Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : miray | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Aza Aza Aza | ||||||||||||||||||||
Traduction française | N' attendez pas de sentir mauvais avant de vous unir, comme le chanvre. [2.165]
N' attendez pas de sentir mauvais pour vous unir, comme le chanvre au rouissage. [2.415 #4344] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Allusion au rouissage. [2.165]
Se disait des complices. [2.415 #4344] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Be mangy miray fandriana ka ny any an-doha no tery. [2.558 #856] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Izahay zaza anie no soa dia hianareo vaventy no miray saina. [2.558 #1461] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 4 | Mpivady miray saina : fo tokana ihany. [2.558 #2635] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 5 | Ny boka indray no mahantra: velona, tsy iray trano; maty tsy iray fasana. [2.165 #2030]
Ny boka indray ve no tsy hahantra : velona tsy miray trano aman-kavana, raha maty tsy miray fasana | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Que les lépreux sont donc malheureux: vivants, il ne partagent pas la maison (de la famille): morts, ils ne partagent pas le tombeau! Les lépreux ne sont pas ensevelis dans le tombeau de famille, mais dans un tombeau à part. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 6 | Raha tsy marary, aza miray ondana amin' ny marary. [2.165 #282]
Tsy mety raha ny tsy marary no miray ondana. [2.653 #3480] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Si vous n' êtes pas malade vous-même, ne vous mettez pas sur l' oreiller de ceux qui le sont. On déserte ceux qui sont mal vus par le gouvernement. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 7 | Toy ny tsindranolahy Tsindranolahy Tsindranolahy | ||||||||||||||||||||
Interprétation malgache | Ny mitovitovy toetra sy saina ihany no miaraka. Izay miaraka amin' ny mpiasa dia mpiasa, izay miaraka amin' ny amboalambo dia amboalambo. [1.1] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Comme des sauterelles dans un marais: ce sont ceux qui ont l' habitude d' être ensemble qui vont ensemble. [2.165 #246] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 8 | Tsy mba ny miray donak' afo, fa ny miray Tsy mba ny miray | ||||||||||||||||||||
Proverbe 9 | Tsingala sy dinta : raha miray trano loza ary raha | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Une "tsingala" et une sangsue: si elles sont ensemble c' est une calamité; et si elles se mordent, c' est une catastrophe. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 10 | Vari-vory amin' abatoraka : totoina tsy miray fotsy, ahandroin-tsy miray masaka. [2.558] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 11 | Voay lahy tsy miara-lovoka (rano lalina). [2.165]
Voay lahy tsy miray lovoka. [1.147 #V75] | ||||||||||||||||||||
Interprétation malgache | Voay lahy tsy miara-mitoetra. + Lovoka dia anarana iantsoan' ny Betsimisaraka ny rano lalina maizim-be izay heveriny ho tranon' ny voay. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||