<- -> |
[King James Bible] Book of Job |
[Baiboly 1865] Joba |
[Baiboly Katolika] Joba |
[Bible de Jérusalem] Livre de Job |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 36:1 | Ary mbola nandroso niteny ihany Eliho ka nanao hoe: | Mbola niteny indray koa Elio ka nanao hoe: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 36:2 | Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on |
Mahareta kely amiko, dia hambarako aminao, fa mbola misy teny holazaina hanamarina an' Andriamanitra. | Mahareta kely ihany, dia hampianariko hianao, fa mbola manan-kolazaina, hanamarina ny an' Andriamanitra aho. | Patiente un peu et laisse-moi t' instruire, car je n' ai pas tout dit en faveur de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 36:3 | I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my |
Halaiko avy lavitra ny fahalalako, ka hanamarina ny Mpanao ahy aho. | Haka ny porofoko avy any amin' ny fotony aho, dia haneho ny fahamarinan' ny Mpahary ahy. | Je veux tirer mon savoir de très loin, pour justifier mon |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 36:4 | For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee. | Fa tsy lainga tsy akory ny teniko; Lehilahy tanteraka amin' ny fahalalana no eto aminao. | Matokia, fa tsy misy fitaka ny teny alahatro; olona marina amin' ny heviny no eto anoloanao. | En vérité, mes paroles ignorent le mensonge, et un homme d' une science accomplie est près de toi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 36:5 | Behold, |
Indro, lehibe Andriamanitra, kanefa tsy mba mamingavinga, lehibe amin' ny herin' ny fahalalana Izy. | Indro fa mahery Andriamanitra nefa tsy mba mamingavinga olona, mahery izy amin' ny herin' ny fahalalany. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 36:6 | He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor. | Tsy mitsimbina ny ain' ny ratsy fanahy Izy, fa manome rariny ho an' ny ory. | Tsy avelany ho velona ny ratsy fanahy, ary manome rariny ho an' ny olona ory izy. | il ne laisse pas vivre le méchant en pleine force. Il rend justice aux pauvres, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 36:7 | He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted. | Tsy mampiala ny masony amin' ny marina Izy; Eo amin' ny mpanjaka ambonin' ny seza fiandrianany no ampitoerany azy ho mandrakizay, ka dia tafasandratra. | Tsy mampiala ny masony amin' ny olona marina izy, sady mametraka ireny amin' ny seza fiandrianana miaraka amin' ny mpanjaka, ataony tafaorina ho mandrakizay, ka dia tafasandratra izy ireo. | fait prévaloir les droits du juste. Lorsqu' il élève des rois au trône et que s' exaltent ceux qui siègent pour toujours, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 36:8 | And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction; | Ary raha voafatotra amin' ny gadra izy sy voafehy amin' ny tadin' ny fahoriana. | Raha avy izay hifatorany aman-gadra, sy hisingorany amin' ny tafim-pahoriana: | alors il les lie avec des chaînes, ils sont pris dans les liens de l' affliction. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 36:9 | Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded. | Dia ambarany azy ny asany sy ny fahotany, fa efa nanandra-tena izy ireny. | ambarany azy ireo izay nataony, dia ny fahotany vokatry ny fiavonavonany. | Il les éclaire sur leurs actes, sur les fautes d' orgueil qu' ils ont commises. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 36:10 | He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity. | Dia manokatra ny sofiny hihaino fananarana Izy ka mandidy azy hibebaka hiala amin' ny ratsy. | Sokafany hihaino fananarana ny sofiny, dia amporisihiny izy hiala amin' ny ratsy. | A leurs oreilles il fait entendre un avertissement, leur ordonne de se détourner du mal. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 36:11 | If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures. | Raha mihaino ka manaiky Azy Izy, dia lany amin' ny fiadanana ny androny, ary ny taonany amin' ny fahafinaretana | Ka raha mihaino sy manaiky izy, dia amin' ny fiadanana no hanaperany ny androny, ary amin' ny fahafinaretana, ny taonany. | S' ils écoutent et se montrent dociles, leurs jours s' achèvent dans le bonheur et leurs années dans les délices. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 36:12 | But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge. | Fa raha tsy mihaino kosa izy, dia ho voan' ny fiadiana ka ho faty tsy amim-pahalalana. | Fa raha tsy mihano kosa izy, dia ho levon' ny sabatra, ho faty amin' ny hajamban-tsaina. | Sinon, ils passent par le |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 36:13 | But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them. | Fa ny mpihatsaravelatsihy dia mirakitra fahatezerana; Tsy mitaraina izy, na dia afatony aza; | Ny fo tsy mivavaka, dia entim-pahatezerana, ka tsy mba mitaraina amin' Andriamanitra raha ataony latsaka amin' ny gadra izy ireo. | Oui, les endurcis, qui gardent leur colère et ne crient pas à l' aide quand il les enchaîne, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 36:14 | They die in youth, and their life is among the unclean. | Ka dia maty raha mbola tanora izy, eny, afaka ny ainy eo amin' ny olom-betaveta, | Izany no mahafaty tanora an' ireny; sy mahalazo ny ainy toy ny an' ny olom-betaveta. | meurent en pleine jeunesse et leur vie est méprisée. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 36:15 | He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression. | Fa ny fahorian' ny ory kosa no entin' Andriamanitra mamonjy azy, Ary ny manjo azy no entiny manokatra ny sofiny. | Fa ny ory kosa vonjen' Andriamanitra amin' ny fahoriany, ary ny fijaliany no ampianarany azy. | Mais il sauve le pauvre par sa pauvreté, il l' avertit dans sa misère. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 36:16 | Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness. | Ary na dia ianao aza dia ampialainy amin' ny fahaterena ho amin' ny malalaka izay tsy misy mahatery; Ary ny matavy indrindra no aroso ho eo ambonin' ny latabatrao. | Ka hotsoahany amin' ny fahaporitana koa hianao, hapetrany eo amin' ny malalaka, amin' ny fahafahana tanteraka, ary ho voavoatra ny latabatrao sy handrosoana izay hanim-py indrindra. | Toi aussi, il veut t' arracher à l' angoisse. Tandis que tu jouissais d' une abondance sans restriction et que la graisse débordait sur ta table, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 36:17 | But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee. | Nefa raha fatra-pikikitra amin' ny adin' ny ratsy fanahy ianao, dia hihazona anao ny ady sy ny fanamelohana; | Fa raha fenoinao kosa ny famaran' ny tsy tia fivavahana dia hivesatra ny fanamelohana aman-tsazin' izany hianao. | tu n' instruisais pas le procès des méchants, et ne faisais pas droit à l' orphelin. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 36:18 | Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee. | Aoka tsy hamporisika anao hiteny ratsy ny fahatezerana, ary aoka tsy hampivily hevitra anao ny halehiben' ny avotra. | Ka matahora fandrao tezitra Andriamanitra ka vesarany famaizana hianao; ary sao ho voafitaky ny fanatitrao sarobidy hianao. | Prends garde d'être séduit par l' abondance, corrompu par de riches présents. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 36:19 | Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength. | Moa hahatonga anao ho ao amin' izay tsy misy fahoriana va ny fitarainanao na izay rehetra tratry ny fahatanjahana? | Moa hanafaka anao amin' ny fahoriana va ny fitarainanao, ary na dia izay rehetra mety ho tratry ny herinao aza? | Fais comparaître le grand comme l' homme sans or, l' homme au bras puissant comme le faible. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 36:20 | Desire not the night, when people are cut off in their place. | Aza irinao ny hihavian' ny alina, izay ampialana ny olona amin' ny fitoerany. | Aza maniry ny hihavian' ny alina; izay aharinganan' ny firenena eo amin' ny fitoerany. | N' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 36:21 | Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction. | Tandremo, aza mivily ho amin' ny ratsy; Fa saingy ozoim-pahoriana ianao, dia mifidy izany. | Mitandrema mba tsy hitodika hanatona ny tsy fahamarinana, fa aleonao izany toy izay ny fahoriana. | Garde-toi de te porter vers l' injustice, car c' est pour cela que l' affliction t'éprouve. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 36:22 | Behold, |
Indro, Andriamanitra miasa amin' ny heriny mampiseho ny fisandratany; Iza no mba mpampianatra tahaka Azy? | Jereo ange: lalina loatra ny fahefan' Andriamanitra! Tompo iza moa no mba mitovy aminy? | Vois, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 36:23 | Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity? | Iza no efa nandidy Azy ny amin' izay lalan-kalehany? Ary iza no efa nilaza taminy hoe: Efa nanao ratsy Hianao? | Zovy no mba nanoritra lalana tsy maintsy halehany? Zovy no afa-milaza aminy hoe: Diso ny nataonao? | Qui lui a indiqué la voie à suivre, qui oserait lui dire : "Tu as commis l' injustice?" | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 36:24 | Remember that thou magnify his work, which men behold. | Tsarovy ny hankalaza ny asany, Izay efa nataon' ny olona an-kira. | Koa ny mankalaza ny asany aloha no aoka hoheverinao, fa ambentin-kiran' ny olona ny fankalazana an' izany. | Songe plutôt à magnifier son oeuvre, que l' homme a célébrée par des cantiques. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 36:25 | Every man may see it; man may behold it afar off. | Fa faly mahita izany ny olona rehetra; Ary jeren' ny zanak' olombelona eny lavitra eny izany. | Fa ny olona rehetra gaga amin' izany, ny olombelona mitazana izany avy lavitra. | C' est un spectacle offert à tous, à distance l' homme la regarde. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 36:26 | Behold, |
Indro, lehibe Andriamanitra, ka tsy takatry ny saintsika Izy; Ary tsy hita isa ny taonany. | Lehibe Andriamanitra; mihoatra ny fahalalana rehetra, tsy takatry ny saina ny isan' ny taonany. | Oui, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 36:27 | For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof: | Fa mampisavoana ny rano Izy, dia milatsaka ho ranonorana aman-javona izany, | Manintona ny piti-drano madinika izy, dia miraraka ho ranonorana ireny, entin' ny havesarany. | C' est lui qui réduit les gouttes d' eau, pulvérise la pluie en brouillard. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 36:28 | Which the clouds do drop and distil upon man abundantly. | Izay aidin' ny rahona ka alatsany amin' ny olona maro be. | Avelan' ny rahona hilatsaka izy sy hirotsaka amin' ny be sy ny maro. | Et les nuages déversent celle-ci, la font ruisseler sur la foule humaine. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 36:29 | Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle? | Ary koa, iza moa no mahalala ny amin' ny fivelatry ny rahona sy ny fikotrokotroka ao an-dainy? | Iza moa no mahafantatra ny fivelatry ny rahona, mbamin' ny fikotrokotroky ny lain' ny Tsitoha? | Qui comprendra encore les déploiements de sa nuée, le grondement menaçant de sa tente? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 36:30 | Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea. | Indro, mamelatra ny fahazavany eo amboniny Izy ary manao ny fanambanin' ny ranomasina ho firakofany. | Mbetika izy mamelatra ny fahazavany manodidina azy, mbetika miery toy ny any ambanin' ny ranomasina. | Il répand un brouillard devant lui, couvre les sommets des montagnes. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 36:31 | For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance. | Fa ireny zavatra ireny no itsarany ny firenena sady anomezany hanina betsaka. | Toy izany no amoahany ny fitsarany amin' ny firenena, sy anomezany hanina an-kabetsahana koa. | Par eux il sustente les peuples, leur donne la nourriture en abondance. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 36:32 | With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt. | Mifono fahazavana ny tànany, ary baikoiny iny mba hahavoa ny fahavalony; | Ataony eo an-tanany ny fahazavana, dia tondroiny aminy ny zavatra tsy maintsy iantefany. | A pleines mains, il soulève l'éclair et lui fixe le but à atteindre. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 36:33 | The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour. | Ny fikotrokotrony dia manambara Azy, ary ny omby aman' ondry koa aza milaza ny hihaviany. | Ka ny fikotrokotrony mampahalala azy mialoha, manambara ny hihaviany ny fahatairan' ny biby fiompy. | Son fracas en annonce la venue, la colère s' enflamme contre l' iniquité. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Book of Job |
[Baiboly 1865] Joba |
[Baiboly Katolika] Joba |
[Bible de Jérusalem] Livre de Job |