<- -> |
[King James Bible] Book of Jeremiah |
[Baiboly 1865] Jeremia |
[Baiboly Katolika] Jeremia |
[Bible de Jérusalem] Livre de Jérémie |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 43:1 | And it came to pass, that when |
Ary rehefa tapitra voalazan' i Jeremia tamin' ny vahoaka rehetra izany teny rehetra avy tamin' i Jehovah Andriamaniny izany, izay nanirahan' i Jehovah Andriamanitra azy holazaina aminy, | Nony tapitra voalazan' i Jeremia tamin' ny vahoaka rehetra avokoa ny tenin' ny Tompo Andriamaniny, ireo teny rehetra nanirahan' ny Tompo Andriamaniny azy ho aminy, | Lorsque |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 43:2 | Then spake |
dia niteny Azaria, zanak' i Hosaia, sy Johanana, zanak' i Karea, mbamin' ny olona mpirehareha rehetra ka niteny tamin' i Jeremia hoe: Mandainga ianao; fa tsy naniraka anao Jehovah Andriamanitsika hilaza hoe: Aza mandeha hivahiny any Egypta; | dia niteny Azariasa zanak' i Osaiasa, sy Johanana, zanak' i Karea, mbamin' ireo lehilahy mpiavonavona rehetra, ka nanao tamin' i Jeremia hoe: Milaza lainga hianao; Iaveh Andriamanitsika tsy naniraka anao hilaza aminay hoe: Aza miditra any Ejipta mba hitoetra ao. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 43:3 | But |
fa Baroka, zanak' i Neria, no nanome fo anao hamely anay mba hanolotra anay ho eo an-tànan' ny Kaldeana hahafaty anay sy hahalasa anay ho babo any Babylona. | Fa Baròka, zanak' i Neriàsa, no nanome fo anao, mba hanolotra anay ho eo an-tànan' ny Kaldeana, hahafaty anay sy hahalasan-ko babo anay any Babilona. | Mais c' est |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 43:4 | So |
Ary Johanana, zanak' i Karea, sy ny mpifehy ny miaramila rehetra ary ny vahoaka rehetra dia tsy nihaino ny feon' i Jehovah ny amin' ny honenany ao amin' ny tanin' ny Joda. | Ka dia tsy nihaino ny feon' ny Tompo nandidy azy hitoetra amin' ny tanin' i Jodà, Johanana, zanak' i Karea, sy ny mpifehy miaramila rehetra mbamin' ny vahoaka rehetra. | Aussi, ni |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 43:5 | But |
Fa Johanana, zanak' i Karea, sy ny mpifehy ny miaramila rehetra dia nitondra ny sisa rehetra tamin' ny Joda, izay niverina avy tany amin' ny firenena rehetra nandroahana azy honina ao amin' ny tanin' ny Joda, | Fa nentin' i Johanana, zanak' i Karea, mbamin' ireo mpifehy miaramila rehetra ihany ny sisan' i Jodà rehetra, ireo izay efa niverina avy any amin' ny firenena rehetra nielezany, honina eo amin' ny tanin' i Jodà, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 43:6 | Even men, and women, and children, and the king' s daughters, and every person that |
dia ny lehilahy sy ny zaza amim-behivavy sy ny vehivavy zanak' andriana ary ny olona rehetra izay navelan' i Nebozaradana, lehiben' ny mpiambina, tao amin' i Gedalia, zanak' i Ahikama, zanak' i Safana, sy tao amin' i Jeremia mpaminany sy Baroka, zanak' i Neria | ny lehilahy, ny zaza amam-behivavy, ny zanakavavin' ny mpanjaka, mbamin' ny olona rehetra, navelan' i Nabozardana lehiben' ny mpiambina niaraka tamin' i Godoliasa, zanak' i Ahikama, zanak' i Safàna, ary koa Jeremia mpaminany, mbamin' i Baròka, zanak' i Neriàsa. | hommes, femmes et enfants, ainsi que les filles du roi et toutes les personnes que |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 43:7 | So they came into the land of |
ka dia nankany amin' ny tany Egypta izy ireny, fa tsy nihaino ny feon' i Jehovah, ary dia tonga hatrany Tapanesa. | Niditra tany amin' ny tany Ejipta izy ireo, dia tonga hatrany Tafnesa, fa tsy nihaino ny feon' ny Tompo. | Ils se rendirent donc en |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 43:8 | Then came the word of the |
Dia tonga tamin' i Jeremia tao Tapanesa ny tenin' i Jehovah hoe: | Ary tonga tamin' i Jeremia tao Tafnesa ny tenin' ny Tompo nanao hoe: | Or la parole de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 43:9 | Take great stones in thine hand, and hide them in the clay in the brickkiln, which is at the entry of |
Mitondrà vato lehibe eny an-tananao, ka afeno ao amin' ny feta ao amin' ny gorodona taila, izay eo akaikin' ny vavahady amin' ny tranon' i Farao ao Tapanesa, eo imason' ny lehilahy amin' ny Joda, | Mitondrà vato lehibe eny an-tànanao, ka afeno eo anatrehan' ny lehilahy amin' i Jodà, ataovy ao anaty simenitra eo amin' ny ngorodona taila, izay anoloan' ny tranon' i Faraona, ao Tafnesa; | Prends de grandes pierres et, en présence des |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 43:10 | And say unto them, Thus saith the |
ka lazao aminy hoe: Izao no lazain' i Jehovah, Tompon' ny maro, Andriamanitry ny Isiraely: Indro Aho haniraka haka an' i Nebokadnezara, mpanjakan' i Babylona, mpanompoko, ka haoriko amin' ireto vato nafeniko ireto ny seza fiandrianany; ary hamelatra ny lambany tsara tarehy hatao alokaloka eo amboniny izy. | dia lazao amin' izy ireo hoe: Izao no lazain' ny Tompon' ny tafika, Andriamanitr' Israely: Indro aho haniraka haka an' i Nabokodonozora, mpanjakan' i Babilona mpanompoko, sy hametraka ny seza fiandrianany eo ambonin' ireto vato nafeniko ireto; ary izy hamelatra ny karipetrany eo ambonin' ireo. | Puis dis à ces gens : "Ainsi parle |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 43:11 | And when he cometh, he shall smite the land of |
Eny, ho avy izy hamely ny tany Egypta, ka izay ho amin' ny areti-mandringana dia ho amin' ny areti-mandringana, ary izay ho amin' ny fahababoana dia ho amin' ny fahababoana, ary izay ho amin' ny sabatra dia ho amin' ny sabatra. | Ho avy izy, ka hamely ny tany Ejipta; ka izay ho amin' ny fahafatesana, matesa; izay ho amin' ny fahababoana, baboy; izay ho amin' ny sabatra, alavoin-tsabatra. | Il viendra et frappera le pays d' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 43:12 | And I will kindle a fire in the houses of the gods of |
Ary handrehitra afo ao amin' ny tranon' ny andriamanitr' i Egypta Aho, ka dia hodorany sy hobaboiny ireo, ary hitafy ny tany Egypta izy toy ny fitafin' ny mpiandry ondry ny lambany; ary hiala any amin' ny fiadanana izy. | Handrehitra afo ao amin' ny tranon' ireo andriamanitr' i Ejipta aho, ka hodorany izany, ary heontiny babo ireo andriamanitra ireo; ary hihodidinany hoatra ny hihodidinan' ny mpiandry ondry ny lambany ny tany Ejipta, vao hiala eo amim-piadanana izy. | Il mettra le feu aux temples des dieux de l' |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 43:13 | He shall break also the images of |
Ary hotorotoroiny ny tsangam-baton-tsampy ao Beti-semesy, izay any amin' ny tany Egypta; ary hodorany amin' ny afo ny tranon' ny andriamanitr' i Egypta. | Ireo tsangam-bato ao an-tranon' ny Masoandro, eo amin' ny tany Ejipta, hotorotoroiny, ary ireo tranon' ny andriamanitr' i Ejipta hodorany. | Il brisera les obélisques du temple du Soleil, qui se trouve en |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Book of Jeremiah |
[Baiboly 1865] Jeremia |
[Baiboly Katolika] Jeremia |
[Bible de Jérusalem] Livre de Jérémie |