Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : hova | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Abidin-trova : ny lany lanina. [1.147 #A4] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Andevon-trova : mandady miditra. [1.147 #A63] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Hovalahy diso rasa, ka ny famaky no | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Un Hova ayant manqué la distribution de viande (à l' occasion des funérailles) il fait cuire la hache (ayant servi à découper la viande). [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 4 | Hovalahy mamosavy andevolahy, ka misolo ny entan-kitainy. [2.165 #1582, 2.415 #492] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Un Hova jetant un sort (et par là tuant) un esclave, doit ensuite porter sa charge de bois. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Hova qui jette un sort sur un esclave et le tue : c' est à lui de porter la charge de bois de l' esclave. [2.415 #492] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 5 | Hovalahy maty zanaka, ka sira no amoizana azy. [2.165 #1423] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Un Hova qui a perdu un enfant, tout ce qu' il peut offrir à ceux qui viennent à l' ensevelissement, c' est un peu de sel. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Les Hovas ne possédaient presque rien en propre autrefois, et ne pouvaient donc pas tuer des bœufs aux enterrements comme le faisaient les nobles. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 6 | Hovalahy mibaby andriana, ka misolo ny entan' ny Manendy. [2.415 #473, 2.165] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Hova qui porte un noble sur son dos : il fait ce que font les Manendy ou serfs royaux. [2.415 #473]
Un Hova portant un noble sur son dos: il fait le travail d' un Manendy. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Les Manendy étaient une caste de serfs royaux qui, avant remploi du filanzane, étaient chargés de porter sur leur dos, quand les circonstances l' exigeaient, les nobles de race royale. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 7 | Hovalahy tsy hendry, ka zazahova vao Hovalahy tsy hendry ka zazahova vao | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Hova qui ne se conduit pas bien : c' est quand il est esclave qu' il songe à se racheter. [2.415 #487]
Un Hova imprudent: il faut qu' il soit esclave (litt. enfant Hova), pour que la raison lui revienne. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Ce proverbe disait le manque de prévoyance ; les hommes libres pouvaient devenir esclaves pour dettes ou à cause de certains délits. [2.415 #487]
Il s' agit d' un Hova qui ayant fait des dettes et n' ayant pu les payer, devient l' esclave de son créditeur. Ce proverbe était parfois employé par les esclaves contre les hommes libres, comme il y en avait d' autres employés par les hommes libres contre les esclaves. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 8 | Hovalahy tsy mivadi-belirano : tompon' ny farany. [2.558 #1385] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 9 | Lolompon-kovalahy, tsy miseho tsy ratsy tany. [2.165 #295]
Lolompon-kovalahy : tsy miseho tsy tany ratsy. [2.415 #6400] Lolompon-kovalahy, tsy mitranga tsy ratsy tany. [2.558 #135] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | La rancune d' un Hova: elle ne se montre que quand les temps sont mauvais. [2.165]
Rancune d' un Hova : elle ne paraît que dans les temps mauvais. [2.415 #6400] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | C' est-à-dire lorsque la vengeance est facile. [2.415 #6400]
Il est plus facile alors de se venger. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 10 | Mananty tsy voky, toa hovalahy. [2.415 #494]
| ||||||||||||||||||||
Traduction française | Il ne faut pas manger avec excès comme les esclaves, mais se modérer comme des hommes de condition libre. [2.415 #494] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | C' était l' usage des hommes libres de laisser toujours un peu de la nourriture qui leur était offerte. [2.415 #494] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 11 | Masombika manambady hova: ñy traño, iraisana, fa ñy zaka, samby hafa. [2.165]
Masombika nanambady Hova : ny trano iraisana fa ny fizakana samy hafa. [1.147 #M90] | ||||||||||||||||||||
Interprétation malgache | Masombika (zazamanga) manambady Hova: ny trano no iraisana, fa ny fiteny samy hafa. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 12 | Ny andriandahy malahelo tsy mahaleo ny hovalahy malaza. [2.415 #495, 2.653 #2162, 2.558]
Ny Andriandahy malahelo tsy mahaleo ny hovalahy manana. [2.165, 2.558] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Un noble qui ne possède rien est inférieur à un Hova riche. [2.165]
Un simple Hova riche et prospère l' emporte sur un noble déchu. [2.415 #495] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Jeu de mots : malahelo malheureux et mahaleo l' emporte. [2.415 #495] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 13 | Ny andriandahy no manao didy fisaka, ka ny hovalahy no manantoana tsy voky. [2.558 #2880]
Ny Andriandahy no manao didy fisaka, koa ny hovalahy no manantoana tsy voky. [2.165 #628, 2.415 #2318] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Le maître (litt. le noble) fait des tranches minces, et son serviteur (litt. le Hova - le bourgeois) qui le sert ne mange pas à sa faim. [2.165]
Le maître noble coupe des tranches minces, et le hova son serviteur a faim. [2.415 #2318] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 14 | Omby tsy mandà fizara, hova tsy mandà Andriana. [2.558 #3443]
Omby tsy mandà fizara ; hova tsy mifidy andriana. [2.165, 2.415] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Un boeuf ne refuse pas ce qu' on lui donne; un Hova ne choisit pas son Souverain. [2.165]
Un boeuf ne refuse pas la ration qu'on lui donne ; un Hova ne choisit pas son souverain. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Le mot Hova a deux sens: employé par les Européens, il désigne tous les habitants de l'Imerina, mais parmi les Merina il désigne les gent des castes libres qui ne sont pas nobles, donc la classe moyenne, entre les esclaves ("andevo") et la noblesse ("andriana"). C' est dans ce dernier sens, le sens propre, que ce mot est pris dans les proverbes. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 15 | Raha manao toloho | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Si quelqu' un imite le coucou qui fait rugir les boeufs par son cri, si un Hova met la discorde entre les seigneurs, nous sommes vraiment contre eux. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Si quelqu' un met le désordre entre les chefs et trouble l'État, nous nous lèverons contre lui. [2.415 #480] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 16 | Sakalava hova avara-pianarana. [2.415 #6192] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | C' est un Sakalava qui est Hova et à la place d' honneur pour ce qui est du savoir. [2.415 #6192] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait d' un campagnard sage et instruit. [2.415 #6192] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 17 | Tolon-trova : ny an-tratra tsy lavo alao koa raiben’ ialahy. [1.147 #T86] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 18 | |||||||||||||||||||||
Proverbe 19 | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Moi, je suis l' angika et vous le riz des Hova [1.196] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | On ne mélange pas les torchons avec les serviettes [1.196] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||