|
|
|
|

Index

Proverbes : lavaka

Proverbe 1Indroa tratry ny aizina toy ny tain' omby natampin-dava-bary. [2.415 #2600]
Indroa tratry ny aizina toy ny tain' omby natsentsin' davaka. [2.415 #2600]
Indroa tratry ny maizina ohatra ny tain' omby natsentsin-dava-bary. [2.558]
Traduction françaiseDeux fois atteint par l' obscurité, comme la bouse de vache qui sert à boucher le trou à riz : d' abord dans l' estomac et puis dans le trou. [2.415 #2600]
Interprétation françaiseSe disait de ceux qui subissent deux malheurs de suite. [2.415 #2600]

Proverbe 2Vato an-dava-drano: tsy miady, fa mifanajary toerana. [2.299 #15, 2.653 #3634]

Proverbes : lavaka

Proverbe 1Aza manao foza kely anaty lavaka : Halorina tsy azo, topazan-drano tsy mety mivoaka, fa ao anaty lavaka ihany no manaingainga tanana. [2.558]
Aza manao foza kely anaty lavaka : halorina tsy azo ; topazan-drano tsy mety mivoaka ; fa ao anaty lavaka ihany no manaingainga tanana, ka mety aminao va aho ? [2.415 #1755]
Aza manao foza kely anaty lavaka : halorina, tsy azo; topazan-drano, tsy mety mivoaka ; fa ao anaty lavaka ihany no maninganinga tanana; ka mety aminao va aho ? [2.653]
Foza kely anaty lavaka : halorina, tsy azo ; topazan-drano, tsy mety mivoaka ; fa ao anatiny ihany no manaingainga. [2.415 #3676]
Traduction françaiseNe faites pas comme le petit crabe dans un trou : si on enfonce le bras, on ne l' attrape pas ; si on lui jette de l' eau, il ne veut pas sortir mais il se contente de lever ses pattes dans son trou et feint de demander : est-ce que je vous conviens? [2.415 #1755]
Petit crabe dans un trou : avec la main on ne l' atteint pas ; si on lui jette de l' eau il ne veut pas sortir ; mais il reste blotti au fond. [2.415 #3676]
Interprétation françaiseSe disait des femmes ou filles qui se faisaient désirer. [2.415 #1755]
Se disait des gens qui restent blottis chez eux, au lieu d' aller avec les autres et de prendre part aux travaux communs ; se disait aussi des jeunes filles qui ne répondaient pas aux avances qui leurs étaient faites. [2.415 #3676]

Proverbe 2Aza mangarom-biby an-davaka. [2.165 #1736]
Aza mangarom-biby an-davaka, na mihady avoko an-tany mafy. [2.558 #680]
Aza mangarom-biby an-davaka sy mihady avoko an-tany mafy. [2.653 #576]
Mangarom-biby an-davaka. [2.415 #6303]
Traduction françaiseCelui qui s' expose au danger, est comme un homme qui cherche à prendre un animal dangereux dans son trou. [2.415 #6303]
N' allez pas déranger un animal (dangereux) dans son trou. [2.165]

Proverbe 3Bongo tana-manaka : manosika anazy an-davaka. [1.147 #B9]

Proverbe 4Foza halahala : tsy an-davaka, tsy am-bolokotona. [2.653]
Foza halahala : tsy an-davaka, tsy am-bolonkotona. [2.415 #1566]
Foza halohalo : tsy an-davaka, tsy am-bolokotona. [2.558 #1212, 2.653]
Traduction françaiseCrabe qu'on nomme halahala : il n' est pas dans les trous, il n'est pas dans les algues. [2.415 #1566]
Interprétation françaiseSe disait des jeunes gens et jeumes filles qui aimaient à se montrer. [2.415]

Proverbe 5Halo-pozan' ny mondry : mingadona am-para-lavaka ihany fa tsy mitondra. [2.558 #1261]
Halo-pozan' ny mondry : mingadona ihany, fa tsy mitondra. [2.415 #1998, 2.653]
Traduction françaisePêche aux crabes faite par celui qui a les doigts rongés de lèpre : beaucoup de bruit mais aucun rapport. [2.415 #1998]
Interprétation françaiseSe disait des gens qui faisaient beaucoup de bruit mais peu de besogne, et embrouillaient au lieu d' arranger. [2.415 #1998]

Proverbe 6Indroa tratry ny aizina toy ny tain' omby natampin-dava-bary. [2.415 #2600]
Indroa tratry ny aizina toy ny tain' omby natsentsin' davaka. [2.415 #2600]
Indroa tratry ny maizina ohatra ny tain' omby natsentsin-dava-bary. [2.558]
Traduction françaiseDeux fois atteint par l' obscurité, comme la bouse de vache qui sert à boucher le trou à riz : d' abord dans l' estomac et puis dans le trou. [2.415 #2600]
Interprétation françaiseSe disait de ceux qui subissent deux malheurs de suite. [2.415 #2600]

Proverbe 7Manjohijohy miditra tsy misy mpanao mandrosoa, toy ny totozy kely miditra an-davaka. [2.415 #4048]
Manjohizohy miditra tsy misy mpanao mandrosoa, toy ny totozy kely miditra an-davaka. [2.653 #1623, 2.558]
Traduction françaiseEntrer dans une maison à petits pas pressés en baissant la tête sans trouver quelqu' un qui vous dise : entrez, c' est faire comme la souris qui entre dans le trou. [2.415 #4048]

Proverbe 8Toy ny lavaka am-pefiloha : raha ririnina dia tranom-boalavo, ary raha fahavaratra dia tranom-poza. [2.415 #3147, 2.165]
Traduction françaiseC' est comme les trous des digues : en hiver les rats y habitent, et en été, les crabes. [2.415 #3147]
Pareils aux trous dans les digues d' une rivière: en hiver (la saison sèche) les rats y demeurent, et en été les crabes (parce qu' alors ils sont remplis d' eau). [2.165]
Interprétation françaiseIls ont deux emplois. [2.165]
Se disait des choses à double emploi. [2.415 #3147]

Proverbe 9Valavo ho velona am-barangaran-davaka. [1.147 #V58]

Index