Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : amboninjato | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Amboninjato be resaka ka tsy mahatratra ny Amboninjato be resaka, tsy mahatratra ny | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Centenier bavard : il n' atteint pas ses subordonnés. [2.415 #611] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des gens bavards qui s'arrêtaient à causer et n' arrivaient qu' après le départ des personnes qu'ils devaient voir ; et en général de tous ceux qui perdaient leur temps à parler au lieu de travailler. [2.415 #611] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Amboninjato mitafy tohy loha : milaza, tsy mba inoana ; manontany, tsy mba valiana. [2.415 #612] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | C' est un centenier vêtu d' un lamba rapiécé : s' il parle on ne le croit pas ; s' il interroge on ne lui répond pas. [2.415 #612] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des chefs qui à cause de leur avarice n'avaient pas d' autorité, et de ceux qui devenus pauvres, perdaient leur autorité. [2.415 #612] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Amboninjato niongana ve no mitsara adin' akoho, sa governora reraka no mikiraro fatambary ? [2.415 #2482] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Est-ce un centenier destitué pour qu' il juge un combat de coqs, ou un gouverneur ruiné pour qu' il mette à ses pieds une petite mesure de riz en guise de soulier? [2.415 #2482] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des gens déchus et ruinés. [2.415 #2482] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 4 | Hitraka, tsy avelan' ny alahelo; hiondrika, tsy avelan' ny voninahitra. [2.165 #997, 2.653 #1078, 2.415, 2.974]
Hitraka tsy avelan' ny alahelo, hiondrika tsy avelan' ny voninahitra, toy ny amboninjato mahantra. [2.558 #1345] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Pour lever la tête, on est trop pauvre; et pour la baisser, on est trop fier. [2.165 #997]
Que la douleur empêche de lever la tête, mais que la dignité empêche de courber le front. [2.974 #347] Si on veut relever la tête, la douleur ne le permet pas ; si on veut la baisser, c' est l'honneur qui s' y oppose. [2.415 #2791] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Dans la maladie ou dans le deuil il faut garder une certaine force d'âme pour régler tout avec honneur. [2.415 #2791] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 5 | Kabary misy hena ratsy, ka izay mahery vava ihany no amboninjato. [2.165 #1334] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Une assemblée où il y a de la "mauvaise viande" : celui qui y parle le plus fort devient chef de cent (c.à.d. en aura la plus grosse part). [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Le mot "mauvaise viande" , qu'on pourrait aussi appeler "viande du malheur" , n' est pas de la viande de mauvaise qualité, mais désigne la viande distribuée à l' occasion des funérailles. Celui qui prend l' initiative de parler aux gens réunis dans ces occasions, pour les faire mettre en ordre, par exemple, devient l' objet de la considération générale, et on lui donne la meilleure part. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 6 | Tia kely ohatra ny amboninjato malahelo. [2.558]
Tia kely, tahaka ny ambonin-jato malahelo. [2.165 #650] Tia kely, tahaky ny amboninjato malahelo. [2.415 #5411] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Aimer les petits profits, comme le centenier de cent pauvres. [2.415 #5411]
Qui aime les petits profits, comme le chef-de-cent pauvre. Ce fonctionnaire, comme bien d' autres, du reste, n' était pas payé sous l'ancien gouvernement malgache; il était donc obligé de vivre plus ou moins sur ses administrés. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Il vit sur ses administrés. [2.415 #5411] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 7 | Toy ny andevolahy miandry faty : izay mahery vava ihany no amboninjato. [2.415 #593, 2.653]
Toy ny andevolahy miandry faty, ka izay mahery vava no lohany. [2.165] Toy ny ankizilahy miandry faty, ka izay be vava no lohany. [2.558 #4262] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Esclaves qui veillent un mort : le plus fort en bouche est centenier. [2.415 #593]
Semblables aux esclaves veillant un mort: c' est celui qui parle le plus qui est considéré comme chef. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Les braillards l'emportent. [2.415 #593]
Parce que chez les esclaves il n' y avait ni organisation ni hiérarchie. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||