Index |
|
|
|
Proverbes : arahaba
|
|
|
Proverbe 1 | Arahaba mamba : tsy fitia fa tahotra. [2.974 #196]
Aza manao arahaba mamba: tsy fitia, fa tahotra. [2.653 #420, 2.165]
|
Traduction française | Ne saluez pas comme on salue un caïman: ce ne serait pas de l'amitié, mais de la peur. [2.165]
Saluer le caïman, ce n’est pas amour, c’est crainte. [2.974 #196]
|
|
|
Proverbe 2 | Arahaba nahazo tokantrano. [2.415 #4104]
|
Traduction française | Salut, vous qui êtes entrés en ménage. [2.415 #4104]
|
Interprétation française | Formule de félicitations aux nouveaux mariés. [2.415 #4104]
|
|
|
Proverbe 3 | Arahaba nieren' ny afo. [2.415 #4105]
|
Traduction française | Salut, vous dont le feu s'est détourné pour reculer. [2.415 #4105]
|
Interprétation française | Salut à une famille après un incendie voisin. [2.415 #4105]
|
|
|
Proverbe 4 | Arahaba nomen' Andriamanitra ny fara. [2.415 #4106]
|
Traduction française | Nous vous saluons, vous à qui Dieu a donné un successeur. [2.415 #4106]
|
Interprétation française | Formule de félicitations à une famille à l'occasion de la naissance d' un enfant. [2.415]
|
|
|
Proverbe 5 | Arahaba sitran' ny teritery manjo. [2.415]
Sitran' ny teritery manjo. [2.415]
|
Traduction française | Salut, vous qui êtes guéri de la maladie qui vous avait frappé. [2.415 #4161]
|
Interprétation française | Salut à celui relève d' une maladie. [2.415 #4161]
|
|
|
Proverbe 6 | Arahaba tratry ny taona. [2.415 #4108]
|
Traduction française | Salut, vous qui avez le bonheur d' être trouvé vivant par la nouvelle année. [2.415 #4108]
|
Interprétation française | Premier salut à la nouvelle année. [2.415 #4108]
|
|
|
Proverbe 7 | Arahaba tsy maty fo aman' aina. [2.415]
|
Traduction française | Salut, vous dont la mort a respecté le coeur et la vie. [2.415]
|
Interprétation française | Formule de salut après un accident ou un malheur. [2.415]
|
|
|
Proverbe 8 | Mangataka arahaba toa zaza-hova. [2.165 #1579, 2.653 #1614]
|
Traduction française | Implorer une salutation, comme un "enfant-Hova" . [2.165]
|
Interprétation française | C' était un homme déchu de son titre d' homme libre, étant esclave pour dettes. [2.165]
|
|
|
Proverbe 9 | Taona vao misasaka ka arahaba nieren' ny varatra! [2.653 #3038, 2.558]
|
|
|
Proverbe 10 | Zazahova tsy enin' arahaba, ka mahatsiaro ny asa natao. [2.558 #5098, 2.165]
|
Traduction française | Un "enfant-Hova" qu' on ne salue pas se souvient des imprudences qu' il a commises. [2.165]
|
|
|
Proverbe 11 | Zazahova tsy enin’ arahaba : mahatsiaro ny raza-nihaviana. [2.415 #605, 2.653 #3784]
|
Traduction française | Homme libre devenu esclave : lorsqu' on ne le salue pas, il se souvient de ses ancêtres. [2.415 #605]
|
Interprétation française | Se disait des gens ruinés, déchus. [2.415 #605]
|
|
|
Index |
|
|