<- -> |
[King James Bible] Book of Jeremiah |
[Baiboly 1865] Jeremia |
[Baiboly Katolika] Jeremia |
[Bible de Jérusalem] Livre de Jérémie |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 33:1 | Moreover the word of the |
Ary tonga fanindroany tamin' i Jeremia ny tenin' i Jehovah, raha mbola voahazona teo an-kianjan' ny trano fiambenana ihany izy, nanao hoe: | Tonga fanindroany tamin' i Jeremia indray ny tenin' ny Tompo, raha mbola voafahy teo amin' ny kianjan' ny fiambenana izy, nanao hoe: | Pendant que |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 33:2 | Thus saith the |
Izao no lazain' i Jehovah, Mpanao izany, dia Jehovah Izay namorona izany mba hampitoetra azy; Jehovah no anarany; | Izao no tenin' ny Tompo izay manao izany, dia Iaveh izay misaina izany mba hanatanterahany azy, - Iaveh no anarany: | Ainsi parle |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 33:3 | Call unto me, and I will answer thee, and shew thee great and mighty things, which thou knowest not. | Antsoy Aho, dia hovaliako ianao ka hampisehoako zavatra lehibe sy saro-pantarina izay tsy fantatrao. | Antsoy aho dia hamaly anao, haneho zava-dehibe aminao, zava-tsy takatry ny saina, izay tsy fantatrao. | Invoque-moi et je te répondrai; je t' annoncerai des choses grandes et cachées dont tu ne sais rien. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 33:4 | For thus saith the |
Fa izao no lazain' i Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely; Ny amin' ny trano amin' ity tanàna ity sy ny amin' ny lapan' ny mpanjakan' ny Joda, izay noravana noho ny tovon-tany sy ny sabatra, | Fa izao no lazain' ny Tompo Andriamanitr' Israely, ny amin' ireo trano eto amin' ity tanàna ity, mbamin' ireo tranon' ny mpanjakan' i Jodà izay nazera hanatrehana ny milina fiadiana sy ny sabatra; | Car ainsi parle |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 33:5 | They come to fight with the |
Raha mandroso hiady amin' ny Kaldeana izy ka mameno ny trano amin' ny fatin' olona, izay novonoiko tamin' ny fahatezerako sy ny fahavinirako, sady nanafenako ny tavako tamin' ity tanàna ity noho ny faharatsiany rehetra: | ary koa ny amin' ireo ndeha hiady amin' ny Kaldeana, mba hameno ireo trano ireo amin' ny fatin' olona, izay hovonoiko noho ny fahatezerako amam-pahavinirako, ary noho ny amin' ny haratsian' izy ireo ka hanafenako ny tavako amin' ity tanàna ity: | au sujet de ceux qui combattent contre les |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 33:6 | Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them, and will reveal unto them the abundance of peace and truth. | Dia, indro, hotanterahiko tokoa ny fanasitranana azy, eny, hositraniko izy, ary hasehoko aminy ny haren' ny fiadanana sy ny fahamarinana. | Indro asiako bandy ny feriny, sy tsaboiko izy, mba ho sitrana; ary hanehoako ny fiadanana sy fandriam-pahalemana be dia be izy ireo. | Voici que moi, je leur porte remède et guérison; je vais les guérir et leur révéler une ordonnance de paix et de fidélité. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 33:7 | And I will cause the captivity of |
Ary ny Joda sy ny Isiraely dia hampodiko avy amin' ny fahababoany, ka haoriko ho toy ny taloha izy. | Hampodiko ny babo tamin' i Jodà sy ny babo tamin' Israely, ka haoriko ho tahaka ny taloha indray. | Je ramènerai les captifs de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 33:8 | And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned, and whereby they have transgressed against me. | Ary hodioviko ho afaka amin' ny helony rehetra izy, izay nanotany tamiko; Ka havelako ny helony rehetra, izay nanotany sy niodinany tamiko. | Hodioviko izy ho afaka amin' ny haratsiany rehetra izay nanotany tamiko. Havelako izy amin' ny helony rehetra izay nanevatevany ahy, izay niodinany tamiko. | Je les purifierai de toute faute par laquelle ils m' ont offensé, je pardonnerai toutes les fautes par lesquelles ils m' ont offensé et se sont révoltés contre moi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 33:9 | And it shall be to me a name of joy, a praise and an honour before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them: and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I procure unto it. | Ary ho anarana mahafaly Ahy izany sady ho dera sy voninahitra ho an' ny firenena rehetra ambonin' ny tany, izay handre ny soa rehetra ataoko aminy; Dia hatahotra sy hangovitra izy noho ny soa rehetra sy noho ny fiadanana rehetra izay hataoko aminy. | Ary ny anaran' ity tanàna ity ho ahy dia ho anaram-pifaliana sy fiderana amam-boninahitra, any amin' ny firenen-drehetra ambonin' ny tany, izay handre ny soa rehetra hataoko aminy; ho raiki-tahotra sy hangovitra ireny, mahita ny fiadanana amam-panambinana rehetra homeko azy ireo. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 33:10 | Thus saith the |
Izao no lazain' i Jehovah: Mbola ho re indray eto amin' ity tany ity, izay ataonareo hoe Rava, ka tsy misy olona na biby fiompy intsony dia eto amin' ny tanànan' ny Joda sy ao amin' ny lalamben' i Jerosalema izay efa lao, ka tsy misy olona na mponina na biby fiompy | Izao no lazain' ny Tompo: Eto amin' ity tany ity, izay lazainareo hoe: Efitra tsy misy olona na biby; eo amin' ny tanànan' i Jodà, mbamin' ny araben' i Jerosalema, izay efa lao monina tsy misy olona, na mponina, na biby, | Ainsi parle |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 33:11 | The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Praise the |
Ny feo mifaly sy ny feo miravoravo, dia ny feon' ny mpampakatra sy ny feon' ny ampakarina ary ny feon' izay manao hoe: Miderà an' i Jehovah, Tompon' ny maro, fa tsara Izy, fa mandrakizay ny famindram-pony, dia izay mitondra fanati-pisaorana ho ao an-tranon' i Jehovah; Fa hataoko tonga tahaka ny tany aloha ny fahatsarany, hoy Jehovah. | dia ho re indray ny feo fifaliana amam-peo firavoravoana, ny hiran' ny mpampakatra aman-kiran' ny ampakarina, ny feon' ireo manao hoe: miderà an' ny Tompon' ny tafika, fa tsara Iaveh, ary maharitra mandrakizay ny famindram-pony; ny feon' ireo tonga hanatitra sorona fisaorana ao an-tranon' ny Tompo. Fa hampodiko indray ireo babo avy amin' ity tany ity, mba ho tahaka ny tamin' ny voalohany indray izy ireo. | les cris de joie et d' allégresse, les appels du fiancé et de la fiancée, le chant de ceux qui diront, en apportant au Temple de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 33:12 | Thus saith the |
Izao no lazain' i Jehovah, Tompon' ny maro: Eto amin' ity tany efa lao tsy misy olona na biby fiompy ity sy amin' ny tanànany rehetra dia mbola hisy fonenan' ny mpiandry ondry hampandriany ny ondry aman' osiny, | Izao no lazain' ny Tompon' ny tafika: Eto amin' ity fitoerana ity, izay efitra tsy misy olona na biby, sy eo amin' ny tanànany rehetra dia hisy fialofana ho an' ny mpiandry biby, hampandriany eo ny biby fiompiny. | Ainsi parle |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 33:13 | In the cities of the mountains, in the cities of the vale, and in the cities of the south, and in the land of |
Dia amin' ny tanàna any amin' ny tany havoana sy amin' ny tanàna any amin' ny tany lemaka amoron-tsiraka, ary amin' ny tanana any amin' ny tany atsimo sy amin' ny tanin' ny Benjamina sy amin' ny manodidina an' i Jerosalema ary amin' ny tanànan' ny Joda, ary ny ondry aman' osy mbola handroso araka ny fitondran' ny mpanisa azy, hoy Jehovah. | Eo amin' ny tanànan' ny tendrombohitra sy eo amin' ny tanànan' ny Sefelah sy eo amin' ny tanànan' ny negeba, eo amin' ny tanin' i Benjamina sy eo amin' ny manodidina an' i Jerosalema, ary eo amin' ny tanànan' i Jodà, dia mbola hizoran' ny biby fiompy eo ambanin' ny tànan' izay manisa azy, hoy Iaveh. | Dans les villes de la Montagne, du |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 33:14 | Behold, the days come, saith the |
Indro, avy ny andro, hoy Jehovah, Izay hanatanterahako ny teny soa, izay nolazaiko ny amin' ny aranak' Isiraely sy ny taranak' i Joda. | Indro avy ny andro, - teny marin' ny Tompo, hanatanterahako ny teny soa nolazaiko momba ny taranak' Israely aman-taranak' i Jodà. | Voici venir des jours oracle de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 33:15 | In those days, and at that time, will I cause the |
Amin' izany andro izany sy amin' izany fotoana izany dia hampaniry Rantsana marina ho an' i Davida Aho; Ary hanao fitsarana sy fahamarinana amin' ny tany Izy. | Amin' izany andro izany, sy amin' izany fotoana izany, hampitsimoka solofo marina ho an' i Davida aho, izay hitsara araka ny hitsiny sy ny rariny amin' ny tany. | En ces jours-là, en ce temps-là, je ferai germer pour |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 33:16 | In those days shall |
Amin' izany andro izany dia hovonjena ny Joda, ary Jerosalema handry fahizay; Ary izao no hanononana azy: Jehovah Fahamarinantsika. | Amin' izany andro izany Jodà, hovonjena; ary Jerosalema, handry fahizay, ka hantsoina hoe: Iaveh-fahamarinantsika. | En ces jours-là, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 33:17 | For thus saith the |
Fa izao no lazain' i Jehovah: Davida tsy ho diso zanakalahy Hipetraka eo amin' ny seza fiandrianan' ny taranak' Isiraely; | Fa izao no lazain' ny Tompo: Davida tsy ho diso zanakalahy na oviana na oviana hipetraka eo amin' ny seza fiandrianan' ny taranak' Israely. | Car ainsi parle |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 33:18 | Neither shall the priests the |
Ary ny Levita mpisorona tsy ho diso zanakalahy ho eo anatrehako, Mba hanaterany mandrakariva fanatitra dorana sy fanatitra hohanina ary fanatitra hafa alatsa-drà. | Ireo levita mpisorona koa, tsy ho diso lehilahy na oviana na oviana eo anatrehako, hanolotra sorona dorana, hampanentona ny fanatitra, ary hanao ny sorona isan' andro isan' andro. | Et jamais les prêtres lévites ne manqueront de descendants qui se tiennent devant moi pour offrir l' holocauste, faire fumer l' oblation et offrir tous les jours le sacrifice. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 33:19 | And the word of the |
Ary tonga tamin' i Jeremia ny tenin' i Jehovah nanao hoe: | Ary ny tenin' ny Tompo dia natao tamin' i Jeremia, toy izao: | Puis la parole de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 33:20 | Thus saith the |
Izao no lazain' i Jehovah: Raha mahafoana ny fanekeko ny amin' ny andro sy ny fanekeko ny amin' ny alina ianareo, mba tsy hisy andro sy alina amin' ny fotoany, | Izao no lazain' ny Tompo: Raha mahafoana ny fanekeko amin' ny andro, sy ny fanekeko amin' ny alina, hianareo, ka efa tsy amin' ny fotoanany intsony, ny andro sy ny alina; | Ainsi parle |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 33:21 | Then may also my covenant be broken with |
Dia ho azo foanana koa ny fanekeko tamin' i Davida mpanompoko, tsy hananany zanakalahy hanjaka eo amin' ny seza fiandrianany, sy ny amin' ny Levita mpisorona, mpanompoko. | amin' izany, dia ho foana ny fanekeko tamin' i Davida mpanompoko, ka tsy hanan-janakalahy hanjaka eo amin' ny seza fiandrianany izy, sy ny fanekeko amin' ireo lefitra mpirosona, manao ny fanompoana ahy. | mon alliance sera aussi rompue avec |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 33:22 | As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured: so will I multiply the seed of |
Toy ny hamaroan' ny kintana eny amin' ny lanitra, izay tsy azo isaina, ary toy ny fasika any amin' ny ranomasina, izay tsy azo afàtra, dia toy izany no hanamaroako ny taranak' i Davida mpanompoko sy ny Levita, izay manao fanompoam-pivavahana ho Ahy. | Toy ny tafiky ny lanitra, tsy azo isaina, sy toy ny fasika any amin' ny ranomasina tsy azo afatra, no hampitomboako ny taranak' i Davida mpanompoko, sy ireo levita manao ny fanompoana ahy. | Comme l' armée des cieux qui ne peut être dénombrée, comme le sable de la mer qui ne peut |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 33:23 | Moreover the word of the |
Ary tonga tamin' i Jeremia ny tenin' i Jehovah nanao hoe: | Ary ny tenin' ny Tompo dia natao tamin' i Jeremia, toy izao: | La parole de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 33:24 | Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which the |
Tsy hitanao va izay nolazain' ity firenena ity hoe: Ny fianakaviana roa izay nofidin' i Jehovah dia efa nariany; Toy izany no anamavoany ny oloko, ka dia tsy vanon-ko firenena eo imasony intsony izy. | Tsy hitanao va ny lazain' ity vahoaka ity ataony hoe: Efa narian' ny Tompo ny fianakaviana roa nofidiny! Manamavo ny vahoakako izy izany ka ataony ho tsy firenena intsony aza ity eo anatrehan' izy ireo. | N' as-tu pas remarqué ce que disent ces gens : "Les deux familles qu' avait |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 33:25 | Thus saith the |
Izao no lazain' i Jehovah: Raha tsy amin' ny andro sy ny alina ny fanekeko, ary raha tsy notendreko ny lalàna fitondrana ny lanitra sy ny tany, | Izao no lazain' ny Tompo: Raha tahiny aho tsy nanao fanekena amin' ny andro sy ny alina sy tsy nandahatra ny lalàna arahan' ny lanitra sy ny tany, | Ainsi parle |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 33:26 | Then will I cast away the seed of |
Dia hariako ny taranak' i Jakoba sy Davida mpanompoko, ka ny taranany tsy mba hanalako ho mpanapaka ny taranak' i Abrahama sy Isaka ary Jakoba; Fa hampodiko avy amin' ny fahababoana izy ka hamindrako fo. | dia amin' izay aho vao hanary ny taranak' i Jakoba sy Davida mpanompoko, ka ho tsy amin' ny taranany intsony no hangalako filohany ho an' ny taranak' i Abrahama sy Isaaka ary Jakoba! Fa hampodiko ireo lasan-ko babo ary hangoraka azy ireo aho. | alors je rejetterai la descendance de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Book of Jeremiah |
[Baiboly 1865] Jeremia |
[Baiboly Katolika] Jeremia |
[Bible de Jérusalem] Livre de Jérémie |