<- -> |
[King James Bible] The Acts of the Apostles |
[Baiboly 1865] Asa |
[Baiboly Katolika] Asa |
[Bible de Jérusalem] Les Actes des Apôtres |
|||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Asa 9:1 | And |
Ary Saoly mbola nifofofofo fandrahonana sy famonoana tamin' ny mpianatry ny Tompo ihany, dia nankao amin' ny mpisoronabe izy | Tamin' izany Saoly, dia mbola tsy nihevitra afa-tsy ny handrahona sy hamono ny mpianatry ny Tompo, ka nanatona ny lehiben' ny mpisorona izy, | Cependant |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 9:2 | And desired of him letters to |
ka nangataka taratasy taminy ho any amin' ny synagoga any Damaskosy, mba ho entiny mifatotra ho any Jerosalema izay rehetra hitany momba izany fampianarana izany, na lahy na vavy. | nangataka taratasy taminy ho an' ny sinagogan' i Damasy mba hitondrany am-patorana ho any Jerosalema izay rehetra hitany manaraka izany làlana izany, na lahy na vavy. | et lui demanda des lettres pour les synagogues de |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 9:3 | And as he journeyed, he came near |
Ary raha nandeha izy, dia tonga teo akaikin' i Damaskosy; ary nisy mazava avy tany an-danitra nanelatretatra tampoka manodidina azy; | Raha mbola teny an-dàlana izy ka efa mby akaikin' i Damasa dia nisy fahazavana tonga tampoka avy any an-danitra nanjelanjelatra nanodidina azy. | Il faisait route et approchait de |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 9:4 | And he fell to the earth, and heard a voice saying unto him, |
dia lavo tamin' ny tany izy ka nandre feo nanao taminy hoe: Saoly, Saoly, nahoana ianao no manenjika Ahy? | Dia lavo tamin' ny tany izy, ary nandre feo nanao taminy hoe: Saoly, Saoly, nahoana no manenjika ahy hianao? | Tombant à terre, il entendit une voix qui lui disait : " |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 9:5 | And he said, Who art thou, |
Ary hoy izy: Iza moa ianao, Tompoko? Dia hoy Izy: Izaho no Jesosy Izay enjehinao; | Ka hoy izy: Iza moa hianao, Tompoko? - Ary hoy ny Tompo: izaho no Jeso izay enjehinao; sasa-poana hianao mitroatra manohitra ny fanindronana. | " Qui es-tu, Seigneur ? " demanda-t-il. Et lui : " Je suis |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 9:6 | And he trembling and astonished said, |
fa mitsangàna, ka mankanesa ho any an-tanàna, dia holazaina aminao izay mety hataonao. | Dia nangovitra sy very hevitra izy, ka nanao hoe: Tompo ô! inona no tianao hataoko? | Mais relève-toi, entre dans la ville, et l' on te dira ce que tu dois faire. " | |||||||||||||||||||||||||||||
Asa 9:7 | And the men which journeyed with him stood speechless, hearing a voice, but seeing no man. | Ary ny olona izay nomba azy tamin' ny nalehany dia nitsangana tsy nahateny, ary nandre ny feo izy, nefa tsy nahita olona. | Ary hoy ny Tompo taminy: Mitsangàna, ka midira ao an-tanàna, ary ao no holazaina aminao izay tsy maintsy hataonao. Tafatsatoka talanjona foana ny olona niaraka taminy, fa nandre ny feo, nefa tsy nahita olona na iza na iza. | Ses compagnons de route s'étaient arrêtés, muets de stupeur : ils entendaient bien la voix, mais sans voir personne. | |||||||||||||||||||||||||||||
Asa 9:8 | And |
Ary Saoly nitsangana tamin' ny tany, ary rehefa nahirany ny masony, dia tsy nahita na inona na inona izy; ary ireo nitantana azy ka nitondra azy ho any Damaskosy. | Nony niarina avy hatreo i Saoly, dia nanokatra ny masony, fa tsy nahita na inona na inona; ka olona no nitantana azy hankao Damasa. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Asa 9:9 | And he was three days without sight, and neither did eat nor drink. | Ary tsy nahita izy hateloana sady tsy nihinana na nisotro. | Ary hateloana izy no tsy nahita, sady tsy nihinana na nisotro. | Trois jours durant, il resta sans voir, ne mangeant et ne buvant rien. | |||||||||||||||||||||||||||||
Asa 9:10 | And there was a certain disciple at |
Ary nisy mpianatra anankiray tany Damaskosy, atao hoe Ananiasy; ary hoy ny Tompo taminy tamin' ny fahitana: Ry Ananiasy. Dia hoy izy: Inty aho, Tompoko. | Tao Damasa fahizay dia nisy mpianatra anankiray atao hoe Anania; nilazàn' ny Tompo tamin' ny tsindrimandry hoe: Ry Anania. Dia hoy izy: Inty aho, Tompoko. | Il y avait à |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 9:11 | And the |
Ary hoy ny Tompo taminy: Mitsangàna, ka mandehana any amin' ny lalana atao hoe Imahitsy, ka izahao ao an-tranon' i Jodasy izay lehilahy atao hoe Saoly avy any Tarsosy; fa, indro, efa mivavaka izy; | Ary hoy ny Tompo taminy: Mitsangàna, ka mandehana any amin' ny làlana atao hoe i Mahitsy; tadiavo ao an-tranon' i Jodà, fa misy lehilahy atao hoe Saoly avy any Tarsy, efa mivavaka izy izao. | " |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 9:12 | And hath seen in a vision a man named |
ary izy efa nahita lehilahy atao hoe Ananiasy niditra ka nametra-tanana taminy, mba hahiratra indray ny masony. | (Tamin' izay koa Saoly dia nahita lehilahy anankiray tamin' ny tsindrimandry atao hoe, Anania izay niditra sy nametra-tànana taminy mba hampahiratra azy). | et qui a vu un homme du nom d' |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 9:13 | Then |
Ary Ananiasy namaly hoe: Tompoko, efa reko tamin' ny maro ny haben' ny ratsy nataon' izany lehilahy izany tamin' ny olonao masina tany Jerosalema. | Ary Anania namaly hoe: Tompoko, reko tamin' ny olona maro fa loza loatra no nafitsok' io lehilahy io tamin' ny olonao masina tao Jerosalema; | ||||||||||||||||||||||||||||||
Asa 9:14 | And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name. | Ary manana fahefanay koa avy tamin' ny mpisoronabe izy hamatotra izay rehetra miantso ny anaranao. | ary atý indray izy izao nahazo fahefana tamin' ny lehiben' ny mpisorona koa mba hamatotra izay rehetra miantso ny anaranao. | Et il est ici avec pleins pouvoirs des grands prêtres pour enchaîner tous ceux qui invoquent ton nom. " | |||||||||||||||||||||||||||||
Asa 9:15 | But the |
Fa hoy ny Tompo taminy: Mandehana, fa fanaka voafidy izy ho fitondrana ny anarako eo anatrehan' ny jentilisa sy ny mpanjaka ary ny Zanak' isiraely; | Fa hoy ny Tompo taminy: Mandehana, fa io lehilahy io dia fanaka voafidy ho ahy, hitondra ny anarako eo anatrehan' ny jentily sy ny mpanjaka ary ny zanak' Israely; | Mais le Seigneur lui dit : " Va, car cet homme m' est un instrument de choix pour porter mon nom devant les nations païennes, les rois et les |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 9:16 | For I will shew him how great things he must suffer for my name' s sake. | fa hasehoko azy ny habetsahan' izay tsy maintsy hiaretany ho voninahitry ny anarako. | ary hasehoko azy ny mafy tsy maintsy hiaretany noho ny anarako. | Moi-même, en effet, je lui montrerai tout ce qu' il lui faudra souffrir pour mon nom. " | |||||||||||||||||||||||||||||
Asa 9:17 | And |
Ary nandeha Ananiasy ka niditra tao an-trano, dia nametra-tanana taminy ka nanao hoe Ry Saoly rahalahy, ny Tompo, dia Jesosy Izay niseho taminao teo amin' ny lalana nalehanao, no efa naniraka ahy, mba hahiratan' ny masonao, ary mba ho feno ny Fanahy Masina ianao. | Dia nandeha Anania, ka nony tonga tao an-trano, dia nametra-tànana taminy nanao hoe: Ry Saoly rahalahy, Jeso Tompo izay niseho taminao teo amin' ny làlana nalehanao, dia naniraka ahy mba hahiratra indray hianao sy ho feno ny Fanahy Masina. | Alors |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 9:18 | And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight forthwith, and arose, and was baptized. | Ary niaraka tamin' izay dia nisy zavatra toy ny kiran' ny hazandrano niala avy tamin' ny masony, dia nahiratra izy ka nitsangana, dia natao batisa; | Niaraka tamin' izay, nisy zavatra toy ny lanin-kazandrano niala teo amin' ny masony, ka nahiratra indray izy. Dia nitsangana izy ka natao batemy; | Aussitôt il lui tomba des yeux comme des |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 9:19 | And when he had received meat, he was strengthened. Then was |
ary nihinan-kanina izy ka dia natanjaka. Ary Saoly nitoetra andro vitsivitsy teo amin' ny mpianatra tany Damaskosy. | ary nihinan-kanina, ka dia natanjaka indray. Niara-nitoetra andro vitsivitsy tamin' ny mpianatra tao Damasa i Saoly, | puis il prit de la nourriture, et les forces lui revinrent. Il passa quelques jours avec les disciples à |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 9:20 | And straightway he preached |
Ary niaraka tamin' izay dia nitory teo amin' ny synagoga izy ka nilaza an' i Jesosy fa Zanak' Andriamanitra. | ary nitory teo amin' ny sinagoga niaraka tamin' izay izy, ka nilaza fa Jeso no Zanak' Andriamanitra. | et aussitôt il se mit à prêcher |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 9:21 | But all that heard him were amazed, and said; Is not this he that destroyed them which called on this name in |
Ary talanjona izay rehetra nandre ka nanao hoe: Tsy ity va ilay nandringana izay niantso izany anarana izany tany Jerosalema? ary tongay koa izy mba hitondra azy mifatotra ho any amin' ny mpisoronabe. | Talanjona izay rehetra nandre ka nanao hoe: Tsy ity va ilay nanenjika izay niantso izany anarana izany tany Jerosalema, sy tonga atý mba hitondra azy am-patorana ho any amin' ny lehiben' ny mpisorona koa? | Tous ceux qui l' entendaient étaient stupéfaits et disaient : " N' est-ce pas là celui qui, à |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 9:22 | But |
Ary Saoly mainka nihahery, dia nandresy lahatra ny Jiosy izay nonina tany Damaskosy ka naneho marimarina fa Jesosy no Kristy. | Vao mainka nihanahery anefa i Saoly sy nandresy lahatra ny Jody nonina tao Damasa, naneho marimarina tamin' izy ireo fa Jeso no Kristy. | Mais |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 9:23 | And after that many days were fulfilled, the |
Ary rehefa afaka andro maromaro, dia nihendry hamono azy ny Jiosy; | Nony afaka andro maromaro dia nioko hamono azy ny Jody; | Au bout d' un certain temps, les |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 9:24 | But their laying await was known of |
nefa fantatr' i Saoly ny fihendreny. Ary izy ireo niambina ny vavahady andro aman' alina hamonoany azy. | fantatr' i Saoly ihany anefa ny hevi-dratsiny. Nambenan' izy ireo andro aman' alina ny vavahady mba hamonoany azy; | Mais |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 9:25 | Then the disciples took him by night, and let him down by the wall in a basket. | Fa ny mpianany naka azy nony alina ka nampidina azy tamin' ny sobiky avy eo amin' ny mànda. | kanjo nalain' ny mpianatra kosa izy, nony alina, ka nataony tao anatin' ny sobiky, dia nampidininy tamin' ny manda. | Alors les disciples le prirent de nuit et le descendirent dans une corbeille le long de la muraille. | |||||||||||||||||||||||||||||
Asa 9:26 | And when |
Ary rehefa tonga tany Jerosalema Saoly, dia nitady hiray tamin' ny mpianatra; fa izy rehetra natahotra azy ka tsy nino azy ho mpianatra. | Dia nankany Jerosalema i Saoly, ka nitady hikambana tamin' ny mpianatra, nefa natahotra azy izy rehetra satria tsy ninoany fa mpianatr' i Jeso koa izy. | Arrivé à |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 9:27 | But |
Fa Barnabasy naka azy ka nitondra azy ho any amin' ny Apostoly, dia nanambara taminy ny nahitany ny Tompo sy ny nitenenany taminy teny an-dalana ary ny fahasahiany nitory ny anaran' i Jesosy tany Damaskosy. | Tamin' izay nalain' i Barnabe izy ka nentiny tao amin' ny Apostoly, dia notantarainy tamin' izy ireo ny nahitany ny Tompo teny an-dàlana, sy ny nitenenany taminy, ary ny hasahiana nasehony tamin' ny nitoriany ny anaran' i Jeso tao Damasa. | Alors |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 9:28 | And he was with them coming in and going out at |
Ary izy niara-niditra sy nivoaka tamin' ireo tany Jerosalema, | Izay vao niara-niditra sy nivoaka tamin-dry zareo tao Jerosalema izy, sady nitory tamin-kasahiana tamin' ny anaran' ny Tompo. | Dès lors il allait et venait avec eux dans |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 9:29 | And he spake boldly in the name of the |
sady nitory tamin' ny anaran' ny Tompo tamin' ny fahasahiana ary niresaka sy niady hevitra tamin' ny Helenista; fa ireny nitady hahafaty azy. | Niresaka tamin' ny jentily koa izy, ary niady hevitra tamin' ny Helenista; kanjo notadiavin' ireo hovonoina. | Il s' adressait aussi aux |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 9:30 | Which when the brethren knew, they brought him down to |
Ary rehefa fantatry ny rahalahy izany, dia nentiny nidina nankany Kaisaria izy ka nampandehaniny ho any Tarsosy. | Ka nony fantatry ny rahalahy izany, dia nateriny tany Sezarea izy, vao nalefany ho any Tarsy. | L' ayant su, les frères le ramenèrent à |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 9:31 | Then had the churches rest throughout all |
Dia nanam-piadanana ny fiangonana eran' i Jodia sy Galilia ary Samaria rehetra, sady nandroso tsara sy nandeha tamin' ny fahatahorana ny Tompo sy ny famporisihan' ny Fanahy ka nihamaro. | Niadana ny Eglizy eran' i Jodea sy Galilea ary Samaria manontolo fahizany, sady nandroso tsara sy nandeha tamin' ny fahatahorana ny Tompo izy, no nihamaro tamin' ny famporisihan' ny Fanahy Masina koa. | Cependant les |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 9:32 | And it came to pass, as |
Ary raha nandeha nitety ny tany rehetra Petera, dia nidina ho any amin' ny olona masina nonina tany Lyda koa. | Tamin' izay, raha namangy ny mpianatra rehetra isan-tanàna i Piera, dia nankao amin' ny olona masina izay nonina tao Lidà koa, | ||||||||||||||||||||||||||||||
Asa 9:33 | And there he found a certain man named |
Ary izy nahita lehilahy anankiray teo, atao hoe Enea, izay efa nandry valo taona teo am-parafara, fa mararin' ny paralysisa. | ka nahita lehilahy anankiray atao hoe Enea, izay nandry teo am-pandriana hatramin' ny valo taona, fa malemy, | Il y trouva un homme du nom d' |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 9:34 | And |
Ary hoy Petera taminy: Ry Enea, manasitrana anao Jesosy Kristy; mitsangàna, ka amboary ny fandrianao. Dia nitsangana niaraka tamin' izay izy. | ary nanao taminy hoe: Ry Enea, hanasitrana anao Jeso-Kristy; mitsangàna ka amboary ny fandrianao. Dia nitsangana niaraka tamin' izay izy. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Asa 9:35 | And all that dwelt at |
Ary nahita azy izay rehetra nonina tany Lyda sy Sarôna, ka dia niverina ho amin' ny Tompo. | Nony nahita azy izay rehetra nonina tao Lidà sy Saròna, dia nibebaka nanatona ny Tompo avokoa. | Tous les habitants de |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 9:36 | Now there was at |
Ary tany Jopa nisy vehivavy mpianatra atao hoe Tabita, izany hoe, raha adika, Dorkasy; ary be ny asa soa sy ny fiantrana izay nataon' izany vehivavy izany. | Ary tany Jope nisy vehivavy anankiray mpianatra atao hoe Tabità, na hoe Dorkasy raha adika, izay nahavita asa soa amam-piantrana betsaka. | Il y avait à |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 9:37 | And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid her in an upper chamber. | Ary narary izy tamin' izany andro izany, ka dia maty; ary rehefa nampandroiny ny faty, dia napetrany tao an-trano ambony. | Narary izy tamin' izany andro izany, dia maty; ka nony avy nampandroiny ny fatiny, dia napetrany tao amin' ny efi-trano ambony. | Or il se fit qu' elle tomba malade en ces jours-là et mourut. Après l' avoir lavée, on la déposa dans la chambre haute. | |||||||||||||||||||||||||||||
Asa 9:38 | And forasmuch as |
Ary satria Lyda akaikin' i Jopa, ary ny mpianatra nandre fa efa tonga ao Petera, dia naniraka roa lahy izy hangataka azy hoe: Aza misalasala hankatý aminay. | Ary Lidà moa dia akaikin' i Jope ihany; ka ren' ny mpianatra fa hoe ao Piera, dia naniraka roa lahy ho any aminy izy ireo hangataka azy hoe: Aza miatoato hankaty aminay. | Comme |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 9:39 | Then |
Dia nitsangana Petera ka nandeha niaraka taminy. Ary nony tonga izy, dia nentiny tany an-trano ambony; ary ny mpitondratena rehetra nitsangana teo anilany ka nitomany sady nampiseho ny akanjo sy lamba izay nozairin' i Dorkasy fony fahavelony. | Dia nitsangana Piera ka niara-nandeha tamin' ireo. Nony tonga izy, dia nentiny tany amin' ny efitra ambony, ka nohodidinin' ny mpitondratena rehetra, izay sady nitomany no nampiseho taminy ny lamba aman' akanjo nataon' i Dorkasy fony fahavelony. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Asa 9:40 | But |
Ary navoak' i Petera avokoa izy rehetra, dia nandohalika izy ka nivavaka; ary nitodika nanatrika ny faty izy ka nanao hoe: Ry Tabita, mitsangàna. Dia nahirany ny masony; ary raha nahita an' i Petera izy, dia niarina. | Navoakan' i Piera avokoa ny olona rehetra, dia nandohalika izy ka nivavaka, vao nanatrika ny faty nanao hoe: Ry Tabità, mitsangàna. Dia nahirany ny masony, ka nony nahita an' i Piera izy, dia niarina. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Asa 9:41 | And he gave her his hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive. | Ary Petera nanolo-tanana azy ka nanangana azy; ary rehefa niantso ny olona masina sy ny mpitondratena izy, dia nanolotra azy velona. | Ary Piera kosa nanolo-tànana azy, sy nampitsangana azy; dia niantso ny olona masina sy ny mpitondratena, ka nanolotra azy velona tamin' izy ireo. | Lui prenant la main, |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 9:42 | And it was known throughout all |
Ary dia fantatra eran' i Jopa izany, ka maro no nino ny Tompo. | Niely eran' i Jope manontolo izany, ka betsaka no nino ny Tompo. | Tout |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 9:43 | And it came to pass, that he tarried many days in |
Ary Petera nitoetra andro maromaro tany Jopa tao amin' i Simona mpandon-koditra. | Ary Piera nitoetra andro maromaro tany Jope, tao amin' ny mpandon-koditra anankiray atao hoe Simona. | ||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Acts of the Apostles |
[Baiboly 1865] Asa |
[Baiboly Katolika] Asa |
[Bible de Jérusalem] Les Actes des Apôtres |