Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : afoy | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Aleo maty hafoy toy izay | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Mieux vaut mourir et être enterré que de vivre pour souffrir. [2.415 #2838] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Ataovy fanjakan' ny malahelo, ka mangin-tsy afoy. [2.415 #3169] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Faites-en un fief des malheureux qu' on garde sans bruit. [2.415 #3169] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Ces paroles furent dites par le roi Andrianampoinimerina aux descendants d' Andriantompokoindrinda pour leur dire de ne pas abandonner leurs fiefs ; elles sont devenues proverbiales pour signifier les biens héréditaires qu' on n'abandonne pas : il vaut mieux garder son bien sans éclat que de le perdre avec éclat. [2.415 #3169] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Osivavy maniry somotra : ny lova tamin-dray tsy avela, ny hetra Toy ny osivavy somorina : ny lova tamin-dray tsy avela, ary ny hetra | ||||||||||||||||||||
Traduction française | C' est comme la chèvre qui a une barbe : elle hérite de père et mère. [2.415 #1790]
Pareil à une chèvre qui a une barbe: elle a hérité à la fois de son père et de sa mère. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 4 | Tsy maty hafoy, tsy Tsy maty hamoizana, tsy | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Ce n' est ni un mort abandonné, ni un vivant qu' on espère revoir. [2.415 #2829]
Ni mort pour qu' il n' y ait plus rien à faire, ni vivant pour qu' on puisse encore en espérer quelque chose. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des gens maladifs pour lesquels on dépensait beaucoup, ou des gens partis au loin et dont on n' avait pas de nouvelles. [2.415 #2829] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||