<- -> |
[King James Bible] The Acts of the Apostles |
[Baiboly 1865] Asa |
[Baiboly Katolika] Asa |
[Bible de Jérusalem] Les Actes des Apôtres |
|||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Asa 15:1 | And certain men which came down from |
Ary ny olona sasany izay nidina avy tany Jodia nampianatra ny rahalahy hoe: Raha tsy forana araka ny fanaon' i Mosesy ianareo, dia tsy azo vonjena. | Ary nisy olona avy tany Jodea nampianatra ny rahalahy hoe: Raha tsy foràna araka ny Lalàn' i Moizy hianareo, dia tsy ho voavonjy. | Cependant certaines gens descendus de |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 15:2 | When therefore |
Ary rehefa nifanditra sy niady hevitra be ihany tamin' ireo Paoly sy Barnabasy, dia nifanarahana ny hiakaran' izy roa lahy sy ny sasany koa hankany Jerosalema ho any amin' ny Apostoly sy ny loholona hanadina izany teny niadian-kevitra izany. | Ka nony efa nifanditra sy niady hevitra mafy tamin' ireo Paoly sy Barnabe, dia izao no hevitra nifanarahana: hiara-miakatra any Jerosalema Paoly sy Barnabe, ary ny sasany amin' izy an-daniny, handinika amin' ny Apostoly sy ny Pretra ilay zavatra niadiny hevitra. | Après bien de l' agitation et une discussion assez vive engagée avec eux par |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 15:3 | And being brought on their way by the church, they passed through |
Ary rehefa nanatitra azy ny fiangonana, dia nandeha namaky an' i Foinika sy Samaria izy ka nilaza ny niovan' ny jentilisa; dia nampifaly ny rahalahy rehetra indrindra izy. | Dia naterin' ny fiangonana teny ho eny izy ireo, vao nanohy ny diany namaky an' i Fenisia sy Samaria, nitantara ny nibebahan' ny jentily, ka nahafaly indrindra ny rahalahy rehetra izany. | Eux donc, après avoir été escortés par l' |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 15:4 | And when they were come to |
Ary rehefa tonga tany Jerosalema izy, dia noraisin' ny fiangonana sy ny Apostoly ary ny loholona, ka dia nilaza izay rehetra efa nataon' Andriamanitra tamin' ny nombany azy. | Nony tonga tany Jerosalema izy ireo, dia noraisin' ny Eglizy sy ny Apostoly mbamin' ny Pretra, ary nilaza ny zava-dehibe nataon' Andriamanitra taminy. | Arrivés à |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 15:5 | But there rose up certain of the sect of the |
Fa ny mino sasany, izay isan' ny antokon' ny Fariseo kosa, dia nitsangana ka nanao hoe: Tsy maintsy forana ireny ka asaina mitandrina ny lalàn' i Mosesy. | Fa mba nitsangana kosa ny mpino sasany tariky ny Farisiana, ka nanao hoe: Tsy maintsy hoforana ny jentily, sy didiana hanaraka ny Lalàn' i Moizy. | Mais certaines gens du parti des |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 15:6 | And the apostles and elders came together for to consider of this matter. | Ary dia nivory ny Apostoly sy ny loholona mba hihevitra izany zavatra izany. | Dia nivory ny Apostoly sy ny loholona mba handinika izany raharaha izany, | Alors les apôtres et les anciens se réunirent pour examiner cette question. | |||||||||||||||||||||||||||||
Asa 15:7 | And when there had been much disputing, |
Ary rehefa nisy ady hevitra be ihany, dia nitsangana Petera ka nanao taminy hoe: Ry rahalahy, fantatrareo fa hatramin' ny ela Andriamanitra dia efa nifidy teo aminareo fa amin' ny vavako no handrenesan' ny jentilisa ny tenin' ny filazantsara ka hinoany. | ka niady hevitra mafy naharitra ela; fa nitsangana Piera ka nanao taminy hoe: Ry rahalahy, fantatrareo fa efa ela izay no nifidianan' Andriamanitra ahy teto aminareo mba handrenesan' ny jentily amin' ny vavako ny tenin' ny Evanjely sy hinoany. | Après une longue discussion, |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 15:8 | And |
Ary Andriamanitra, Izay mahalala ny fo, dia vavolombelony tamin' ny nanomezany azy ny Fanahy Masina tahaka antsika koa; | Ary Andriamanitra izay mahalala ny fo, dia naneho ny fankasitrahany azy ireo tamin' ny nanomezany azy ny Fanahy Masina tahaka antsika koa; | Et |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 15:9 | And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith. | fa tsy nataony misy hafa isika sy izy, fa nodioviny tamin' ny finoana ny fony. | nataony tsy nisy hafa isika sy izy, fa nodioviny tamin' ny finoana ny fony. | Et il n' a fait aucune distinction entre eux et nous, puisqu' il a purifié leur coeur par la foi. | |||||||||||||||||||||||||||||
Asa 15:10 | Now therefore why tempt ye |
Koa nahoana ianareo no maka fanahy an' Andriamanitra amin' ny fametrahanareo zioga amin' ny vozon' ny mpianatra, izay tsy zakan' ny razantsika na isika ho entina? | Koa nahoana àry no maka fanahy an' Andriamanitra hianareo izao, ka manisy jioga amin' ny vozon' ny mpianatra, nefa samy tsy nahazaka izany na isika na ny razantsika? | Pourquoi donc maintenant tentez-vous |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 15:11 | But we believe that through the grace of the |
Fa mino isika fa ny fahasoavan' i Jesosy Tompo no hamonjena antsika, dia tahaka ny azy ihany koa. | Fa noho ny fahasoavan' i Jeso Tompo ihany no inoantsika hahazoana famonjena, tahaka ny azy ireo ihany koa. | D' ailleurs, c' est par la grâce du Seigneur |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 15:12 | Then all the multitude kept silence, and gave audience to |
Dia nangina ny olona rehetra ka nihaino an' i Barnabasy sy Paoly, izay nilaza ny famantarana sy ny fahagagana nampanaovin' Andriamanitra azy tany amin' ny jentilisa. | Dia nangina ny olona rehetra, ka nihaino an' i Barnabe sy Paoly nitantara ny famantarana amam-pahagagana betsaka nampanaovin' Andriamanitra azy tany amin' ny jentily. | Alors toute l' assemblée fit silence. On écoutait |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 15:13 | And after they had held their peace, |
Ary rehefa nitsahatra tsy niteny izy roa lahy, dia namaly Jakoba ka nanao hoe: Ry rahalahy, mihainoa ahy: | Nony nitsahatra ny tenin' izy roa lahy, dia namaly Jakoba nanao hoe: Ry rahalahy, henoy aho. | Quand ils eurent cessé de parler, |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 15:14 | Simeona efa nanambara izay nitsinjovan' Andriamanitra ny jentilisa tamin' ny voalohany hanalany olona aminy hankalazana ny anarany. | Ny amin' ny namangian' Andriamanitra ny jentily aloha, mba hangalany vahoaka hanaja ny anarany amin' izy ireo, dia efa voatantaran' i Simona. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Asa 15:15 | And to this agree the words of the prophets; as it is written, | Ary mifanaraka amin' izany ny tenin' ny mpaminany, araka ny voasoratra hoe: | Ary mifanaraka amin' izany koa ny tenin' ny mpaminany, araka ny voasoratra hoe: | Ce qui concorde avec les paroles des |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 15:16 | After this I will return, and will build again the tabernacle of |
Rehefa afaka izany, dia hiverina Aho Ka hanangana ny trano-lain' i Davida izay efa nianjera; Ary hanangana izay efa rava ao Aho Ka hanamboatra azy indray; | Rahefa afaka izany, dia hiverina aho, ka haoriko indray ny tranon' i Davida izay efa nianjera; hamboariko izay rava, dia hantsangako indray izy, | Après cela je reviendrai et je relèverai la tente de |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 15:17 | That the residue of men might seek after the |
Mba hitady ny Tompo ny olona sisa sy ny jentilisa rehetra, Izay efa niantsoana ny anarako, hoy Jehovah, | mba hitady ny Tompo ny olona sisa mbamin' ny jentily rehetra izay niantsoana ny anarako, hoy ny Tompo, | afin que le reste des hommes cherchent le Seigneur, ainsi que toutes les nations qui ont été consacrées à mon Nom, dit le Seigneur qui fait | |||||||||||||||||||||||||||||
Asa 15:18 | Known unto |
Izay manao izany zavatra fantatra hatramin' ny voalohany indrindra izany (Amo. 9. 11, 12). | izay manatanteraka izany zavatra fantatra hatrizay hatrizay izany. | connaître ces choses depuis des siècles. | |||||||||||||||||||||||||||||
Asa 15:19 | Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to |
Koa dia izao no hevitro: Tsy mety raha isika manome fahasahiranana ny avy amin' ny jentilisa izay miverina ho amin' Andriamanitra; | Koa amin' izany, izao no hevitro: tsy mety ny manome fahasahiranana ny jentily izay manatona an' Andriamanitra, | " C' est pourquoi je juge, moi, qu' il ne faut pas tracasser ceux des païens qui se convertissent à |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 15:20 | But that we write unto them, that they abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood. | fa aoka hanoratra epistily aminy isika mba hifadiany ny hena fahavetavetana aterina amin' ny sampy sy ny fijangajangana ary ny zavatra kendaina sy ny rà. | fa aoka hampitondrana taratasy izy ireo mba hifady ny hena natolotra tamin' ny sampy, sy ny fijangajangana, ary ny biby nokendaina, mbamin' ny rà. | Qu' on leur mande seulement de s' abstenir de ce qui a été souillé par les idoles, des unions illégitimes, des chairs |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 15:21 | For |
Fa hatramin' ny razana fahiny dia manana izay mitory azy ao amin' ny isan-tanàna Mosesy, fa vakina ao amin' ny synagoga rehetra isan-tSabata ny teniny. | Fa hatramin' ny taranaka mifanesy hatry ny ela dia manana izay mitory azy isan-tanàna rehetra Moizy, satria vakina ao amin' ny sinagoga isan-tsabata ny teniny. | Car depuis les temps anciens |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 15:22 | Then pleased it the apostles and elders with the whole church, to send chosen men of their own company to |
Ary sitraky ny Apostoly sy ny loholona mbamin' ny fiangonana rehetra ny hifidy olona amin' ny namany mba hirahina hiaraka amin' i Paoly sy Barnabasy hankany Antiokia, dia Joda, izay atao hoe Barsabasy, sy Silasy, izay lehilahy samy tsara laza eo amin' ny rahalahy; | Nankasitrahan' ny Apostoly sy ny Pretra mbamin' ny Eglizy rehetra izany ; ka nifidy ny sasany tamin' izy rehetra izy ireo, mba hirahina ho any Antiokia hiaraka amin' i Paoly sy Barnabe: dia Joda izay atao hoe Barsabasy, sy Silasy, lehilahy lohandohany tao amin' ny rahalahy, no laniny. | Alors les apôtres et les anciens, d' accord avec l' |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 15:23 | And they wrote letters by them after this manner; The apostles and elders and brethren send greeting unto the brethren which are of the Gentiles in |
ary nanoratra taratasy izy ho entin' ireo, dia izao: Ny Apostoly sy ny rahalahy loholona miarahaba ny rahalahy avy amin' ny jentilisa izay any Antiokia sy Syria ary Kilikia. | Ka izao no taratasy nampitondrainy azy ireo: Ny Apostoly sy ny Pretra ary ny rahalahy avy miarahaba ny rahalahy any amin' ny jentily, izay any Antiokia sy Siria ary Silisia. | Ils leur remirent la lettre suivante : " Les apôtres et les anciens, vos frères, aux frères de la gentilité qui sont à |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 15:24 | Forasmuch as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, Ye must be circumcised, and keep the law: to whom we gave no such commandment: | Satria efa renay fa ny sasany izay avy tany aminay efa nanao teny nampitabataba anareo ka namadika ny sainareo, kanefa tsy nasainay nanao izany izy, | Noho ny nandrenesanay fa misy olona avy taty aminay, izay tsy nahazo teny taminay velively, nampitabataba anareo tamin' ny teniny sy nampitebiteby ny sainareo, | Ayant appris que, sans mandat de notre part, certaines gens venus de chez nous ont, par leurs propos, jeté le trouble parmi vous et bouleversé vos esprits, | |||||||||||||||||||||||||||||
Asa 15:25 | It seemed good unto us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you with our beloved |
dia sitrakay, rehefa nifanara-kevitra, ny hifidy olona hirahina hankatý aminareo hiaraka amin' i Barnabasy sy Paoly malalanay, | dia nivory izahay rehetra, ka nifanara-kevitra ny hifidy olona hirahina ho any aminareo, hiaraka amin' i Barnabe sy Paoly malalanay, | nous avons décidé d' un commun accord de choisir des délégués et de vous les envoyer avec nos bien-aimés |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 15:26 | Men that have hazarded their lives for the name of our |
lehilahy izay nanao ny ainy tsy ho zavatra ho voninahitry ny anaran' i Jesosy Kristy Tompontsika. | lehilahy nanao vy very ny ainy ho voninahitry ny anaran' i Jeso-Kristy Tompontsika. | ces hommes qui ont voué leur vie au nom de notre Seigneur |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 15:27 | We have sent therefore |
Dia nirahinay Joda sy Silasy, sady hilaza vava izany teny izany koa izy. | Koa indreny i Joda sy Silasy nirahinay hilaza am-bava izany zavatra izany aminareo. | Nous vous avons donc envoyé |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 15:28 | For it seemed good to the Holy |
Fa sitraky ny Fanahy Masina sy izahay tsy hampitondra enta-mavesatra anareo afa-tsy izao zavatra tsy maintsy hotandremana izao ihany: | Sitraky ny Fanahy Masina sy izahay ny tsy hampitondra entana anareo, afa-tsy izao zavatra tsy maintsy tandremana izao: | L' Esprit Saint et nous-mêmes avons décidé de ne pas vous imposer d' autres charges que celles-ci, qui sont indispensables : | |||||||||||||||||||||||||||||
Asa 15:29 | That ye abstain from meats offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication: from which if ye keep yourselves, ye shall do well. |
dia ny hifadianareo ny hena aterina amin' ny sampy sy ny rà sy ny zavatra kendaina ary ny fijangajangana; raha mahatandrin-tena hifady izany ianareo, dia ho soa. Veloma ianareo. | dia ny hifadianareo ny hena natolotra tamin' ny sampy, sy ny rà, ary ny biby nokendaina, mbamin' ny fijangajangana; soa ho anareo ny mifady an' izany. Veloma. | vous abstenir des viandes immolées aux idoles, du sang, des chairs |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 15:30 | So when they were dismissed, they came to |
Ary rehefa nalefany izy ireo, dia nidina nankany Antiokia; ary namory ny olona maro izy, dia natolony ilay epistily. | Dia nalefany izy ireo ka lasa nankany Antiokia; ary namory ny olona sy nanolotra ny taratasy tamin' izy ireo. | Prenant congé donc, les délégués descendirent à |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 15:31 | Which when they had read, they rejoiced for the consolation. | Ary nony efa namaky izany ny olona, dia nifaly noho ny anatra tsara. | Nony namaky izany ny olona, dia nifaly avokoa noho ny fanalana alahelo tao anatiny. | Lecture en fut faite, et l' on se réjouit de l' encouragement qu' elle apportait. | |||||||||||||||||||||||||||||
Asa 15:32 | And |
Ary satria mpaminany Joda sy Silasy, dia namporisika ny rahalahy tamin' ny teny maro izy ka nampahery azy. | Joda sy Silasy, izay mpaminany koa, nanao teny maro mba hanafaka alahelo ny rahalahy sy hankahery fo azy ireo. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Asa 15:33 | And after they had tarried there a space, they were let go in peace from the brethren unto the apostles. | Ary rehefa nitoetra elaela teo izy ireo, dia nampandehanin' ny rahalahy soa aman-tsara ho any amin' izay naniraka azy. | Nony nitoetra teo elaela ihany izy ireo, dia nampandehanin' ny rahalahy soa aman-tsara ho any amin' izay naniraka azy. | Au bout de quelque temps, les frères les renvoyèrent avec des souhaits de paix vers ceux qui les avaient députés. | |||||||||||||||||||||||||||||
Asa 15:34 | Notwithstanding it pleased |
Mbola nankasitraka ny hijanona anefa i Silasy, ka dia Joda irery no niverina tany Jerosalema. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Asa 15:35 | Ary Paoly sy Barnabasy kosa nitoetra tany Antiokia; dia nampianatra sy nitory ny tenin' ny Tompo izy roa lahy mbamin' ny maro koa. | Ary Paoly sy Barnabe kosa nitoetra tany Antiokia, ka nampianatra sy nitory ny tenin' ny Tompo niaraka tamin' ny namany maromaro. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Asa 15:36 | And some days after |
Ary rehefa afaka andro vitsivitsy, dia hoy Paoly tamin' i Barnabasy: Andeha isika hiverina hamangy ny rahalahy any amin' ny tanàna rehetra izay efa nitoriantsika ny tenin' ny Tompo, hahitantsika izay toetrany. | Nony afaka andro vitsivitsy, dia hoy Paoly tamin' i Barnabe: Andeha indray isika hamangy ny rahalahy any amin' ny tanàna rehetra efa nitoriantsika ny tenin' ny Tompo, hahitantsika izay toetrany. | Quelque temps après, |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 15:37 | And |
Ary tian' i Barnabasy ny hitondra an' i Jaona, izay atao hoe Marka, hiaraka aminy. | Ary Barnabe moa nikasa hitondra an' i Joany, izay atao hoe Marka, hiaraka aminy. | Mais |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 15:38 | But |
Nefa nataon' i Paoly fa tsy tokony ho entiny miaraka aminy izy, satria nandao azy tany Pamfylia ka tsy niaraka taminy ho any amin' ny raharaha. | Fa Paoly kosa nangataka ny tsy hitondra an' io, satria efa nandao azy ireo tany Panfilia io fa tsy niara-niasa taminy. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Asa 15:39 | And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other: and so |
Ary nifanditra mafy izy roa lahy ka nisaraka; ary Barnabasy nitondra an' i Marka, dia niondrana an-tsambo nankany Kyprosy. | Dia nifanditra mafy izy roa lahy, any ka tafasaraka terý: Barnabe moa nitondra an' i Marka, dia niondrana an-tsambo hankany Sipra izy roa lahy. | On s'échauffa, et l' on finit par se séparer. |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 15:40 | And |
Fa Paoly kosa nifidy an' i Silasy, dia niainga, rehefa natolotry ny rahalahy ho amin' ny fahasoavan' ny Tompo izy. | Fa Paoly kosa nifidy an' i Silasy, dia lasa, rahefa natolotry ny rahalahy ho entin' ny fahasoavan' ny Tompo. | De son côté, |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 15:41 | And he went through |
Dia nandeha namaky an' i Syria sy Kilikia izy nampahery ny fiangonana tany. | Namaky an' i Siria sy Silisia izy, nankahery fo ny Eglizy rehetra, dia nandidy azy hitandrina ny didin' ny Apostoly sy ny Pretran' ny Eglizy. | Il traversa la |
|||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Acts of the Apostles |
[Baiboly 1865] Asa |
[Baiboly Katolika] Asa |
[Bible de Jérusalem] Les Actes des Apôtres |