<- -> |
[King James Bible] 1st Book of Chronicles |
[Baiboly 1865] 1 Tantara |
[Baiboly Katolika] Tantara I |
[Bible de Jérusalem] 1er Livre des Chroniques |
||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 23:1 | So when |
Ary nony efa ela niainana sy tratrantitra tsara Davida, dia Solomona zanany no nataony mpanjaka tamin' ny Isiraely. | Nony efa tratra antitra sy feno andro Davida, dia Salomona zanany no natsangana ho mpanjaka tamin' Israely. | Devenu vieux et rassasié de jours, |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 23:2 | And he gathered together all the princes of |
Ary novoriny ny lehiben' ny Isiraely rehetra mbamin' ny mpisorona sy ny Levita. | Novoriny avokoa ny lehibe tamin' Israely mbamin' ny mpisorona sy ny Levita, | Il réunit tous les officiers d' |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 23:3 | Now the |
Ary nisaina ny Levita hatramin' ny telo-polo taona no ho miakatra, ka valo arivo amby telo alina no isan' ny lehilahy. | dia nisaina ny Levita hatramin' ny telopolo taona no miakatra, ka valo arivo sy telo alina no isan' ny vatan-dehilahy tsirairay avy. | On recensa les lévites de 30 ans et plus. En les comptant tête par tête, on trouva 38.000 hommes; | ||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 23:4 | Of which, twenty and four thousand were to set forward the work of the house of the |
Ary hoy Davida: Ny efatra arivo amby roa alina amin' ireo dia ataoko ho tonian' ny asa ao an-tranon' i Jehovah, ary ny enina arivo ataoko mpifehy sy mpitsara, | Ary hoy Davida: Aoka ny efatra arivo sy roa alina amin' izy ireo, hiadidy ny raharaha ao an-tranon' ny Tompo, ny enina arivo ho mpanoratra sy mpitsara, | 24.000 d' entre eux présidaient aux offices de la maison de |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 23:5 | Moreover four thousand were porters; and four thousand praised the |
ary ny efatra arivo ho mpiandry varavarana, ary ny efatra arivo ho mpidera an' i Jehovah amin' ny zavatra namboariko hiderana Azy. | ny efatra arivo ho mpiandry varavarana, ary ny efatra arivo ho mpidera an' ny Tompo amin' ny zava-maneno nataoko hankalazana azy. | 4.000 portiers, et 4.000 louaient |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 23:6 | And |
Ary nozarazarain' i Davida ho antokony ireo araka ny zanakalahin' i Levy, dia Gersona sy Kehata sy Merary: | Nozarain' i Davida ho antokony araka ny zanak' i Levì izy ireo dia: Gerona, Kaata, Merarì. | Puis |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 23:7 | Of the |
Tamin' ny Gersonita dia Ladana sy Simey. | Ny Gersonita, dia Leedàna, sy Semeia. | Pour les |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 23:8 | The sons of |
Ny zanakalahin' i Ladana dia Jehiela lohany sy Zetama ary Joela; telo izy. | Zanakalahin' i Leedàna: Jahiela filohany, Zetama sy Joela, telo izy. | Fils de |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 23:9 | The sons of |
Ny zanakalahin' i Simey dia Selomota sy Haziela ary Harana; telo izy. Ireo no lohany tamin' ny fianakavian' i Ladana. | Zanakalahin' i Semeia: Salomita, Hoziela ary Aràna, telo izy. Ireo no loham-pianakaviana, avy amin' i Leedàna. | Fils de |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 23:10 | And the sons of |
Ary ny zanakalahin' i Simey dia Jahata sy Zina sy Jeosy ary Beria; izy efa-dahy ireo no zanakalahin' i Simey. | Zanakalahin' i Semeia: Leheta, Zizà, Jaosa ary Barià, izy efatra ireo no zanakalahin' i Semeia. | Fils de |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 23:11 | And |
Ary Jahata no lohany, ary Ziza no faharoany; fa Jeosy sy Beria tsy nanana zanakalahy maro, ka dia nisaina ho fianakaviana iray sy antokony iray izy. | Leheta no lohany, Zizà no faharoa, Jaosa sy Barià vitsy zanaka lahy, ka nisaina ho antokony iray araka ny fianakaviany. | |||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 23:12 | The sons of |
Ny zanakalahin' i Kehata dia Amrama sy Jizara sy Hebrona ary Oziela; efatra izy. | Zanakalahin' i Kaata: Amrama, Isaara, Hebrona, ary Oziela, efatra izy. | Fils de |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 23:13 | The sons of |
Ny zanakalahin' i Amrama dia Arona sy Mosesy. Ary Arona natokana ka nohamasinina ho masina indrindra, dia izy sy ny taranany mandrakizay, handoro ditin-kazo manitra eo anatrehan' i Jehovah sy hanao fanompoam-pivavahana ho Azy ary hitso-drano amin' ny anarany mandrakizay. | Zanakalahin' i Amrama: Aarona sy Moizy. Ary Aarona natokana hohamasinina indrindra, izy mbamin' ny taranany mandrakizay, mba hanolotra zava-manitra hanetona eo anatrehan' ny Tompo, hanao ny fanompoany ary hitso-drano ny olona amin' ny anarany mandrakizay. | Fils d' |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 23:14 | Now concerning |
Nefa ny amin' i Mosesy, lehilahin' Andriamanitra, dia nisaina tamin' ny firenen' i Levy ihany ny zanany. | Ny amin' i Moizy, mpanompon' Andriamanitra kosa, dia nisaina anatin' ny fokon' i Levì ihany ny zanany. | |||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 23:15 | The sons of |
Ny zanakalahin' i Mosesy dia Gersona sy Eliezera. | Zanakalahin' i Moizy: Gersoma sy Eleazara. | Fils de |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 23:16 | Of the sons of |
Tamin' ny zanakalahin' i Gersona dia Seboela no lohany. | Zanakalahin' i Gersoma: Soboela filohany. | Fils de |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 23:17 | And the sons of |
Ary tamin' ny zanakalahin' i Eliezera dia Rehabia no lohany (Eliezera anefa tsy nanan-janaka hafa); fa ny zanak' i Rehabia dia maro indrindra. | Ny zanakalahin' i Eliezera, dia Rohobià, filohany. Tsy nanan-janakalahy hafa Eliezera, nefa maro dia maro ny zanakalahin-dRohobià. | Il y eut des fils d' |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 23:18 | Of the sons of |
Tamin' ny zanakalahin' i Jizara dia Selomota no lohany. | Zanakalahin' Isaara: Salomita filohany. | Fils de |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 23:19 | Of the sons of |
Ny zanakalahin' i Hebrona, dia Jeria no lahimatoa, Amaria no lahiaivo, Jahaziela no fahatelo, ary Jekameama no faralahy. | Zanakalahin' i Hebrona: Jeriao filohany, Amariasa faharoa, Jahaziela fahatelo, ary Jekmaama fahefatra. | Fils de |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 23:20 | Of the sons of |
Ny zanakalahin' i Oziela, dia Mita no lahimatoa, ary Jisia no faralahy. | Zanakalahin' i Oziela: Mikà filohany, Jesià faharoa. | Fils d' |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 23:21 | The sons of |
Ny zanakalahin' i Merary dia Maly sy Mosy. Ny zanakalahin' i Maly dia Eleazara sy Kisy. | Zanakalahin' i Merarì: Moholì sy Mosì. | Fils de |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 23:22 | And |
Ary maty Eleazara ka tsy nanan-janakalahy, fa vavy avokoa; ary ireny zanakalahin' i Kisy havany no nanambady ireo. | Zanakalahin' i Moholì: Eleazara sy Kisa. Maty tsy nitera-dahy Eleazara, fa vavy ihany, ary nalain' ny zanak' i Kisa, rahalahiny, ho vady ireo. | |||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 23:23 | The sons of |
Ny zanakalahin' i Mosy dia Maly sy Edera ary Jeremota; telo izy. | Zanakalahin' i Mosì: Moholì, Edera ary Jerimota, telo lahy izy. | Fils de |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 23:24 | These were the sons of |
Ireo no zanakalahin' i Levy araka ny fianakaviany, dia ny lohan' ny fianakaviana tamin' ny antokony avy araka ny nanisana ny anarany tsirairay, dia izay nanao ny fanompoana tao an-tranon' i Jehovah, hatramin' ny roa-polo taona no ho miakatra. | Ireo no zanakalahin' i Levì araka ny fianakaviany, ny loham-pianakaviana, araka ny nanisana azy, voaisa isan' olona, voatonona anarana, izay nanao fanompoana tao an-tranon' ny Tompo hatramin' ny roapolo taona no ho miakatra. | Tels étaient les fils de |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 23:25 | For |
Fa hoy Davida: Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely, efa nanome fitsaharana ho an' ny olony sady mitoetra eto Jerosalema mandrakizay. | Fa hoy Davida: Iaveh Andriamanitr' Israely efa nanome fitsaharana ny vahoakany, ka honina mandrakizay eto Jerosalema. | Car |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 23:26 | And also unto the |
Ary ny Levita kosa dia tsy hitondra ny tabernakely na ny fanaka enti-manompo ao aminy intsony. | Ary ny Levita efa tsy hitondra ny Fonenana mbamin' ny fanaka rehetra, fanaovana ny fanompoana momba azy intsony. | Les lévites n' auront plus à transporter la Demeure et les objets destinés à son service. " | ||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 23:27 | For by the last words of |
Fa araka ny fara-tenin' i Davida dia nisaina hatramin' ny roa-polo taona no ho miakatra ny Levita. | Koa araka ny didy farany avy amin' i Davida no nanisana ny taranak' i Levì, hatramin' ny roapolo taona no ho miakatra. | En effet, selon les dernières paroles de |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 23:28 | Because their office was to wait on the sons of |
Ary ny raharahany dia ny hanampy ny taranak' i Arona amin' ny fanompoana ao an-tranon' i Jehovah amin' ireo kianja sy efi-trano tao ary amin' ny fanadiovana ny zavatra masina rehetra sy ny fanompoana ao an-tranon' Andriamanitra, | Fa ny raharahany dia ny manolo-tena hoentin' ny taranak' i Aarona, amin' ny fanompoana ao an-tranon' ny Tompo, ny amin' ny momba ny kianja aman' efitrano, ny fanadiovana ny zavatra masina, ary ny raharaha momba ny fanompoana ao an-tranon' ny Tompo; | Ils sont chargés de se tenir sous les ordres des fils d' |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 23:29 | Both for the shewbread, and for the fine flour for meat offering, and for the unleavened cakes, and for that which is baked in the pan, and for that which is fried, and for all manner of measure and size; | ary amin' ny mofo aseho sy ny koba tsara toto ho fanatitra hohanina sy amin' ny mofo manify tsy misy masirasira sy amin' izay endasina amin' ny lapoely sy amin' izay vonton-diloilo ary amin' ny famarana sy ny fandrefesana rehetra, | ny amin' ny mofo alahatra, sy lafarina tsara indrindra hatao fanatitra, ny mofo manify tsy misy lalivay, ny endasina amin' ny lapoaly sy ny zavatra voaharo, ny zavatra fandanja amam-pamatra rehetra. | Ils sont aussi chargés du pain à disposer en rangées, de la fleur de farine destinée à l' oblation, des galettes sans levain, de celles qui étaient préparées à la plaque ou sous forme de mélange, et de toutes les mesures de capacité et de longueur. | ||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 23:30 | And to stand every morning to thank and praise the |
ary ny hitsangana isa-maraina hisaotra sy hidera an' i Jehovah, ary toy izany koa amin' ny hariva, | Anjarany ny tonga miseho isa-marain-tsy hariva hankalaza sy hidera an' ny Tompo, | Ils ont à s' y tenir chaque matin pour célébrer et pour louer |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 23:31 | And to offer all burnt sacrifices unto the |
ary ny hanatitra ny fanatitra dorana rehetra ho an' i Jehovah na amin' ny Sabata, na amin' ny voaloham-bolana, na amin' ny fotoam-pivavahana hafa dia araka ny isany avy, sy araka ny fanao voatendry hanaovana azy mandrakariva eo anatrehan' i Jehovah. | sy hanatitra ny sorona dorana rehetra amin' ny Tompo, amin' ny andro sabata na amin' ny voalohan' ny volana, na amin' ny fety, araka ny isany voadidy hatao mandrakariva eo anatrehan' ny Tompo. | ainsi que pour toute offrande d' holocaustes à |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 23:32 | And that they should keep the charge of the tabernacle of the congregation, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of |
Aoka ho toy izany no hitandremany ny anjara-raharahany ny amin' ny trano-lay fihaonana sy ny anjara-raharahany ny amin' ny fitoerana masina ary ny anjara-raharahany ny amin' ny taranak' i Arona rahalahiny ho fanompoana ao an-tranon' i Jehovah. | Azy ireo ny mikarakara ny fitandremana ny trano lay fihaonana, ny fitandremana ny zavatra masina, ny fitandremana ireo taranak' i Aarona, rahalahiny, amin' ny momba ny fanompoana ao an-tranon' ny Tompo. | Ils observent, au service du Temple de |
||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] 1st Book of Chronicles |
[Baiboly 1865] 1 Tantara |
[Baiboly Katolika] Tantara I |
[Bible de Jérusalem] 1er Livre des Chroniques |