Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : mahalany | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Afatotra maninton-tady, ampandehanina tsy afaka. [2.558]
Afatotra manito tady, Afatotra manito tady, Ampandehanina tsy mahomby, afatotra maninton-tady. [2.558 #186] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Attachés, ils tirent la corde pour aller manger plus loin ; et quand on leur donne à manger, ils ne peuvent pas achever leur ration. [2.415 #954] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Allusion aux veaux et autres animaux ; ce proverbe se disait des enfants qui s'amusent au lieu de faire le travail que les parents leur donnent à faire, et quand les parents les envoient dehors ils ne veulent pas sortir et font le travail qu' on leur avait donné ; il se disait aussi des enfants qui pleuraient pour obtenir quelque chose et n'en voulaient plus lorsqu' ils l' avaient obtenu. [2.415 #954] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Amboa momba mangaiña, sady tsy mahalany firaña no tsy mitahy miasa. [2.165]
Amboa momba mangarina : sady tsy mahatahy miasa tsy mahalany firana. [1.147 #A49] | ||||||||||||||||||||
Interprétation malgache | Amboa miaraka amin' ny mpanao toaka: sady tsy mahalany firana no tsy manampy ny mpiasa. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Aza manao ombin’ Aza manao ombin' | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Ne soyez pas comme les boeufs d'Imarovatana : ils mangent à la fois l' herbe de toute une vallée et du manioc pour deux piastres et demie, et cependant on ne voit pas qu' ils engraissent, il n' y a que leur ventre qui grossisse. [2.415] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait de ceux qui, malgré tous les soins, ne paient pas de retour. [2.415 #5432] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 4 | Mihambohambo tsy tia vary mohaka, fa mihinana ny masiso be herinandro. [2.165 #490]
Miangolangola tsy tia vary mohaka, ka homana ny masiso be herinandro. [2.415 #4694, 2.653 #1725] Miangolangola tsy tia vary mohaka nefa mahalany masiso iray vilany. [2.558 #2259] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Faire semblant de ne pas aimer le riz à moitié cuit, et en manger qui est vieux d' une semaine. [2.165]
C' est un capricieux qui prétend ne pas aimer le riz cuit trop mou, et qui mange du riz rance cuit depuis une semaine. [2.415 #4694] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des fanfarons, des boudeurs, des gourmands. [2.415 #4694] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 5 | Ny avona mahalany zara. [2.415 #6018] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | La fierté fait perdre les occasions. [2.415 #6018] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des gens trop difficiles pour se marier. [2.415 #6018] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 6 | Ny be kibo mahalany hanina; ny mahery miantsena | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Un gros ventre épuise les provisions, de fréquentes visites au marché usent le lamba, des oreilles dures élargissent les bouches. [2.415 #1676] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 7 | Ny trosa mahalany fara. [2.653 #2452] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 8 | Ny trosa mahalany tanin-drazana. [2.653 #2453] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 9 | |||||||||||||||||||||
Proverbe 10 | Ondrin-tsikajy, nefa mahalany | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Mouton de douze sous pour lequel on dépense seize sous de soins. [2.415 #2400] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des gens qui dépensent plus que leurs revenus, font des dépenses disproportionnées. [2.415 #2400] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 11 | Pai-panorona mahalany andro. [2.653 #2588]
Pai-panorona manala andro. [2.558 #3475] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 12 | Sampin-kavia mahavery ny adala, saina tsy mionona mahalany harena. [2.558 #3825] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 13 | |||||||||||||||||||||
Proverbe 14 | Varotra amponga an-tanàna, ka sady mahare ny feony no mahalany ny vidiny. [2.558 #4868]
Varotra amponga an-tanàna: sady mahare ny feony no mahalany ny vidiny. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Celui qui vend un tambour dans son village même: il emploie l' argent, et en entend encore le son. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Double bénéfice! [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 15 | Velona narary tsy nahalany Velona narary tsy nahalany voamena, ka maty vao mahalany be. [2.415 #2936] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Malade, il ne dépensait pas quatre sous et voici qu' une fois mort, il dépense beaucoup. [2.415 #2936] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait de ceux qui ne veulent pas faire de dépenses quand ils sont malades, leurs funérailles coûtent bien plus cher. [2.415 #2936] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||