Index

Proverbes : trosa

Proverbe Andrasan' amboa ohatra ny varavaran' ny mpitrosa. [Rinara 1974 #216]
Andrasan' amboa varavaranany mpitrosa. [Cousins 1871 #200, Nicol 1935 #356]
Ny trosa no iandrasan' amboa varavarana. [Rinara 1974 #3331]
Traduction française Des chiens veillent à la porte des débiteurs. [Veyrières 1913 #4425]
La porte du débiteur est toujours gardée par un chien féroce. [Nicol 1935 #356]
Interprétation française C'est le jour qu'il faut frapper à la porte des débiteurs, car la nuit les chiens montent la garde. [Veyrières 1913 #4425]

Proverbe Mandoa trosa. [Veyrières 1913 #6415]
Traduction française Expier, c' est payer sa dette. [Veyrières 1913 #6415]

Proverbe Mandry tsirangaranga ny be trosa, fa raha maneno ny akoho dia fohazin' ny ankizy hoe : Andrao tran' ilay olona hianareo! [Rinara 1974 #2088]

Proverbe Mpanan-karenan' Ambohitsilazaina : maty vao hita trosa. [Rinara 1974 #2576]

Proverbe Mpandranto be trosa : mibehana amim-pahavelomana fa maty vao hita kilema. [Rinara 1974 #2587]
Mpandrato be trosa : maty vao hita kilema. [Cousins 1871 #1966]

Proverbe Ny alahelo tsy ahaleovana; ny trosa mahalao monina. [Cousins 1871 #2139]
Ny alahelo tsy ahaleovana, ny trosa mahaleo monina. [Rinara 1974 #2849]

Proverbe Ny trosa amohazan' ny olona maraina. [Rinara 1974 #3325]

Proverbe Ny trosa loha lalan' ny henatra. [Rinara 1974]

Proverbe Ny trosa maha-jiolahy. [Rinara 1974 #3327, Cousins 1871 #2451]

Proverbe Ny trosa mahalany fara. [Cousins 1871 #2452]

Proverbe Ny trosa mahalany tanin-drazana. [Cousins 1871 #2453]

Proverbe Ny trosa mahaleo monina. [Rinara 1974 #3328, Cousins 1871]

Proverbe Ny trosa mampiady mivady. [Rinara 1974 #3329, Cousins 1871 #2455]

Proverbe Ny trosa mampisosososo am-pakana, fa mampanidy trano am-pitakiana. [Rinara 1974 #3330]

Proverbe Ny trosa no mampiova volo ny maintimolaly. [Rinara 1974 #3332]

Proverbe Ny trosa sangin' ny very ary ny very dia very tahateo. [Rinara 1974 #3337]

Proverbe Ny trosa tahaka ny lay, izay zatra mandrairay azy no ataony fotsy maso. [Rinara 1974 #3333]

Proverbe Ny trosa toy ny aviavy : maitso am--pijerena fa harok' atin' ny vitsika. [Rinara 1974 #3334]

Proverbe Ny trosa toy ny rambondanitra : kely atahorana hipaoka ny lamba, lehibe ahina handrodana ny trano. [Rinara 1974]

Proverbe Raha misambo--bola hianao, aloavy haingana ny volan' olona, fa ny trosa mahalao monina. [Veyrières 1913 #4448]
Traduction française Si vous empruntez de l' argent à quelqu' un, rendez-le vite, car les dettes dégoûtent du pays. [Veyrières 1913 #4448]
Interprétation française Les débiteurs s'expatrient, ce qui est une grande peine. [Veyrières 1913 #4448]

Proverbe Taky trosa amin' andriana : mahazo, tratra antitra, tompoko, tsy mahazo tratra antitra, tompoko. [Rinara 1974]
Toy ny taky trosa amin' andriana : mahazo, "trarantitra tompoko " ; tsy mahazo, "trarantitra tompoko " . [Veyrières 1913 #4454, Cousins 1871 #3228]
Traduction française C' est comme la réclamation d' une dette à un noble : si on obtient, on dit puissiez-vous atteindre une longue vieillesse ; si on n' obtient pas, on dit puissiez-vous atteindre une longue vieillesse. [Veyrières 1913 #4454]
Interprétation française Formule par laquelle on saluait les nobles. [Veyrières 1913 #4454]

Proverbe Toy ny taky trosa amin' andriana, ka ny tompony indray no manambitamby. [Veyrières 1913 #4453, Houlder 1895]
Traduction française Pareil à celui qui réclame à un noble le paiement de sa dette: c' est le créditeur qui supplie. [Houlder 1895]
Réclamation d' une dette à un noble : c'est le créancier qui supplie. [Veyrières 1913 #4453]
Interprétation française Celui qui réclame ce qu' on lui doit n' est pas de la noblesse, tandis que son débiteur est noble et donc plus puissant: c' est ce qui fait que c' est le premier qui supplie doucement l' autre, afin de ne pas l' offenser. [Houlder 1895]

Proverbe Toy ny taky trosa amin' androvo : raisina aloha izay omeny. [Rinara 1974 #4327]

Index