<- -> |
[King James Bible] Book of Job |
[Baiboly 1865] Joba |
[Baiboly Katolika] Joba |
[Bible de Jérusalem] Livre de Job |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 12:1 | And |
Dia namaly Joba ka nanao hoe: | Dia niteny Joba ka nanao hoe: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 12:2 | No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you. | Marina ary fa ianareo ihany tokoa olombelona! Ary hiara-maty aminareo ny fahendrena! | Marina tokoa fa hianareo ihany dia sahala fahendrena amim-bahoaka be, ka dia hiara-maty aminareo ny fahendrena! | Vraiment, vous êtes la voix du peuple, avec vous mourra la Sagesse. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 12:3 | But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these? | Kanefa izaho mba manan-tsaina tahaka anareo ihany koa; Tsy latsaka noho ianareo aho; Fa iza moa no tsy nahalala izay zavatra toy izany? | Izaho koa anefa mba manan-tsaina toa anareo, tsy latsaka noho hianareo na amin' inona na amin' inona. Ary iza moa no tsy mahalala izay zavatra lazainareo? | Moi aussi, j' ai de l' intelligence, tout comme vous, je ne vous cède en rien, et qui donc ne sait tout cela ? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 12:4 | I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon |
Tonga fihomehezan' ny sakaizako aho. Dia izaho izay niantso an' Andriamanitra ka novaliany; Eny, tonga fihomehezana ny olona marina tsy manan-tsiny. | Fananihanin' ny sakaizako aho, izaho izay miantso an' Andriamanitra, ka nohenoin' Andriamanitra. Fananihaniny aho, ilay marina, ilay tsy manan-tsiny! | Mais un homme devient la risée de son ami, quand il crie vers |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 12:5 | He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease. | Endrehin-datsa ny ozoim-pahoriana, raha araka ny hevitry ny miadana, eny, vonona ho amin' izay ela mangozohozo ny latsa. | Ny olona ory, fandatsa! Izany no teny arahin' ny miadana; ary eso no miandry an' izay mangozohozo. | " A l' infortune, le mépris! opinent les gens heureux, un coup de plus à qui chancelle! " | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 12:6 | The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke |
Mandry fahizay ny lain' ny mpitohatoha, Ary mitoetra tsy manahy izay sahy mampahatezitra an' Andriamanitra, dia izay mitondra ny herin' ny tànany ho andriamaniny | Ny lain' ny jiolahy anefa, anjakan' ny fiadanana; ny mihaika an' Andriamanitra, no mandry fahizay; dia ireo tsy manana andriamanitra, afa-tsy ny sandriny ihany. | Cependant, les tentes des pillards sont en paix : pleine sécurité pour ceux qui provoquent |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 12:7 | But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee: | Kanefa anontanio ange ny biby, fa hampianatra anao izy, ary ny voro-manidina, fa hanambara aminao izy; | Kanefa, masìna hianao, mba fotory ny biby, fa hampianatra anao izy; hatramin' ny voro-manidina, fa hanoro anao izay izy. | Interroge pourtant le bétail, pour t' instruire, les oiseaux du ciel pour t' informer. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 12:8 | Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee. | Ary makà saina amin' ny tany, dia hampianatra anao izy. Ary ny hazandrano any an-dranomasina hampahalala anao. | Na mitenena amin' ny tany fa hampahalala anao izy; hatramin' ny hazandrano any an-dranomasina aza, dia hitantara izany aminao. | Parle à la terre, elle te donnera des leçons, ils te renseigneront, les poissons des mers. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 12:9 | Who knoweth not in all these that the hand of the |
Iza no tsy mahalala, raha mandinika ireny rehetra ireny, fa ny nanao izany dia ny tanan' i Jehovah, | Satria iza moa amin' ireo rehetra ireo no tsy mahalala, fa ny tanan' ny Tompo no nahavita ireo zavatra ireo, | Car lequel ignore, parmi eux tous, que la main de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 12:10 | In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind. | Izay mitana ny ain' ny zava-manan' aina rehetra sy ny fofonain' ny olombelona rehetra? | ary izy no mitana eo an-tanany ny ain' ny manan' aina rehetra, mbamin' ny fofon' ain' ny olombelona rehetra? | Il tient en son pouvoir l'âme de tout vivant et le souffle de toute chair d' homme. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 12:11 | Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat? | Moa tsy ny sofina va no mamantatra ny teny? Ary tsy ny vava va no manandrana ny hanina? | Moa tsy ny sofina va no mamantatra ny teny, ary ny vava no manandrana ny hanina? | L' oreille n' apprécie-t-elle pas les discours, comme le palais goûte les mets ? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 12:12 | With the ancient is wisdom; and in length of days understanding. | Ao amin' ny fotsy volo ny fahendrena, ary ny fahela-velona no ahazoam-pahalalana. | Ny fotsy volo no manam-pahendrena, ary ny andro lava no mahavokatra fahamalinana. | La sagesse est l' affaire des vieillards, le discernement le fait du grand âge. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 12:13 | With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding. | Ao amin' Andriamanitra kosa no misy fahendrena sy hery; Izy no manana hevitra sy fahalalana. | Ao amin' Andriamanitra no onenan' ny fahendrena amam-pahefana, ary ny fahalalana amam-pahazavan-tsaina. | Mais en Lui résident sagesse et puissance, à lui le conseil et le discernement. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 12:14 | Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening. | Indro, mandrava Izy, ka tsy hatsangana intsony; Manidy ny olona Izy, ka tsy hovohana. | Indro manjera izy, ka tsy misy manorina indray, manidy ny olona aman-trano, ka tsy misy mamoha. | S' il détruit, nul ne peut rebâtir, s' il emprisonne quelqu' un, nul n' ouvrira. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 12:15 | Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth. | Indro, manampina ny rano Izy, ka dia ritra iny; Ary alefany indray ka mahasimba ny tany. | Indro tazoniny ny rano, dia ritra; alefany indray, dia manakorontana ny tany. | S' il retient les eaux, c' est la sécheresse; s' il les relâche, elles bouleversent la terre. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 12:16 | With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his. | Izy no manana hery sy tena fahendrena; Samy eo an-tanany avokoa ny voafitaka sy ny mpamitaka. | Azy ny faherezana amam-pahamalinana, azy ny maniasia sy ny mampaniasia. | En lui vigueur et sagacité, à lui l' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 12:17 | He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools. | Alany voninahitra ny mpanolo-tsaina, dia entiny. Ary asehony ny fahadalan' ny mpitsara. | Entiny mifatotra ny mpanome saina ny vahoaka, ary esoriny amin' ny mpitsara ny fahatsiloan-tsainy. | Il rend stupides les conseillers du pays et frappe les juges de démence. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 12:18 | He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle. | Vahany ny fifehezan' ny mpanjaka, ka feheziny mahazaka ny valahany. | Vahany ny fehikibon' ny mpanjaka, dia feheziny tady ny valahany. | Il délie la ceinture des rois et passe une corde à leurs reins. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 12:19 | He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty. | Alàny voninahitra ny mpisorona, dia entiny, ary ny mafy orina ela dia ravany. | Tarihiny ho any am-pahababoana ny mpisorona, ary aongany ny manam-pahefana. | Il fait marcher nu-pieds les prêtres et renverse les puissances établies. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 12:20 | He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged. | Koroiny ny laha-tenin' ny mahay, ary ny fahazavan-tsain' ny anti-panahy dia esoriny. | Ataony tsy manan-kalahatra izay olona mahay indrindra, ary endahany fisainana ny anti-panahy. | Il ôte la parole aux plus assurés, ravit le discernement aux vieillards. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 12:21 | He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty. | Mandatsaka fanamavoana amin' ny andriandahy Izy, ary ketrahiny ny fehin-kibon' ny matanjaka. | Latsahany fanamavoana ny andriandahy; ary ketrahiny fehin-kibo ny matanjaka. | Il déverse le mépris sur les nobles, dénoue le ceinturon des forts. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 12:22 | He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death. | Manala rakotra izay lalina Izy mba tsy ho maizina ary mitondra ny aloky ny fahafatesana ho eo amin' ny mazava. | Alany sarona ny zava-miafina amin' ny aizina ary asehony eo amin' ny mazava ny aloky ny fahafatesana. | Il dévoile les profondeurs des ténèbres, amène à la lumière l' ombre |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 12:23 | He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again. | Mahalehibe ny firenena Izy, nefa mandringana azy koa, mampihahaka ny firenena Izy, nefa mitondra azy hody indray. | Ampitomboiny ny firenena, dia ravany koa; itariny izy, dia eteny indray. | Il agrandit des nations, puis les ruine : il fait s'étendre des peuples, puis les supprime. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 12:24 | He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way. | Mahavery saina ny loholona amin' ny tany Izy ary mampirenireny azy any an-efitra tsy misy lalana; | Ny saina esoriny amin' ny mpanapaka ny firenen' ny tany, dia ampaniasiaviny any an' efitra tsy misy lalana izy ireo, | Il ôte l' esprit aux chefs du peuple du pays, les fait errer dans un désert sans routes, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Job / Jb 12:25 | They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man. | Mitsapatsapa amin' ny maizina tsy misy mavaza ireo; ary mampivembena azy tahaka ny olona mamo Izy. | dia miraparapa amin' aizina lavitra ny mazava ireny, ary avembenany toy ny olona mamo. | tâtonner dans les ténèbres, sans lumière, et tituber comme sous l' ivresse. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Book of Job |
[Baiboly 1865] Joba |
[Baiboly Katolika] Joba |
[Bible de Jérusalem] Livre de Job |