Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : fahavalo | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Aleo fahavalo fantatra, toy izay sakaiza manody. [2.558 #111]
Aleo ny fahavalo miharihary toy izay ny sakaiza manody. [2.415 #5323] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Mieux vaut un franc ennemi qu' un ami perfide. [2.415 #5323] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Alohantsika ny fahavalo, aoriantsika ny fahafatesana. [2.415 #406] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Devant nous l' ennemi, derrière nous la mort. [2.415 #406] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Les fuyards étaient brûlés vifs d'après une loi portée par Radama I à Sahafa près d' Ambohimanga alors que toute l'armée y était réunie ; une pierre élevée à Sahafa commémore cette loi ; jusque-là les fuyards pouvaient être réduits en esclavage avec leur famille, et leurs biens confisqués. [2.415 #406] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Andry boboka : ny fahavalo tsy aiza fa eo Fahavalo tsy lavitra toa andry boboka eo | ||||||||||||||||||||
Proverbe 4 | Fahavalo tsy miohatra ny mosary. [2.558] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 5 | Hadivorin' Andrianentoarivo : marivo loatra, afaka ny fahavalo, Hadivorin’ Andrianentoarivo: marivo loatra, afaky ny tafika; Hadivorin' | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Pareil au fossé circulaire d' Andriantoarivo: trop peu profond, les ennemis peuvent le traverser; trop profond, c' est un piège pour lui-même. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 6 | Nahoana no dia sahisahy foana tahaka ny voalavo, ka tranom-pahavalo no ivelomana ? [2.558]
Nahoana no dia sahisahy hoatry ny voalavo ka tranom-pahavalo no ivelomana ? [2.415 #6313] Nahoana no dia sahisahy, ohatra ny voalavo, ka tranom-pahavalo no ivelomana ? [2.653] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Pourquoi être téméraire comme le rat qui vit dans la maison de ses ennemis ? [2.415 #6313] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 7 | Takatra nahazo | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Oiseau takatra qui tient un morceau de viande : c' est un frère qui devient un ennemi. [2.415 #5410] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait de deux parents ou amis qui se brouillent pour une question d' intérêt. [2.415 #5410] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||