Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : tokantrano | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Arahaba nahazo tokantrano. [2.415 #4104] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Salut, vous qui êtes entrés en ménage. [2.415 #4104] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Formule de félicitations aux nouveaux mariés. [2.415 #4104] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Ataovy toy ny landy: an-trano vao manatevina. [2.165 #760]
Ataovy toy ny landy ny tokantrano : an-trano vao manatevina. [2.415 #75] Ataovy toy ny landy ny tokantrano : ao an-trano vao manatevina. [2.558 #337, 2.653 #313] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Faites comme le ver à soie: ce n' est qu' une fois qu' il est entré dans sa maison qu' il commence à l' arranger (litt. à l' épaissir). [2.165]
Que votre ménage soit comme le ver à soie : c' est quand le ver à soie est dans le cocon qu' il grossit. [2.415 #75] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Allusion à la façon dont le ver à soie fait son cocon. [2.165]
Il ne faut pas courir au lieu de s' occuper du ménage ; ou bien les richesses n' arrivent pas tout d' un coup mais peu à peu. [2.415 #75] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Landy ny tokan-trano : ao an-trano vao manatevina. [2.974 #131] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Le ménage est comme le ver à soie: ce n’est qu’à l’intérieur qu’il se renforce. [2.974 #131] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 4 | Manisa be tsy ho any ny tena, tahaka ny vady kelin’ ny mpanan-karena. [2.653]
Manisa be tsy ho an' ny tena ohatra ny vady tokantrano mason' ny mpanan-karena. [1.1] Manisa be tsy ho an' ny tena, tahaky ny | ||||||||||||||||||||
Interprétation malgache | Enti-milaza olona izay tompony tsy mizaka amin' ny zavatra na fananana eo am-pelatanany. [1.1] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Faire le compte de beaucoup de choses qu'on n' a pas pour soi, comme l' épouse secondaire d' un riche polygame. [2.415 #1426] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 5 | Ny fahadiovana sy ny filaminana, ny fiasana sy ny fitsitsiana : izay tokantrano miorina amin' izany tsy mba ho rava. [2.415 #1213] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Propreté et ordre, travail et économie : un ménage qui s' appuie là-dessus tiendra bon. [2.415 #1213] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 6 | Ny tokantrano fihafiana. [2.165 #1786, 2.415 #1315] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Dans les ménages il y a beaucoup à supporter. [2.415 #1315]
Dans un ménage il y a beaucoup à supporter. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 7 | Ny tokan-trano tsy ahahaka. [2.653 #2504, 2.974 #63]
Tokan-trano tsy ahahaka. [2.974 #135] Tokantrano tsy ahahaka, tsiny tsy aderadera. [2.558 #4156] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Les affaires de ménage ne se publient pas (laver son linge sale en famille). [2.974 #63]
L’intérieur du ménage ne s’étale pas en public. [2.974 #135] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 8 | Ny tokantrano tsy ary mitovy. [2.165 #1784, 2.653 #2505] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Les ménages (ou les affaires de famille) ne se ressemblent pas tous. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 9 | Rangahy no tsara angady, ka Rafotsy no mandimandina ; Rangahy no maty fonosana, ka Rafotsy no mafana tokantrano. [2.415 #1326] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | L' homme travaille bien ses rizières et la femme est bien propre ; l' homme garde bien ses richesses et la femme est active à soigner son ménage. [2.415 #1326] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des époux laborieux et bien d'accord. [2.415 #1326] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 10 | Tokantranon' angely, ka midrikina amin' izay ananana. [2.558 #270] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 11 | Tokantranon' ny manano tena, ka otrikafo no mba ifaninanana. [2.415 #1936] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Ménages de veuves : elles rivalisent de feu à conserver, et c' est tout. [2.415 #1936] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Le sens est qu' elles sont très pauvres. [2.415 #1936] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 12 | Tokantrano tsy ampoizina, ka hanin-tonta no hanina. [2.415 #1238, 2.653 #3108]
Tokantrano tsy nampoizina, ka hanin-tonta no hanina. [2.558 #4155] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Ménage qu' on ne soigne pas : on s' y nourrit de mets grossiers. [2.415 #1238] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 13 | Tokantrano tsy àry mitovy, toe-karena samy manana ny azy. [2.558 #4157] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||