Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : ombana | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Adin' amboa : izay mahery no ombana. [2.415 #608, 1.3] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Combat de chiens : les autres se rangent du côté du plus fort. [2.415 #608]
Lorsque deux chiens se battent, les autres se rangent du côté du plus fort. [1.3] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | On se met du parti du plus fort. [1.3]
On se range toujours du parti du plus fort. [2.415 #608] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Iray vady, iray anadahy, ka tsy misy hombana: fa miady an-tanety: "Sahala;" manani-bohitra: "Aza mahafaka.". [2.653 #1143, 2.415]
Iray vady iray zanaka, ka tsy misy hombana : fa miady an-tanety : " sahala " ; manani-bohitra : " aza mahafaka " . [2.415] Ny iray vady ary ny iray anadahy, ka tsy misy hombana, fa miady an-tanety : sahalà, manani-bohitra aza mahafaka. [2.558 #3038] Ny iray vady, ny iray anadahy, ka tsy misy hombana; fa miady an-tanety, "Sahalà" ; manani-bohitra, "Aza mahafaka" . [2.165] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | (De deux combattants ou de deux chefs) l' un est un mari, et l' autre un frère, et on ne sait de quel côté se mettre; si c' est un combat (on dit): "Soyez égaux" , et si c' est l' assaut d' un village (on dit): "Puisse-t-il ne pas être pris" . [2.165]
Ils ont mêmes épouses et mêmes enfants ; il ne faut pas qu' il y ait plusieurs partis : s' ils combattent sur les coteaux, que le combat soit égal et sans issue ; s' ils attaquent le village, qu' il ne soit pas pris. [2.415 #5178] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Neutralité forcée! [2.165]
Paroles dites par le roi Andrianampoinimerina, des combats entre gens qui sont chers. [2.415 #5178] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Izay lavitra andriana tsy ombana. [2.415 #351] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Souverain qui est au loin : sa protection ne se fait pas sentir, et il n' a pas de partisans. [2.415 #351] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | On donne toujours tort à celui qui n' a pas de protecteur. [2.415 #351] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 4 | Resy andriana narahina. [2.415 #822]
Resy andriana ombana. [2.415 #822] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Celui qui a perdu son soutien est comme l' homme dont le souverain est vaincu. [2.415 #822] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 5 | |||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||