<- -> |
[King James Bible] Book of Jeremiah |
[Baiboly 1865] Jeremia |
[Baiboly Katolika] Jeremia |
[Bible de Jérusalem] Livre de Jérémie |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 35:1 | The word which came unto |
Izao no teny tonga tamin' i Jeremia avy tamin' i Jehovah tamin' ny andron' i Joiakima, zanak' i Josia. mpanjakan' ny Joda, nanao hoe: | Ny teny avy amin' ny Tompo tonga tamin' i Jeremia, tamin' ny andron' i Joakima mpanjakan' i Jodà, nanao hoe: | Parole qui fut adressée à |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 35:2 | Go unto the house of the |
Mankanesa any amin' ny taranak' i Rekaba, ary mitenena aminy, dia ampidiro ao an-tranon' i Jehovah, ao amin' ny efi-trano anankiray, izy, ka omeo divay hosotroiny. | Mandehana hianao mankany amin' ny fianakavian' ny Rekabita, ka mitenena aminy. Ento ho ao an-tranon' ny Tompo amin' ny efitrano anankiray izy ireo, ka tolory divay hosotroiny. | "Va trouver le groupe des |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 35:3 | Then I took |
Dia nalaiko Jazania, zanak' i Jeremia, zanak' i Habazinia, sy ny rahalahiny sy ny zanany rehetra mbamin' ny taranak' i Rekaba rehetra, | Koa dia nalaiko Jezoniasa, zanak' i Jeremia, zanak' i Habsaniasa, mbamin' ireo rahalahiny sy ireo zanany rehetra ary ny fianakavian' ny Rekabita rehetra; | Je pris donc |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 35:4 | And I brought them into the house of the |
ka nampidiriko ho ao amin' ny tranon' i Jehovah izy, dia tao amin' ny efi-tranon' ny taranak' i Hanana zanak' i Jigdalia, lehilahin' Andriamanitra, izay ao anilan' ny efi-tranon' ny mpanapaka, ao ambonin' ny efi-tranon' i Mahaseia, zanak' i Saloma, mpiandry varavarana. | ka nampidiriko tao an-tranon' ny Tompo, tamin' ny efi-tranon' i Hanana, zanak' i Jegdeliasa, olon' Andriamanitra, anilan' ny efitranon' ireo loholona sy ao ambonin' ny efitranon' i Maasiasa, zanak' i Seloma mpiandry varavarana. | je les amenai au Temple de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 35:5 | And I set before the sons of the house of the |
Ary norosoako kapoaka sy siny feno divay teo anoloan' ny taranak' i Rekaba ka nolazaiko taminy hoe: Misotroa divay ianareo. | Narosoko teo anoloan' ny zanaky ny fianakavian' ny Rekabita siny feno divay mbamin' ny kapoaka, dia hoy aho taminy: Misotroa divay hianareo. | devant les membres du groupe rékabite, je mis des amphores pleines de vin ainsi que des coupes et je leur dis : " |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 35:6 | But they said, We will drink no wine: for |
Fa hoy kosa ireo: Tsy hisotro divay izahay; fa Jonadaba, zanak' i Rekaba, razanay efa nafatra anay hoe: Aza mba misotro divay ianareo na ny taranakareo mandrakizay; | Fa hoy kosa izy ireo: Tsy mba misotro divay izahay; satria izao no didy napetrak' i Jonadaba, zana-dRekaba, razanay, taminay: Aza misy misotro divay, na hianareo na ny zanakareo mandrakizay. | Mais ils répondirent : "Nous ne buvons pas de vin, car notre ancêtre |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 35:7 | Neither shall ye build house, nor sow seed, nor plant vineyard, nor have any: but all your days ye shall dwell in tents; that ye may live many days in the land where ye be strangers. | ary aza manao trano ianareo, na mamafy voan-javatra, na manao tanim-boaloboka, na mety hanana izany akory, fa lay no itoeronareo amin' ny andronareo rehetra, mba ho ela velona ianareo amin' ny tany izay ivahinianareo. | ary aza manorina trano, na mamafy voan-javatra, na mamboly voaloboka, na manana izany akory; fa aoka hitoetra an-day amin' ny andro rehetra iainanareo, mba ho velona mandritra ny andro maro amin' ny tany izay ipetrahanareo toy ny vahiny hianareo. | de même vous ne devez pas bâtir de maison, ni faire de semailles, ni planter de vigne, ni posséder rien de tout cela; mais c' est sous des tentes que vous habiterez toute votre vie, afin de vivre de longs jours sur le sol où vous séjournez. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 35:8 | Thus have we obeyed the voice of |
Dia nankatoavinay izany tenin' i Jonadaba, zanak' i Rekaba, razanay izany tamin' izay rehetra nanafarany anay, mba tsy hisotro divay amin' ny andronay rehetra, na izahay na ny vadinay, na ny zanakai-lahy, na ny zanakai-vavy; | Koa notandremanay ny tenin' i Jonadaba, zana-dRekaba, razanay, tamin' ny zavatra rehetra nandidiany anay, ka dia tsy misotro divay na oviana na oviana, na ny tenanay, na ny vadinay, na ny zanakay lahy, na ny zanakay vavy; | Nous avons obéi à tout ce que nous a ordonné notre ancêtre |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 35:9 | Nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed: | ary tsy hanao trano hitoeranay, na hanana tanimboly, na saha, na voan-javatra izahay; | tsy manao trano hitoerany izahay; tsy manam-tanim-boaloboka, na saha, na tany voafafy, izahay; | ne bâtissant pas de maisons d' habitation, ne possédant ni vigne, ni champ, ni semailles, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 35:10 | But we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that |
fa efa nitoetra an-day izahay araka izay rehetra nanafaran' i Jonadaba razanay anay. | ary mitoetra an-day izahay; manaiky izahay, ary ny ataonay rehetra dia araka izay nandidian' i Jonadaba, razanay, anay. | habitant sous la tente. Nous avons obéi et fait tout ce que nous a ordonné notre ancêtre |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 35:11 | But it came to pass, when |
Fa raha nananika ny tany Nebokadnezara, mpanjakan' i Babylona. Dia hoy izahay: Andeha isika hankany Jerosalema handositra ny miaramilan' ny Kaldeana sy ny miaramilan' ny Syriana, ka dia izany no itoerany eto Jerosalema. | Nony avy izay nanafihan' i Nabokodonozora, mpanjakan' i Babilona an' izao tany izao, dia hoy izahay: Andeha isika hialoka any Jerosalema, eo anatrehan' ny tafiky ny Kaldeana sy ny tafik' i Siria, ka dia nitoetra teto Jerosalema izahay. | Mais quand |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 35:12 | Then came the word of the |
Dia tonga tamin' i Jeremia ny tenin' i Jehovah hoe: | Dia tonga tamin' i Jeremia ny teny avy amin' ny Tompo, nanao hoe: | Alors la parole de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 35:13 | Thus saith the |
Izao no lazain' i Jehovah, Tompon' ny maro, Andriamanitry ny Isiraely: Andeha, lazao amin' ny Joda sy amin' ny mponina any Jerosalema hoe: Tsy hino anatra hitandrina ny teniko va ianareo? hoy Jehovah. | Izao no lazain' ny Tompon' ny tafika, Andriamanitr' Israely: Mandehana hianao milaza amin' ny olona any Jodà, sy amin' ny mponina ao Jerosalema hoe: Tsy mba hety handray fampianarana amin' ny fihainoana ny teniko va hianareo? - teny marin' ny Tompo. | Ainsi parle |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 35:14 | The words of |
To ny tenin' i Jonadaba, zanak' i Rekaba, izay nanafarany ny zanany tsy hisotro divay, fa tsy misotro tokoa izy mandraka androany, fa mahatana ny hafa-drazany, ary Izaho efa niteny taminareo, eny, nifoha maraina koa Aho ka niteny, nefa tsy nihaino ianareo. | Voatandrina ny tenin' i Jonadaba zana-dRekaba; norarany tsy hisotro divay ny zanany, dia tsy nisotro izy ireo, noho ny fanekeny ny didin-drainy, mandrak' androany; ary izaho niteny taminareo koa, nefa tsy nihaino ahy hianareo! | On a observé les paroles de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 35:15 | I have sent also unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but ye have not inclined your ear, nor hearkened unto me. | Nirahiko taminareo koa ny mpaminany mpanompoko rehetra, eny, nifoha maraina koa Aho ka naniraka azy hanao hoe: Samia miala amin' ny lalanareo ratsy ianareo ankehitriny, ary ataovy tsara ny ataonareo. ary aza manaraka andriamani-kafa hanompo azy, dia honina amin' ny tany izay nomeko anareo sy ny razanareo ianareo nefa tsy nanongilana ny sofinareo na nihaino Ahy ianareo. | Nirahako tany aminareo ny mpaminany rehetra, mpanompoko, sady nirahako hatramin' ny vao maraina, hilaza aminareo hoe: Samia miala amin' ny làlan-dratsinareo avy hianareo; hatsarao ny fitondran-tenanareo; aza mandeha manaraka andriamani-kafa mba hanompo azy; dia honina amin' ny tany nomeko anareo, dia ny tenanareo sy ny razanareo; aza mandeha manaraka andriamani-kafa mba hanompo azy; dia honina amin' ny tany nomeko anareo, dia ny tenanareo sy ny razanareo, hianareo; kanefa tsy nanongilan-tsofina hianareo, na nihaino ahy akory. | Je vous ai envoyé sans me lasser et à bien des reprises tous mes serviteurs les prophètes pour vous dire : Revenez chacun de votre voie mauvaise, améliorez vos actions, ne suivez pas d' autres dieux pour les servir, et vous demeurerez sur le sol que j' ai donné à vous et à vos pères. Mais vous n' avez pas prêté l' oreille, vous ne m' avez pas écouté. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 35:16 | Because the sons of |
Eny, nankatoavin' ny zanak' i Jonadaba, zanak' i Rekaba, ny hafa-drazany, izay nanafarany azy; fa ity firenena ity kosa tsy mba nihaino Ahy. | Eny, ny taranak' i Jonadaba, zana-dRekaba, nitandrina ny didy napetraky ny razany taminy; fa ity vahoaka ity kosa, tsy mba mihaino ahy! | Ainsi les descendants de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 35:17 | Therefore thus saith the |
Koa izao no lazain' i Jehovah, Andriamanitry ny maro, Andriamanitry ny Isiraely Indro, hataoko mihatra amin' ny Joda sy ny mponina rehetra any Jerosalema ny loza rehetra izay nolazaiko hatao aminy, satria efa niteny taminy Aho, fa tsy nihaino izy, ary niantso azy Aho, fa tsy namaly izy. | Noho izany, izao no lazain' ny Tompo, Andriamanitry ny tafika, Andriamanitr' Israely: Indro hataoko mihatra amin' i Jodà sy amin' ny mponina rehetra ao Jerosalema, ny loza rehetra voalazako ny amin' izy ireo; satria niteny tamin' izy ireo aho, fa tsy nohenoiny; ary niantso azy aho, fa tsy novaliany. | C' est pourquoi ainsi parle |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 35:18 | And |
Ary ny taranak' i Rekaba dia nilazan' i Jeremia hoe: Izao no lazain' i Jehovah, Tompon' ny maro, Andriamanitry ny Isiraely: Noho ny nahatananareo ny hafatr' i Jonadaba razanareo sy ny nitandremanareo ny hafany rehetra ary ny nanaovanareo araka izay rehetra nanafarany anareo, | Ary hoy Jeremia tamin' ny fianakavian' ny Rekabita: Izao no lazain' ny Tompon' ny tafika, Andriamanitr' Israely: Noho hianareo nanaiky ny didin' i Jonadaba razanareo, sy nitandrina ny didiny rehetra, ary nanatanteraka izay rehetra nasainy nataonareo, | Alors |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 35:19 | Therefore thus saith the |
dia izao no lazain' i Jehovah, Tompon' ny maro, Andriamanitry ny Isiraely: Jonadaba, zanak' i Rekaba, tsy ho diso zanakalahy hitsangana eo anatrehako mandrakizay. | noho izany dia izao no lazain' ny Tompon' ny tafika Andriamanitr' Israely: Na oviana na oviana tsy ho lany zanakalahy hitsangana eo anatrehako i Jonadaba, zana-dRekaba. | eh bien! ainsi parle |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Book of Jeremiah |
[Baiboly 1865] Jeremia |
[Baiboly Katolika] Jeremia |
[Bible de Jérusalem] Livre de Jérémie |