<- -> |
[King James Bible] The Acts of the Apostles |
[Baiboly 1865] Asa |
[Baiboly Katolika] Asa |
[Bible de Jérusalem] Les Actes des Apôtres |
|||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Asa 24:1 | And after five days |
Ary rehefa afaka hadimiana dia nidina Ananiasy mpisoronabe mbamin' ny loholona sasany sy Tertylo, mpandaha-teny anankiray, izay nanambara tamin' ny mpanapaka ny niampangany an' i Paoly. | Nony afaka hadimiana, dia tonga i Anania lehiben' ny mpisorona sy ny loholona sasany, ary mpandaha-teny anankiray atao hoe Tertolosa, hiampanga an' i Paoly amin' ny governora. | Cinq jours plus tard, le grand prêtre |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 24:2 | And when he was called forth, |
Ary rehefa nantsoina izy, dia niampanga azy Tertylo ka nanao hoe: | Nony nantsoina i Paoly, dia niampanga azy araka izao Tertolosa: Ry Félix tsara indrindra ô, ny fiadanana lehibe azonay taminao, sy ny fitondrana nanasoavanao ity firenena ity tamin' ny zavatra maro, | Celui-ci fut appelé, et |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 24:3 | We accept it always, and in all places, most noble |
Hianao no ahazoanay fiadanana lehibe, ary ny fitondranao efa nampandry tsara ity firenena ity; koa raisinay amin' ny fankasitrahana mandrakariva eny tontolo eny izany, ry Feliksa tsara indrindra ô. | dia raisinay amim-pankasitrahana mandrakariva sy hatraiza hatraiza. | en tout et partout nous les accueillons, très excellent |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 24:4 | Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words. | Fa mba tsy hanahirana anao ela loatra aho, trarantitra ianao, henoy kely amin' ny faharetana izahay. | Fa mba tsy hanahiranako anao ela laotra, dia mihanta amin' ny hamoram-ponao izahay, mba henoy kely izao: | Mais pour ne pas t' importuner davantage, je te prie de nous écouter un instant avec la bienveillance qui te caractérise. | |||||||||||||||||||||||||||||
Asa 24:5 | For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the |
Fa io lehilahy io dia hitanay fa tena ratsy fanahy sady mpampikomy ny Jiosy rehetra eny tontolo eny, ary izy no tari-dalan' ilay antoko atao hoe Nazarena. | Io lehilahy io dia hitanay fa mpanimba vahoaka, mpampitabataba ny Jody rehetra amin' izao tontolo izao, filohan' ny antokon' ny Nazareana, | Cet homme, nous l' avons constaté, est une peste : il suscite des désordres chez tous les |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 24:6 | Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law. | Izy io koa nitady handoto ny tempoly; dia nosamborinay izy; | ary efa nitady hametaveta ny tempoly aza, ka dia io izy nosamborinay: Ny hitsara azy araka ny lalànay no nokasainay. | Il a même tenté de profaner le Temple, et nous l' avons alors arrêté. | |||||||||||||||||||||||||||||
Asa 24:7 | But the chief captain |
Kanjo tonga Lisiasy komandy naka azy an-keriny teo am-pelatànanay, | |||||||||||||||||||||||||||||||
Asa 24:8 | Commanding his accusers to come unto thee: by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him. | ary rehefa manadina azy ianao, dia ho fantatrao marina izay rehetra iampanganay azy. | sy nandidy ny mpiampanga azy hankaty aminao. Ho hitanao amin' ny fanadinana azy fa marina ny zavatra rehetra iampangana azy. | C' est par lui que tu pourras toi-même, en l' interrogeant, t' assurer du bien-fondé de toutes nos accusations contre lui. " | |||||||||||||||||||||||||||||
Asa 24:9 | And the |
Ary ny Jiosy koa dia nanaiky sy nilaza fa izany no izy. | Dia nanampy izany koa ny Jody, nilaza fa izany no izy. | Les |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 24:10 | Then |
Ary rehefa notondroin' ny mpanapaka hiteny Paoly, dia namaly ka nanao hoe: Fantatro fa ianao dia efa mpitsara ela tamin' ity firenena ity, ka dia faly aho handaha-teny hanala tsiny ny tenako; | Ary rahefa notondroin' ny governora hiteny Paoly, dia namaly ka nanao hoe: Fantatro fa taona maro no efa nitondranao ity firenena ity, ka amin-toky no hitenenako hanala tsiny ny tenako. | Alors, le gouverneur lui ayant fait signe de parler, |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 24:11 | Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to |
fa azonao fantarina mora fa tsy mba mihoatra noho ny roa ambin' ny folo andro izay no niakarako hivavaka tany Jerosalema. | Tsy mihoatra ny roa ambin' ny folo andro izao no niakarako hivavaka tany Jerosalema, sady azonao fantarina mora foana izany. | Tu peux t' en assurer : il n' y a pas plus de douze jours que je suis monté en pèlerinage à |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 24:12 | And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city: | Ary tsy nisy nahita ahy niady hevitra tamin' olona teo an-kianjan' ny tempoly na nampitabataba ny vahoaka tao amin' ny synagoga, na tao an-tanàna; | Ary tsy nisy nahita ahy niady hevitra tamin' olona tao an-tempoly, na nampitabataba vahoaka tao amin' ny sinagoga, | et, ni dans le Temple, ni dans les synagogues, ni par la ville, on ne m' a trouvé en discussion avec quelqu' un ou en train d' ameuter la foule. | |||||||||||||||||||||||||||||
Asa 24:13 | Neither can they prove the things whereof they now accuse me. | ary tsy hainy hamarinina eto anatrehanao izay zavatra iampangany ahy ankehitriny. | na tao an-tanàna. Tsy azony hamarinina velively izao zavatra iampangany ahy izao. | Ils ne peuvent pas davantage te prouver ce dont ils m' accusent maintenant. | |||||||||||||||||||||||||||||
Asa 24:14 | But this I confess unto thee, that after the way which they call heresy, so worship I the |
Fa izao no ekeko aminao, fa araka ny fampianarana izay ataony hoe fitokoana no anompoako an' Andriamanitry ny razako, sady inoako izay rehetra voasoratra eo amin' ny lalàna sy ny mpaminany, | Fa izao no ekeko eto anatrehanao: Izaho dia manompo ny Andriamanitry ny razanay, araka ny làlana lazain' izy ireo hoe antokom-pivavahana; mino ny zavatra rehetra voasoratra ao amin' ny Lalàna sy ny mpaminany aho, | " Je t' avoue pourtant ceci : c' est suivant la |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 24:15 | And have hope toward |
ary manantena amin' Andriamanitra aho, izay antenain' izy ireo koa, fa hisy fitsanganan' ny marina sy ny meloka. | ary manantena amin' Andriamanitra tahaka azy ireo koa, fa samy hitsangana amin' ny maty, na ny olo-marina na ny olo-meloka, | ayant en |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 24:16 | And herein do I exercise myself, to have always a conscience void to offence toward |
Ary amin' izany dia mikely aina koa aho mba hanana fieritreretana tsy manameloka ahy na amin' Andriamanitra na amin' olombelona mandrakariva. | ka noho izany dia nikely aina mandrakariva koa aho mba tsy hotsinin' ny fieritreretako, na eo anatrehan' Andriamanitra, na eo anatrehan' ny olombelona. | C' est pourquoi, moi aussi, je m' applique à avoir sans cesse une conscience irréprochable devant |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 24:17 | Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings. | Ary nony afaka taona maro, dia tonga aho hitondra fiantrana sy fanatitra ho an' ny fireneko. | Nony afaka taona maro, dia tonga nitondra fiantrana ho an' ny fireneko aho, sy nanolotra fanatitra. | " Au bout de bien des années, je suis venu apporter des aumônes à ma nation et présenter des offrandes : | |||||||||||||||||||||||||||||
Asa 24:18 | Whereupon certain |
Ary tamin' izay dia hitany voadio teo an-kianjan' ny tempoly aho, tsy tamin' ny olona maro anefa, na tamin' ny fitabatabana; fa nisy Jiosy sasany avy any Asia, | Tamin izay no nahitan' izy ireo ahy tao an-tempoly avy nandio tena, tsy nisy famoriam-bahoaka, na tabataba velively, | c' est ainsi qu' ils m' ont trouvé dans le Temple ; je m'étais purifié et ne provoquais ni attroupement ni tumulte. | |||||||||||||||||||||||||||||
Asa 24:19 | Who ought to have been here before thee, and object, if they had ought against me. | - tokony hiseho eto anatrehanao ireo mba hiampanga ahy, raha tàhiny misy izay hiampangany ahy. | fa Jody sasany avy any Asia no teo, ka ireo aza no tokony hiseho eto anatrehanao hiampanga ahy, raha misy izay hiampangany ahy. | Mais quelques |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 24:20 | Or else let these same here say, if they have found any evil doing in me, while I stood before the council, | Na aoka ireto olona ireto ihany no hilaza izay ratsy hitany raha nitsangana teo anatrehan' ny Synedriona aho, | Na aoka ry zareo ireto ihany no hilaza izay ratsy hitany nataoko, raha niseho teo anatrehan' ny Sanedrina aho; | Que ceux-ci du moins dissent, eux, de quel délit ils m' ont trouvé coupable lorsque j' ai comparu devant le |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 24:21 | Except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question by you this day. | afa-tsy izao teny iray loha izao ihany, dia ilay nantsoiko raha nijanona teo afovoany aho hoe: Ny amin' ny fitsanganan' ny maty no itsarana ahy eto anatrehanareo anio. | afa-tsy raha hoe, heveriny ho heloka angaha ilay teny indraim-bava voalazako teo afovoan' izy ireo hoe: Ny amin' ny fitsanganana ny maty no hitsarana ahy eto anatrehanareo anio. | A moins qu' il ne s' agisse de cette seule parole que j' ai criée, debout au milieu d' eux : C' est à cause de la résurrection des morts que je suis mis aujourd' hui en jugement devant vous. " | |||||||||||||||||||||||||||||
Asa 24:22 | And when |
Ary satria fantatr' i Feliksa tsaratsara kokoa ny amin' izany fampianarana izany, dia nampandeha azy rehetra izy aloha ka nanao hoe: Rehefa tafidinay Lysia, mpifehy arivo, dia hofotorako tsara ny raharahanareo. | Fantatr' i Félix tsara ny amin' io làlana io, ka noravany ny olona nilazany hoe: Rahefa tonga Lisiasy komandy, dia hofotorako tsara ny raharahanareo. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Asa 24:23 | And he commanded a centurion to keep |
Ary izy nandidy ny kapiteny hiambina an' i Paoly sy hamela azy hitsangantsangana ary tsy handrara olona na dia iray akory aza amin' ny sakaizany izay ho avy hanompo azy. | Dia nasainy nambenan' ny kapiteny i Paoly, nefa avela hiadanadana ihany, ary tsy rarana tsy hanampy azy ny momba azy na iray aza. | Il prescrivit au centurion de garder |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 24:24 | And after certain days, when |
Ary rehefa afaka andro vitsivitsy, dia tonga Feliksa sy Drosila vadiny, vehivavy Jiosy, dia nampaka an' i Paoly izy ka nihaino azy nitory ny finoana an' i Kristy Jesosy. | Nony afaka andro vitsivitsy, dia tonga Félix sy Drosila vadiny, izay vehivavy Jody, ka nampaka an' i Paoly, dia nihaino azy nitory ny finoana an' i Kristy Jeso. | Quelques jours plus tard, |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 24:25 | And as he reasoned of righteousness, temperance, and judgment to come, |
Ary raha nitory ny amin' ny fahamarinana sy ny fahononana ary ny fitsarana ho avy izy, dia raiki-tahotra Feliksa ka namaly hoe: Mandehana angaloha; fa raha malalaka, dia hampaka anao indray aho. | Nony nilaza ny amin' ny fahamarinana sy ny fahononana ary ny fitsarana ho avy Paoly, dia raiki-tahotra i Félix ka nanao hoe: Mandehana aloha, fa raha vao misy malalaka dia hampiantso anao indray aho. | Mais comme il se mettait à discourir sur la justice, la continence, le jugement à venir, |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 24:26 | He hoped also that money should have been given him of |
Sady nanantena koa izy fa homen' i Paoly vola; ka dia nampaka azy matetika izy ka niresaka taminy. | Nanantena homen' i Paoly vola koa izy tamin' izany, ka nampiantso azy matetika sy niresaka taminy. | Il espérait par ailleurs que |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 24:27 | But after two years |
Ary rehefa afaka roa taona, dia Porsio Festosy no nandimby an' i Feliksa; ary Feliksa ta-hahazo sitraka tamin' ny Jiosy, ka dia mbola navelany ho mpifatotra ihany Paoly. | Nony afaka roa taona, dia nodiasan' i Porsios Festosa i Félix, ary noho izy te-hahazo sitraka tamin' ny Jody, dia navelany ho mpifatotra tao ihany i Paoly. | Après deux années révolues, |
|||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Acts of the Apostles |
[Baiboly 1865] Asa |
[Baiboly Katolika] Asa |
[Bible de Jérusalem] Les Actes des Apôtres |