Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : tandrifina | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Angamenavava ka samy mitsilo ny alehany. [2.558 #260]
Angamenavava, ka samy mitsilo ny halehany. [2.165 #1620] Angamenavava: samy mitsilo ny tandrifiny. [2.653 #231] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Les vers luisants: ils éclairent eux-mêmes leur route. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Aza manao | ||||||||||||||||||||
Traduction française | N' enterrez pas votre argent vis-à-vis du soleil. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | C'est-à-dire dans un endroit trop facile à découvrir, ce qui aiderait aux voleurs à le trouver. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Hanafin-karena | ||||||||||||||||||||
Traduction française | On cache des provisions à son père : qui donc est plus digne de les manger ? on cache des trésors à son fils : qui donc est plus digne d' hériter? [2.415 #968] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Nécessité de la bonne entente dans les familles. [2.415 #968] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 4 | Loloha lanitra, ka samy miloloha izay tandrifiny. [2.415 #79]
Loloha lanitra ka samy mitondra ny tandrifiny. [1.1] Loloha lanitra ny fiainana ka samy mitondra ny tandrifiny. [1.1] | ||||||||||||||||||||
Interprétation malgache | Enti-milaza fa ny olona rehetra dia samy manana ary mizaka ny anjarany avy. [1.1]
Enti-milaza fa samy mizaka ny anjarany fa tsy azo ailika ho an-kafa ny soa na ny ratsy mihatra amin' ny tena. [1.1] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | C' est comme le ciel au-dessus de la tête : chacun porte ce qui est au-dessus de lui. [2.415 #79] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | A chacun son sort : il faut se contenter de sa destinée ; ce proverbe se disait aussi de la corvée : chacun en porte sa part. [2.415 #79] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 5 | Manao dian' omby jamba, ka mivarina ihany. [2.415 #6293, 2.974 #447, 2.653]
Manao dian' omby jamba ka mivarina ihany amin' izay tandrifin' ny loha. [2.558 #1987] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Celui qui veut marcher à l' aveugle comme un boeuf et sans prendre conseil, finit par tomber dans le fossé. [2.415]
Ressembler au bœuf aveugle, qui continue sa marche et s’enlise toujours plus. [2.974 #447] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 6 | Manao levenam-bola Manao levenam-bola tandrifin' ny masoandro. [2.415 #6118, 2.653 #1549] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Agir au hasard comme celui qui enterre son trésor en face du soleil, où il n' est pas en sûreté. [2.415 #6118] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 7 | Ny antsibe no banga, dia nisolo ny anjaran' ny famaky. [2.558 #186]
Ny antsibe no ho banga, fa ny hazo fikapan' ny famaky avy no nojinjany. [2.653] Ny antsibe no ho banga, nijinjana ny hazo tsy tandrifiny. [2.415 #2543, 2.653] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Si le coutelas est ébréché, c' est qu' il a servi pour abattre des arbres pour lesquels il n' était pas fait. [2.415 #2543] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des gens se ruinant à faire des choses disproportionnées avec leur condition. [2.415 #2543] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 8 | Ny fanompoana tahaka ny lanitra, ka samy miloloha ny tandrifiny. [2.165 #1528]
Ny fanompoana tahaka ny loloha lanitra, ka samy miloloha ny hitsiny. [2.558 #2967] Ny fanompoana toy ny lanitra : samy miloloha ny Ny fanompoana toy ny lanitra : samy miloloha ny tandrifiny. [2.415 #388, 2.653 #2222] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | La corvée c' est comme le firmament qui est au-dessus de nos têtes : chacun en porte sa part. [2.415 #388]
La corvée est comme le ciel et chacun en supporte la part qui est au-dessus de sa tête. [2.165] Les charges communes sont comme le ciel : chacun supporte sa part au-dessus de sa tcte. [2.974 #116] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Il n' y a pas d' exemption. [2.415 #388] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 9 | Ny vody harona aza manana izay tandrifiny. [2.415 #1843, 2.653 #2485]
Ny vody harona aza tsy lany tandrify. [2.165 #1747] Ny vody sobiky aza mbola manana ny tandrifin' azy. [2.415 #6150] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Le fond du panier a aussi ce qui lui convient. [2.415 #6150]
Les vieux fonds de paniers eux-mêmes ont leur destination. [2.415 #1843] Même le fond d' une corbeille trouve encore quelque chose qui lui va (peut encore être utile à quelque chose). [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Ce proverbe signifie que l'être humain le plus déshérité peut quand même trouver à se marier, à Madagascar. [2.165]
Le sens est que les personnes âgées ont bien leur utilité. [2.415 #1843] Ne regardez pas seulement un côté des choses ou des hommes, mais regardez l'ensemble. [2.415 #6150] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 10 | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Un peureux qui tire : est-ce bien la direction, mon beau-frère ? dit-il. [2.415 #5732]
Un poltron en train de tirer, il dit: "Est-Ce que je vise bien comme ça, mon ami?" Il ne peut en juger lui-même, car il ferme les yeux par crainte de la détonation qui va se produire! [2.165] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||