatrao va ny fihevahevan' ny rahona matevina, dia ny fahagagana avon' Ilay tanteraka amin' ny fahalalana? | Azonao va ny fihevahevan' ny rahona, ny zava-mahagaga ataon' ilay manam-pahalalana tanteraka, | Sais-tu comment il suspend les nuages en |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 37:17 | How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind? | Hianao izay mahatsiaro ny fitafianao ho mafana, raha migaingaina ny andro azon' ny rivotra avy any atsimo, | hianao izay mafana ny fitafianao, raha mijanona ny tany mandritra ny fifofofofon' ny rivotra, avy any atsimo? | Toi, quand tes vêtements sont brûlants et que la terre se tient immobile sous le vent du sud, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 37:18 | Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass? | Moa ianao niara-nanao taminy va, raha namelatra ny habakabaka Izy, izay mitoetra mafy toy ny zavatra manganohano natao an-idina? | Mba mahavelatra ny rahona toa azy va hianao, ka mampitoetra mafy azy toa varahina manganohano? | peux-tu étendre comme lui la nue, durcie comme un miroir de métal fondu? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 37:19 | Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness. | Mba ampianaro anay ary izay holazainay aminy; Fa tsy hitanay izay halahatray noho ny aizina, | Mba atoroy anay hoe, izay tokony holazainay aminy; fa tsy mahay miteny aminy izahay fa tsy mba mahalala! | Apprends-moi ce qu' il faut lui dire mieux vaut ne plus discuter à cause de nos ténèbres. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 37:20 | Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up. | Holazaina aminy va, raha miteny aho? Moa misy olona maniry ho levona tokoa va? | Ah! tsy hotaterina eny aminy anie ny teniko! Fa oviana moa no mba nisy olombelona nilaza fa maniry ny ho levona: | Mes paroles comptent-elles pour lui, est-il informé des ordres d' un homme? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 37:21 | And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them. | Tsy hita ankehitriny ny mazava, Izay mamirapiratra any amin' ny rahona: Nefa raha mandalo ny rivotra, dia mampisava azy ihany izany. | Tsy mety hita ankehitriny ny fahazavan' ny masoandro, izay mamirapiratra ao ivohon' ny rahona; raha misy rivotra mandalo anefa, dia mampisava azy. | Un temps la lumière devient invisible, lorsque les nuages l' obscurcissent; puis le vent passe et les balaie, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 37:22 | Fair weather cometh out of the north: with |
Avy any avaratra no ihavian' ny mazava mitarehim-bolamena; Ao amin' Andriamanitra ny voninahitra mahatahotra. | Ny volamena dia avy any avaratra no ihaviany, fa Andriamanitra kosa mba mampatahotra lahy ny fiandrianany! | et du nord arrive la clarté. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 37:23 | Touching the |
Ny Tsitoha, tsy mahita Azy isika; Izay lehibe amin' ny hery sy ny fitsarana mbamin' ny fahamarinana tanteraka dia tsy mba mampahory. | Ny Tsitoha tsy azontsika takarina, fa lehibe amin' ny hery, amin' ny rariny, amin' ny fahamarinana; tsy mamoaka izay nataony na amin' iza na amin' iza izy. | lui, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 37:24 | Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart. | Koa izany no atahoran' ny olona Azy; Tsy mety mijery izay manao azy ho hendry Izy. | Ka aoka hanaja azy ny olombelona! Fa tsy jereny akory izay manao azy ho hendry. | il s' impose à la crainte des hommes; à lui la vénération de tous les esprits sensés! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Book of Job |
[Baiboly 1865] Joba |
[Baiboly Katolika] Joba |
[Bible de Jérusalem] Livre de Job |