|
|
|
|

Index

Proverbes : hova

Proverbe 1Abidin-trova : ny lany lanina. [1.147 #A4]

Proverbe 2Andevon-trova : mandady miditra. [1.147 #A63]

Proverbe 3Hovalahy diso rasa, ka ny famaky no ampangotrahina. [2.165 #1425]
Traduction françaiseUn Hova ayant manqué la distribution de viande (à l' occasion des funérailles) il fait cuire la hache (ayant servi à découper la viande). [2.165]

Proverbe 4Hovalahy mamosavy andevolahy, ka misolo ny entan-kitainy. [2.165 #1582, 2.415 #492]
Traduction françaiseUn Hova jetant un sort (et par là tuant) un esclave, doit ensuite porter sa charge de bois. [2.165]
Interprétation françaiseHova qui jette un sort sur un esclave et le tue : c' est à lui de porter la charge de bois de l' esclave. [2.415 #492]

Proverbe 5Hovalahy maty zanaka, ka sira no amoizana azy. [2.165 #1423]
Traduction françaiseUn Hova qui a perdu un enfant, tout ce qu' il peut offrir à ceux qui viennent à l' ensevelissement, c' est un peu de sel. [2.165]
Interprétation françaiseLes Hovas ne possédaient presque rien en propre autrefois, et ne pouvaient donc pas tuer des bœufs aux enterrements comme le faisaient les nobles. [2.165]

Proverbe 6Hovalahy mibaby andriana, ka misolo ny entan' ny Manendy. [2.415 #473, 2.165]
Traduction françaiseHova qui porte un noble sur son dos : il fait ce que font les Manendy ou serfs royaux. [2.415 #473]
Un Hova portant un noble sur son dos: il fait le travail d' un Manendy. [2.165]
Interprétation françaiseLes Manendy étaient une caste de serfs royaux qui, avant remploi du filanzane, étaient chargés de porter sur leur dos, quand les circonstances l' exigeaient, les nobles de race royale. [2.165]

Proverbe 7Hovalahy tsy hendry, ka zazahova vao hiavo-tena. [2.415 #487, 2.653 #1104, 2.165]
Hovalahy tsy hendry ka zazahova vao manavo-tena. [2.558 #97]
Traduction françaiseHova qui ne se conduit pas bien : c' est quand il est esclave qu' il songe à se racheter. [2.415 #487]
Un Hova imprudent: il faut qu' il soit esclave (litt. enfant Hova), pour que la raison lui revienne. [2.165]
Interprétation françaiseCe proverbe disait le manque de prévoyance ; les hommes libres pouvaient devenir esclaves pour dettes ou à cause de certains délits. [2.415 #487]
Il s' agit d' un Hova qui ayant fait des dettes et n' ayant pu les payer, devient l' esclave de son créditeur. Ce proverbe était parfois employé par les esclaves contre les hommes libres, comme il y en avait d' autres employés par les hommes libres contre les esclaves. [2.165]

Proverbe 8Hovalahy tsy mivadi-belirano : tompon' ny farany. [2.558 #1385]

Proverbe 9Lolompon-kovalahy, tsy miseho tsy ratsy tany. [2.165 #295]
Lolompon-kovalahy : tsy miseho tsy tany ratsy. [2.415 #6400]
Lolompon-kovalahy, tsy mitranga tsy ratsy tany. [2.558 #135]
Traduction françaiseLa rancune d' un Hova: elle ne se montre que quand les temps sont mauvais. [2.165]
Rancune d' un Hova : elle ne paraît que dans les temps mauvais. [2.415 #6400]
Interprétation françaiseC' est-à-dire lorsque la vengeance est facile. [2.415 #6400]
Il est plus facile alors de se venger. [2.165]

Proverbe 10Mananty tsy voky, toa hovalahy. [2.415 #494]
Manantoan-tsy voky, toa hovalahy. [2.653 #1521, 2.415]
Traduction françaiseIl ne faut pas manger avec excès comme les esclaves, mais se modérer comme des hommes de condition libre. [2.415 #494]
Interprétation françaiseC' était l' usage des hommes libres de laisser toujours un peu de la nourriture qui leur était offerte. [2.415 #494]

Proverbe 11Masombika manambady hova: ñy traño, iraisana, fa ñy zaka, samby hafa. [2.165]
Masombika nanambady Hova : ny trano iraisana fa ny fizakana samy hafa. [1.147 #M90]
Interprétation malgacheMasombika (zazamanga) manambady Hova: ny trano no iraisana, fa ny fiteny samy hafa. [2.165]

Proverbe 12Ny andriandahy malahelo tsy mahaleo ny hovalahy malaza. [2.415 #495, 2.653 #2162, 2.558]
Ny Andriandahy malahelo tsy mahaleo ny hovalahy manana. [2.165, 2.558]
Traduction françaiseUn noble qui ne possède rien est inférieur à un Hova riche. [2.165]
Un simple Hova riche et prospère l' emporte sur un noble déchu. [2.415 #495]
Interprétation françaiseJeu de mots : malahelo malheureux et mahaleo l' emporte. [2.415 #495]

Proverbe 13Ny andriandahy no manao didy fisaka, ka ny hovalahy no manantoana tsy voky. [2.558 #2880]
Ny Andriandahy no manao didy fisaka, koa ny hovalahy no manantoana tsy voky. [2.165 #628, 2.415 #2318]
Traduction françaiseLe maître (litt. le noble) fait des tranches minces, et son serviteur (litt. le Hova - le bourgeois) qui le sert ne mange pas à sa faim. [2.165]
Le maître noble coupe des tranches minces, et le hova son serviteur a faim. [2.415 #2318]

Proverbe 14Omby tsy mandà fizara, hova tsy mandà Andriana. [2.558 #3443]
Omby tsy mandà fizara ; hova tsy mifidy andriana. [2.165, 2.415]
Traduction françaiseUn boeuf ne refuse pas ce qu' on lui donne; un Hova ne choisit pas son Souverain. [2.165]
Un boeuf ne refuse pas la ration qu'on lui donne ; un Hova ne choisit pas son souverain. [2.415]
Interprétation françaiseLe mot Hova a deux sens: employé par les Européens, il désigne tous les habitants de l'Imerina, mais parmi les Merina il désigne les gent des castes libres qui ne sont pas nobles, donc la classe moyenne, entre les esclaves ("andevo") et la noblesse ("andriana"). C' est dans ce dernier sens, le sens propre, que ce mot est pris dans les proverbes. [2.165]

Proverbe 15Raha manao toloho mampirehoka omby, raha manao hovalahy mampiady andriana, dia lavinay marin-drano. [2.415 #480]
Traduction françaiseSi quelqu' un imite le coucou qui fait rugir les boeufs par son cri, si un Hova met la discorde entre les seigneurs, nous sommes vraiment contre eux. [2.415]
Interprétation françaiseSi quelqu' un met le désordre entre les chefs et trouble l'État, nous nous lèverons contre lui. [2.415 #480]

Proverbe 16Sakalava hova avara-pianarana. [2.415 #6192]
Traduction françaiseC' est un Sakalava qui est Hova et à la place d' honneur pour ce qui est du savoir. [2.415 #6192]
Interprétation françaiseSe disait d' un campagnard sage et instruit. [2.415 #6192]

Proverbe 17Tolon-trova : ny an-tratra tsy lavo alao koa raiben’ ialahy. [1.147 #T86]

Proverbe 18Vangàna amin-trova : izay tia resy. [1.147 #V14]

Proverbe 19Izaho angika, hianao vary hova. [1.196]
Traduction françaiseMoi, je suis l' angika et vous le riz des Hova [1.196]
Interprétation françaiseOn ne mélange pas les torchons avec les serviettes [1.196]

Index