<- -> |
[King James Bible] Book of Jeremiah |
[Baiboly 1865] Jeremia |
[Baiboly Katolika] Jeremia |
[Bible de Jérusalem] Livre de Jérémie |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 28:1 | And it came to pass the same year, in the beginning of the reign of |
Ary tamin' izany taona izany ihany, dia tamin' ny niandohan' ny nanjakan' i Zedekia, mpanjakan' ny Joda, tamin' ny volana fahadimy tamin' ny taona fahefatra, no nitenenan' i Hanania, zanak' i Azora, mpaminany avy tany Gibeona, tamiko tao an-tranon' i Jehovah, teo anatrehan' ny mpisorona sy ny vahoaka rehetra, nanao hoe: | Tamin' izany taona izany ihany, dia tamin' ny niandohan' ny nanjakan' i Sedesiasa, mpanjakan' i Jodà, tamin' ny taona fahefatra, volana fahadimy: niteny tamiko teo an-tranon' ny Tompo, teo anatrehan' ny mpisorona sy ny vahoaka rehetra Hananiasa, mpaminany, zanak' i Azora, avy any Gabaona, nanao hoe: | Cette même année, au début du règne de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 28:2 | Thus speaketh the |
Izao no lazain' i Jehovah, Tompon' ny maro, Andriamanitry ny Isiraely: Efa notapahiko ny ziogan' ny mpanjakan' i Babylona, | Izao no lazain' ny Tompon' ny tafika, Andriamanitr' Israely: Efa notapahako ny jiogan' ny mpanjakan' i Babilona. | "Ainsi parle |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 28:3 | Within two full years will I bring again into this place all the vessels of the |
ka ao anatin' ny roa taona no hampodiako ho amin' ity tanàna ity ny fanaka rehetra tao an-tranon' i Jehovah izay nalain' i Nebokadnezara, mpanjakan' i Babylona, avy tamin' ity tanàna ity ka nentiny ho any Babylona: | Roa taona sisa, dia haveriko amin' ity fitoerana ity ny fanaka rehetra tao an-tranon' ny Tompo, nalain' i Nabokodonozora, mpanjakan' i Babilona, avy amin' ity fitoerana ity, ka nentiny ho any Babilona. | Encore juste deux ans, et je ferai revenir en ce lieu tous les ustensiles du Temple de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 28:4 | And I will bring again to this place |
ary Jekonia, zanak' i Joiakima, mpanjakan' ny Joda, mbamin' ny Joda voababo rehetra, izay lasa tany Babylona, dia hampodiko ho amin' ity tanàna ity, hoy Jehovah; fa hotapahiko ny ziogan' ny mpanjakan' i Babylona. | Ary hampodiko amin' ity fitoerana ity Jekoniasa, zanak' i Joakima, mpanjakan' i Jodà, mbamin' ny babo rehetra amin' i Jodà lasa tany Babilona, - teny marin' ny Tompo, - fa hotapahako ny jiogan' ny mpanjakan' i Babilona. | De même |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 28:5 | Then the prophet |
Dia hoy Jeremia mpaminany tamin' i Hanania mpaminany teo anatrehan' ny mpisorona sy ny vahoaka rehetra izay tao an-tranon' i Jehovah, | Ary Jeremia mpaminany namaly an' i Hananiasa, mpaminany, teo anatrehan' ny mpisorona sy teo anatrehan' ny vahoaka rehetra, izay tao an-tranon' ny Tompo; | Alors le prophète |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 28:6 | Even the prophet |
Eny, amena! hoy Jeremia mpaminany; hataon' i Jehovah anie izany! hotanterahin' i Jehovah anie ny teninao, izay novinaninao ny amin' ny hampodiana ny fanaky ny tranon' i Jehovah mbamin' ny babo rehetra hiala any Babylona ka hiverina ho amin' ity tanàna ity indray. | ka hoy Jeremia mpaminany: Amena! Hataon' ny Tompo anie izany! Ho tanterahan' ny Tompo anie ny teny vao avy novinaninao, amin' ny famerenany avy any Babilona ny fanaky ny tranon' ny Tompo mbamin' ny babo rehetra, ho amin' ity fitoerana ity indray. | Le prophète |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 28:7 | Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears, and in the ears of all the people; | Kanefa kosa mba henoinao izao teny izao, izay holazaiko eto anatrehanao sy ny vahoaka rehetra: | Kanefa kosa henoy izao teny holazaiko eto ho ren' ny sofinao sy ny sofin' ny vahoaka rehetra izao: | Cependant, écoute bien la parole que je vais prononcer à tes oreilles et à celles de tout le peuple | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 28:8 | The prophets that have been before me and before thee of old prophesied both against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence. | Ny mpaminany izay tany alohako sy tany alohanao hatramin' ny ela dia naminany ady sy loza ary areti-mandringana ho amin' ny tany maro sy ny fanjakana lehibe. | Ireo mpaminany teo alohanao sy talohako, hatramin' ny andro ela, dia efa naminany ady sy loza ary pesta, ho amin' ny tany maro amam-panjakana lehibe. | Les prophètes qui nous ont précédés, toi et moi, depuis bien longtemps, ont prophétisé, pour beaucoup de pays et pour des royaumes considérables, la guerre, le malheur et la peste; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 28:9 | The prophet which prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that the |
Ny amin' ny mpaminany izay maminany fiadanana raha tanteraka ny teniny, dia ho fantatra ho mpaminany nirahin' i Jehovah tokoa izy. | Ary izay mpaminany maminany fiadanana kosa, dia ny fahatanterahan' ny tenin' izany mpaminany izany no hahafantarana azy ho mpaminany tena nirahin' ny Tompo marina tokoa. | le prophète qui prophétise la paix, c' est quand s' accomplit sa parole qu' on le reconnaît pour un authentique envoyé de |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 28:10 | Then |
Dia nesorin' i Hanania mpaminany ny zioga tamin' ny vozon' i Jeremia mpaminany ka notapahiny. | Tamin' izay, nalain' i Hananiasa mpaminany ny jioga teny am-bozon' i Jeremia mpaminany, ka notapahany. | Alors le prophète |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 28:11 | And |
Ary Hanania niteny teo anatrehan' ny vahoaka rehetra hoe: Izao no lazain' i Jehovah: tahaka izao no hanapahako ny ziogan' i Nebokadnezara, mpanjakan' ny Babylona, ho afaka amin' ny vozon' ny firenena rehetra ao anatin' ny roa taona. Ary dia lasa niala Jeremia mpaminany. | Sady hoy Hananiasa, teo anatrehan' ny vahoaka rehetra: Izao no jiogan' i Nabokodonozora, mpanjakan' i Babilona, hiala eny am-bozon' ny firenena rehetra, raha afaka roa taona. Dia lasa niala Jeremia mpaminany. | Et |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 28:12 | Then the word of the |
Dia tonga tamin' i Jeremia ny tenin' i Jehovah, nony efa notapahin' i Hanania mpaminany ho afaka tamin' ny vozon' i Jeremia mpaminany ny zioga, nanao hoe: | Nony efa notapahan' i Hananiasa mpaminany ny jioga teny am-bozon' i Jeremia mpaminany, dia tonga tamin' i Jeremia, ny tenin' ny Tompo, nanao hoe: | Or après que le prophète |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 28:13 | Go and tell |
Mandehana, ka lazao amin' i Hanania hoe: Izao no lazain' i Jehovah: Zioga hazo no notapahinao, fa zioga vy kosa no hataonao solony. | Mandehana hianao, milazà amin' i Hananiasa hoe: Izao no lazain' ny Tompo: Jioga hazo no notapahanao, fa jioga vy kosa no nataonao hasolo azy. | "Va dire à |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 28:14 | For thus saith the |
Fa izao no lazain' i Jehovah, Tompon' ny maro, Andriamanitry ny Isiraely: Zioga vy no nataoko tamin' ny vozon' ireto firenena rehetra ireto mba hanompoany an' i Nebokadnezara, mpanjakan' i Babylona, ka dia hanompo azy izy; eny, na dia ny bibi-dia aza dia nomeko azy koa. | Satria izao no lazain' ny Tompon' ny tafika, Andriamanitr' Israely: Asiako jioga vy ny vozon' ireo firenena rehetra ireo, mba hanekeny an' i Nabokodonozora, ka dia hanaiky azy izy ireo efa nomeko azy mbamin' ny biby any an-tsaha. | Car ainsi parle |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 28:15 | Then said the prophet |
Dia hoy Jeremia mpaminany tamin' i Hanania mpaminany: Mba henoy, ry Hanania: Tsy naniraka anao Jehovah; fa ianao dia mampitoky ity firenena ity amin' ny lainga. | Dia hoy Jeremia mpaminany tamin' i Hananiasa mpaminany: Henoy, ry Hananiasa: Tsy nirahan' ny Tompo hianao, ka nataonao izay itokian' ity vahoaka ity amin' ny lainga. | Et le prophète |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 28:16 | Therefore thus saith the |
Koa izao no lazain' i Jehovah: Indro, hesoriko tsy ho amin' ny tany ianao; amin' ity taona ity ihany no hahafatesanao, satria fiodinana tamin' i Jehovah no notorinao | Koa izao no lazain' ny Tompo: Indro esoriko tsy ho eto ambonin' ny tany hianao, ka amin' ity taona ity ihany, dia ho faty hianao, satria fiodinana amin' ny Tompo no notorinao. | C' est pourquoi, ainsi parle |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jer / Jr 28:17 | So |
Ka dia maty tamin' ny volana fahafito tamin' iny taona iny ihany Hanania mpaminany. | Dia maty tamin' izany taona izany ihany, tamin' ny volana fahafito, Hananiasa mpaminany. | Et le prophète |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Book of Jeremiah |
[Baiboly 1865] Jeremia |
[Baiboly Katolika] Jeremia |
[Bible de Jérusalem] Livre de Jérémie |