<- -> |
[King James Bible] 1st Book of Chronicles |
[Baiboly 1865] 1 Tantara |
[Baiboly Katolika] Tantara I |
[Bible de Jérusalem] 1er Livre des Chroniques |
||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 4:1 | The sons of |
Ny zanakalahin' i Joda dia Fareza sy Hezrona sy Karmy sy Hora ary Sobala. | Zanakalahin' i Jodà: Faresa, Hesrona, Karmì, Hora sy Sobala. | Fils de |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 4:2 | And |
Ary Reaia, zanakalahin' i Sobala, niteraka an' i Jahata; ary Jahata niteraka an' i Ahomay sy Lahada. Ireo no fokon' ny Zoraita. | Raià zanakalahin' i Sobala, niteraka an' i Jahata; Jahata niteraka an' i Akamaia sy Lahada. Ireo no fokon' ny Sareana. | |||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 4:3 | And these were of the father of |
Ary izao no avy amin' ny rain' i Etama: Jezirela sy Jisma ary Jidbasy, ary Hazelelpony no anaran' ny anabaviny, | Izao avy no avy amin' ny rain' i Etama: Jezrahela, Jesema, sy Jedebosa, ary Asalelfoni no anaran' ny anabavin' ireo. | Voici Abi- |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 4:4 | And |
ary Penoela, rain' i Gedora, sy Ezera, rain' i Hosa. Ireo no zanak' i Hora, lahimatoan' i Efrata, razamben' ny any Betlehema. | Fanoela no rain' i Gedora, ary Ezera no rain' i Hosa. Ireo no zanakalahin' i Hora, lahimatoan' i Efratà, rain' i Betleema. | |||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 4:5 | And |
Ary Asora, razamben' ny any Tekoa, namporafy, dia Hela sy Nara. | Nanambady roa Asora, rain' i Tekoe, dia Halaà sy Naarà, | |||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 4:6 | And |
Ary Nara niteraka an' i Ahozama sy Hafera sy Temeny ary Hahastary. Ireo no zanakalahin' i Nara. | ka ny naterak' i Naarà taminy dia Oozama, Hefera, Temanì ary Ahastarì: ireo no zanakalahin' i Naarà. | |||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 4:7 | And the sons of |
Ary ny zanakalahin' i Hela dia Zareta sy Jizara ary Etnana. | Ny zanakalahin' i Halaà dia Sereta, Isaara sy Etnàna. | Fils de |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 4:8 | And |
Ary Hakoza niteraka an' i Anoba sy Zobeba ary ny fokon' i Aharela, zanakalahin' i Haroma. | Kaosa niteraka an' i Anoba sy Sobobà, ary ny fokon' i Aharehela, zanakalahin' i Aroma. | |||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 4:9 | And |
Ary Jabeza dia nalaza noho ny rahalahiny; ary ny reniny nanao ny anarany hoe Jabeza, fa hoy izy: Ory aho, raha niteraka azy. | Nomena haja noho ny rahalahiny Jabesa ary nataon-dreniny hoe Jabesa ny anarany, fa hoy izy: nijaly aho no niteraka azy. | |||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 4:10 | And |
Ary Jabeza niantso an' Andriamanitry ny Isiraely hoe: Enga anie ka hotahinao tokoa aho, ka hohalalahinao ny fari-taniko, ary ho amiko ny tananao, ka harovanao amin' ny ratsy aho, mba tsy hampahory ahy izany. Ary dia nomen' Andriamanitra azy ny nangatahiny. | Niantso an' Andriamanitr' Israely Jabesa nanao hoe: Raha mitahy ahy hianao, ka halalahinao ny faritaniko, ary momba ahy ny tànanao, sy arovanao amin' ny loza aho mba tsy ho zoim-pahoriana... Ary nomen' Andriamanitra azy izay nangatahiny. | |||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 4:11 | And |
Ary Keloba, rahalahin' i Soha, niteraka an' i Mehira, rain' i Estona; | Keloba rahalahin' i Soà niteraka an' i Mahira, rain' i Estona; | |||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 4:12 | And |
ary Estona niteraka an' i Betirafa sy Pasea ary Tehina, rain' Ir-nahasa. Ireo dia mponina tao Reka. | Estona niteraka ny fokon-dRafah, Fesè sy Tehinnà, rain' ny tanàna Naasa. Ireo no olona ao Rekah. | |||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 4:13 | And the sons of |
Ary ny zanakalahin' i Kenaza dia Otniela sy Seraia; ary ny zanakalahin' i Otniela dia Hatata. | Zanakalahin' i Seneza: Othoniela, Saraià. Zanakalahin' i Othoniela: Hatata sy Maonatì. | Fils de |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 4:14 | And |
Ary Meonotahy niteraka an' i Ofra; ary Seraia niteraka an' i Joaba, razamben' ny ao an-dohasahan' ny mpiasa; fa mpiasa ireo. | Maonatì niteraka an' i Ofrà; Saraià niteraka an' i Joaba, rain' ny ao an-dohasahan' i Karaskima, fa mpiasa izy ireo. | |||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 4:15 | And the sons of |
Ary ny zanakalahin' i Kaleba, zanakalahin' i Jefone, dia Iro sy Elaha sy Nama; ary ny zanakalahin' i Elaha dia Kenaza. | Zanakalahin' i Kaleba, zanak' i Jefone: Hira, Elà, ary Nahama. Zanakalahin' i Elà: Seneza. | Fils de |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 4:16 | And the sons of |
Ary ny zanakalahin' i Jehalalila dia Zifa sy Zifaha sy Tiria ary Asarela. | Zanakalahin' i Jaleleela: Zifa, Zifà, Tirià ary Asraela. | Fils de |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 4:17 | And the sons of |
Ary ny zanakalahin' i Ezra dia Jatera sy Mareda sy Efera ary Jalona; ary izy niteraka an' i Miriama sy Samay ary Jisba, razamben' ny any Estemoa. | Zanakalahin' i Esrà: Jetera, Mereda, Efera, ary Jalòna. Ilay Ejipsiana novinadin' i Mereda, niteraka an' i Mariama sy Sammaì ary Jesbà, rain' i Estamao. | Fils de |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 4:18 | And his wife |
Ary Jehodia vadiny niteraka an' i Jareda, razamben' ny any Gedora, sy Hebera, razamben' ny any Soko, ary Jakotiela, razamben' ny any Zanoa. Ireo no zanakalahin' i Bitia, zanakavavin' i Farao, izay novadin' i Mareda. | Ilay vehivavy jody vadiny anankiray, niteraka an' i Jareda, rain' i Gedora, sy Hebera, rain' i Sokao, ary Ikotiela, rain' i Zanoe. Ireo no zanakalahin' i Betià, zanakavavin' i Faraona, nalain' i Mereda ho vady. | dont la femme judéenne enfanta |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 4:19 | And the sons of his wife |
Ary ny zanakalahin' i Hodia vadiny, izay anabavin' i Nahama, dia ny razamben' ny an' i Keila Garmita sy Estemoa Makatita. | Zanakalahin' ny vadin' i Odaià, anabavin' i Nahama: ny rain' i Keilà, ilay Garmiana, sy ny rain' i Estamao, ilay Makatiana. | Fils de la femme de |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 4:20 | And the sons of |
Ary ny zanakalahin' i Simona dia Amnona sy Rina sy Ben-hanana ary Tilona. Ary ny zanakalahin' i Jisy dia Zoheta sy Ben-zoheta. | Zanakalahin' i Simona: Amnona, Rinnà, Ben-Hanàna ary Tilòna. Zanakalahin' i Jesì: Zoheta sy Ben-Zoheta. | Fils de |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 4:21 | The sons of |
Ary ny zanakalahin' i Sela, zanak' i Joda, dia Era, rain' i Leka, sy Lada, rain' i Maresa, sy ny fokon' ny mpanao rongony fotsy madinika amin' ny ankohonan' i Asbea; | Zanakalahin' i Selà, zanak' i Jodà: Hera rain' i Lekà; Laadà rain' i Maresà, sy ny fianakaviana amin' ny fokon' ny mpanao biso sy amin' ny fokon' i Askebea, | Fils de |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 4:22 | And |
ary Jokima sy ny mponina tao Kozeba ary Joasy sy Sarafa, izay samy nanapaka tany Moaba, ary Jasobi-lehema. Ary efa ela izany zavatra izany. | sy Jokima ary ny olona ao Kozebà sy Joasa sy Sarafa izay samy nanapaka tany Moaba, sy Jaskobi-Lekema. Zavatra efa ela izany. | |||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 4:23 | These were the potters, and those that dwelt among plants and hedges: there they dwelt with the king for his work. | Ireo no mpanefy vilany sy mponina tany Netaima sy Gadera; tany no nitoerany tamin' ny mpanjaka hanao ny asany. | Ireo no mpanefy vilany sy mponina tany Netaima sy Gederà, nonina teo anilan' ny mpanjaka izy, dia niasa ho azy. | Ce sont eux qui étaient potiers et habitaient |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 4:24 | The sons of |
Ny zanakalahin' i Simeona dia Nemoela sy Jamina sy Jariba sy Zera ary Saoly, | Zanakalahin' i Simeona: Namoela, Jamina, Jariba, Zarà, Saola, Seloma zanany, | Fils de |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 4:25 | dia Saloma no zanakalahin' i Saoly, Mibsama no zanakalahin' i Saloma, Misma no zanakalahin' i Mibsama. | Mapsama zanany, Masmà zanany. | Son fils |
|||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 4:26 | And the sons of |
Ary ny zanakalahin' i Misma dia Hamoela, ary Zakora no zanakalahin' i Hamoela, Simey no zanakalahin' i Zakora. | Zanakalahin' i Masmà: Hamoela zanany, Zakora zanany, Semeì zanany. | Fils de |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 4:27 | And |
Ary Simey nanan-janaka enina ambin' ny folo lahy sy enim-bavy; fa ny rahalahiny tsy nanan-janaka maro, sady tsy nihamaro tahaka ny taranak' i Joda ny fokony rehetra. | Semeì nanan-janaka enina ambin' ny folo lahy sy enim-bavy; nanan-janaka lahy maro ny rahalahiny, ary tsy nitombo toy ny zanak' i Jodà ny fianakaviany rehetra. | |||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 4:28 | And they dwelt at |
Ary izy nonina tao Beri-sheba sy Molada sy Hazara-soala | Ny nonenan' izy ireo dia tao Bersabea, tao Moladì, tao Hasar-Soala, | Ils habitèrent |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 4:29 | And at |
sy Bila sy Ezema sy Tolada | tao Balì, tao Asoma, tao Tolada, | |||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 4:30 | And at |
sy Betoela sy Horma sy Ziklaga | tao Batoela, tao Hormì, tao Sikelega, | |||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 4:31 | And at |
sy Beti-markabota sy Hazora-sosima sy Beti-biry ary Saraima. Ireo no tanàna nonenany mandra-panjakan' i Davida. Ireo no tanàna nonenany mandra-panjakan' i Davida. | tao Beta-Markabota, tao Hasar-Sosima, tao Beta-Beraì ary tao Saarima: ireo no tanànany aman-jana-bohiny, hatramin' ny andro nanjakan' i Davida. | |||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 4:32 | And their villages were, |
Ary ny zana-bohiny dia Etama sy Aina sy Rimona sy Tokena ary Asana, tanana dimy ireo, | Azy ireo koa Etama, Aena, Remmona, Tokena sy Asana, tanàna dimy, | Ils eurent pour villages : |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 4:33 | And all their villages that were round about the same cities, unto |
ary ny zana-bohiny rehetra koa izay manodina izany tanàna izany hatrany Bala. Ireo no fonenany sady nanana fitantaram-pirazanana manokana izy. | mbamin' ny zanabohiny rehetra izay tao amin' ny manodidina an' ireo tanàna ireo, hatrany Baala. Ireo no fonenany, sy ny taratasy tetiaram-pirazanan' izy ireo. | et tous les villages qui entouraient ces villes jusqu'à |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 4:34 | And |
Ary Mesobaba sy Jamleka sy Josa, zanak' i Amazia, | Mosobaba, Jemleka, Josì, zanakalahin' i Amasiasa, | |||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 4:35 | And |
ary Joela sy Jeho, zanak' i Josibia, zanak' i Seraia, zanak' i Asiela, | Joela, Jehò, zanak' i Josabiasa, zanak' i Saraiasa, zanak' i Asiela, | |||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 4:36 | And |
ary Elioenay sy Jakoba sy Jesohaia sy Asaia sy Adiela sy Jesimiela sy Benaia | Elioenaì, Jakoba, Isohaià, Asaià, Adiela, Ismiela, Banaia, | |||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 4:37 | And |
sy Ziza, zanak' i Sify, zanak' i Alona, zanak' i Jedaia, zanak' i Simry, zanak' i Semaia; | Zizà, zanak' i Sefeì, zanak' i Alòna, zanak' i Idaià, zanak' i Semrì, zanak' i Samaià. | |||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 4:38 | These mentioned by their names were princes in their families: and the house of their fathers increased greatly. | ireo voalaza anarana ireo dia samy lohany tamin' ny fotony avy; ary efa nihamaro indrindra ny fianakaviany. | Ireo lehilahy voatonona amin' ny anarany ireo, dia samy filohany amin' ny fianakaviany avy; nitombo fatratra ny fokom-pianakaviany, | Ces hommes, recensés nominativement, étaient princes dans leurs clans, et leurs familles s' accrurent énormément. | ||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 4:39 | And they went to the entrance of |
Ary nankany amin' ny fidirana ho any Gedora izy, dia hatramin' ny ilany atsinanana amin' ny lohasaha, hitady ahitra ho an' ny ondriny aman' osiny. | ka nankany amin' ny hadilalan' i Gadora izy, hatrany amin' ny ilany atsinanana amin' ny lohasaha, mba hitady tany fiandrasam-biby ho an' ny biby fiompiny. | Ils allèrent du col de |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 4:40 | And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they of |
Ary nahita ahitra maitso sady tsara izy, ary malalaka ny tany sady nandry fahizay; nefa ny taranak' i Hama no nonina tany taloha. | Dia nahita tany fiandrasam-biby lonaka sy tsara izy, tany malalaka, mandry fahizay sy miadana; taranak' i Khama ny mponina tao fahataloha. | Ils trouvèrent de bons et gras pâturages, le pays était vaste, tranquille et pacifié. Des |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 4:41 | And these written by name came in the days of |
Ary ireo voasoratra anarana ireo dia tonga tao tamin' ny andron' i Hezekia, mpanjakan' ny Joda, ka namely ny lay sy ny fonenana hitany tao sy nandringana azy rehetra mandraka ankehitriny, dia nonina nisolo azy; fa nisy ahitra ho an' ny ondriny aman' osiny tany. | Tamin' ny andron' i Ezekiasa, mpanjakan' i Jodà, no nahatongavan' ireo olona voasoratra anarana ireo. Noravany ny lain' izy ireo mbamin' ny Maonita hitany tao, ka nony efa nataony anatema mandrak' androany, dia izy ireo no nisolo toerana azy, nonina teo, satria nisy ahitra ho an' ny biby fiompiny tao. | Les |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 4:42 | And some of them, even of the sons of |
Ary nisy lehilahy dimam-jato tamin' ny taranak' i Simeona nankany amin' ny tendrombohitra Seira ka nanana an' i Peletia sy Nearia sy Refaia ary Oziela, zanakalahin' i Jisy, ho mpifehy azy. | Nisy taranak' i Simeona koa, diman-jato lahy no isany, nankany amin' ny tendrombohitra Seira. Faltiasa, Naariasa, Rafaiasa, ary Oziela, zanak' i Jesì, no filohan' ireo. | Certains d' entre eux, appartenant aux fils de |
||||||||||||||||||||||||||||||
1Tt / 1Tan 4:43 | And they smote the rest of the |
Ary namely ny sisa afaka tamin' ny Amalekita izy, ka dia monina ao mandraka androany. | nandresy ny Amalesita sisa afa-nandositra izy ireo dia niorom-ponenana teo mandrak' androany. | Ils battirent le reste des réchappés d' |
||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] 1st Book of Chronicles |
[Baiboly 1865] 1 Tantara |
[Baiboly Katolika] Tantara I |
[Bible de Jérusalem] 1er Livre des Chroniques |