Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : manaova | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Aza manao dian' androngo, fa manaova dian-tana. [2.415 #6105] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Ne marchez pas légèrement et inconsidérément comme le lézard, mais marchez comme le caméléon, dont un oeil regarde en avant, et l' autre en arrière. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Soyez prudent. [2.415 #6105] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Aza manao fatin-dalitra, ka maty mitety ny ratsy ; fa manaova fatin-tantely, ka maty mamela mamy ho an' ny fokonolona. [2.415 #2847, 2.165] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Ne mourez pas comme les mouches en courant sur les saletés, mais comme les abeilles qui meurent en laissant la douceur à la ruche. [2.415 #2847]
Ne mourez pas comme les mouches, en courant sur toutes les saletés; mais mourez comme les abeilles, qui meurent en laissant le doux pour les autres. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Faites le bien, non le mal. [2.415 #2847] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Aza manao masoandro avy atsinanana, ka ny avo ihany no taingenana ; fa manaova masoandro avy andrefana, ka izay mivoha tsidihina avokoa. [2.165 #2208, 2.415]
Aza manao toy ny masoandro avy atsinanana : ny avo ihany no itaingenana; fa manaova toy ny masoandro avy andrefana : izay mivoha (varavarana) tsidihina avokoa. [2.974 #84, 2.653] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Ne faites pas comme le soleil levant qui s'arrête aux sommets élevés ; jailes plutôt comme le soleil couchant : quiconque a la porte ouverte est visité. [2.974 #84]
Ne faites pas comme le soleil venant de l' est qui n' éclaire que les hauteurs; mais faites comme le soleil de l' ouest qui entre par toutes les portes ouvertes. [2.165] Ne faites pas comme le soleil venant de l' est qui n' éclaire que les lieux élevés, mais faites comme le soleil de l' ouest qui entre par toutes les portes ouvertes. [2.415 #626] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Toutes les anciennes cases ont leur unique porte tournée vers l' ouest. [2.165]
Toutes les portes des maisons étaient tournées vers l' ouest. [2.415 #626] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 4 | Aza maniraka ambiroa fa manaova. [2.558 #684] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 5 | Manaova soa ampiantany, fa misy hiankinana; ary manaova soa vato, fa misy hipetrahana. [2.165 #106]
Manaova soa ampiantany, fa misy hiankinana, manaova soa vato fa misy hipetrahana, manaova soa zanaka fa misy hiafarana. [2.558 #2019] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Faites du bien à une muraille et vous pourrez vous y appuyer; faites du bien à une pierre et vous pourrez vous y asseoir. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Les bonnes actions trouveront toujours leur récompense. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 6 | Manaova soa ho hitan' ny olona hahazo dera amin' ny olona. [2.415 #2949] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Faites le bien pour être vu des hommes et recevoir leurs louanges. [2.415 #2949] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 7 | Manaova soa mba tsy hanenenana. [2.415 #2950] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Faites le bien pour n' avoir pas à vous repentir. [2.415 #2950] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 8 | Manaova sosoa na tsy hahandro vary aza. [2.558 #2020] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 9 | Manaova toy ny miaramila: mifoha alohan' ny goaika, mahatsiaro alohan’ ny fitatra. [2.165 #675, 2.415 #432, 2.558 #2022, 2.653 #1561] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Faites comme les soldats: ils se lèvent avant les corbeaux et se réveillent avant les passereaux. [2.165]
Faites comme les soldats : ils se lèvent avant les corbeaux, ils se réveillent avant le tarier à collier. [2.415 #432] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Il faut se lever de bonne heure quand on a du travail à faire. [2.415 #432] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 10 | Manaova toy ny vohavoha : malemy tsy tapaka, madilana tsy maito. [2.558 #2023]
Manaova toy ny vohavoha, malemy tsy tapaka, | ||||||||||||||||||||
Proverbe 11 | Ny andro iray no tsy tanty. [2.415 #2773, 2.653]
Ny andro iray no tsy tanty fa manaova soa. [2.558 #2886] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Il arrive un jour qui est insupportable. [2.415 #2773] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait pour détourner d' une faute, à la pensée que l' avenir se charge d'apporter la punition. [2.415 #2773] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||