<- -> |
[King James Bible] The Acts of the Apostles |
[Baiboly 1865] Asa |
[Baiboly Katolika] Asa |
[Bible de Jérusalem] Les Actes des Apôtres |
|||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Asa 14:1 | And it came to pass in |
Ary nony tany Ikonioma Paoly sy Barnabasy, dia niara-niditra tao amin' ny synagogan' ny Jiosy izy ka nitori-teny, ka dia olona betsaka no nino, na Jiosy na jentilisa. | Nony tany Ikonioma izy roa lahy, dia niara-niditra tao amin' ny sinagogan' ny Jody ka nitory teny, ary betsaka no nino, na Jody na jentily. | A |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 14:2 | But the unbelieving |
Fa ny Jiosy izay tsy nino dia nampitaitra ny jentilisa ka nanome fo azy hanohitra hanohitra ny rahalahy. | Ny Jody izay tsy nino anefa, dia nitarika sy nanome fo ny jentily hanohitra ny rahalahy. | Mais les |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 14:3 | Long time therefore abode they speaking boldly in the |
Ary nitoetra ela teo izy, dia nitory tamin' ny fahasahiana noho ny fahatokiany ny Tompo, Izay nanome vavolombelona hahamarina ny tenin' ny fahasoavany | Fa na izany aza, dia nitoetra ela tao ihany izy roa lahy, ka nitory tamin-kasahiana noho ny fitokiany ny Tompo, izay nanamarina ny tenin' ny fahasoavany tamin' ny nampanaovana azy ireo famantarana sy fahagagana. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Asa 14:4 | But the multitude of the city was divided: and part held with the |
Fa ny vahoaka tao an-tanàna nisara-tsaina, ny sasany nomba ny Jiosy, fa ny sasany kosa nomba ny Apostoly. | Dia nisara-tsaina ny olona rehetra tao an-tanàna, ny sasany nomba ny Jody, ny sasany nomba ny Apostoly. | La population de la ville se partagea. Les uns étaient pour les |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 14:5 | And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the |
Ary raha niray tetika hanisy ratsy sy hitora-bato azy ny jentilisa sy ny Jiosy mbamin' ny loholony, | Efa nivonon-kanala baràka sy hitora-bato ny Apostoly ny jentily sy ny Jody mbamin' ny lehibeny; | Chez les païens et les |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 14:6 | They were ware of it, and fled unto |
ka fantany izany, dia nandositra nankany Lystra sy Derbe, tanàna any Lykaonia, mbamin' ny tany manodidina, izy, | saingy reny izany, ka lasa nankany Listra sy Derbe, tanàna any Likaonia, ary tamin' ny tany rehetra manodidina izy ireo, dia nitory ny Evanjely tany. | Mais s' en étant rendu compte, ils allèrent chercher refuge dans les villes de la |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 14:7 | And there they preached the gospel. | dia nitory ny filazantsara tany. | Tany Listra, nisy lehilahy anankiray nalemy tongotra hatrany an-kibon-dreniny ka tsy mbola namindra, fa nipetraka hatrany hatrany. | où ils se mirent à annoncer la |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 14:8 | And there sat a certain man at |
Ary nisy lehilahy anankiray nipetraka tany Lystra nalemy tongotra hatrany an-kibon-dreniny ka tsy afaka namindra; | Nihaino an' i Paoly nitory teny izy io, ary nibanjina azy Paoly, ka nahita fa nino izy fa ho sitrana, | Il y avait là, assis, un homme perclus des pieds ; impotent de naissance, il n' avait jamais marché. | |||||||||||||||||||||||||||||
Asa 14:9 | The same heard |
izy nahare an' i Paoly nitori-teny; ary Paoly, nony nibanjina azy mafy ka nahita fa nanam-pinoana hositranina io, | dia hoy izy tamin' ny feo mahery: Mitsangàna, ka mijoroa amin' ny tongotrao. Dia niantsambotra ralehilahy, ka namindra. | Il écouta |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 14:10 | Said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped and walked. | dia niteny tamin' ny feo mahery hoe: Mijoroa amin' ny tongotrao. Dia niantsambotsambotra ralehilahy ka nitsangantsangana. | Nony hitan' ny vahoaka ny nataon' i Paoly, dia niantso mafy tamin' ny fitenin' i Likaonia izy nanao hoe: Andriamanitra maka endrik' olona no nidina nankaty amintsika. | dit d' une voix forte : " Lève-toi, tiens-toi droit sur tes pieds ! " Il se dressa d' un bond : il marchait. | |||||||||||||||||||||||||||||
Asa 14:11 | And when the people saw what |
Ary nony hitan' ny vahoaka betsaka izay zavatra nataon' i Paoly, dia nanandratra ny feony ka nanao tamin' ny fitenin' i Lykaonia hoe: Efa nidina nankaty amintsika ny andriamanitra maka ny endrik' olona! | Dia Barnabe moa nantsoiny hoe Jopitera, ary Paoly kosa Merkory, satria izy no mpandaha-teny. | A la vue de ce que |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 14:12 | And they called |
Ary ny anaran' i Barnabasy nataony hoe Jopitera, ary Paoly kosa Merkory, satria izy no mpitarika ny teny nalahatra. | Mihoatra noho izany, ny mpisoron' i Jopitera takaikin' ny tanàna mbamin' ny vahoaka aza, dia efa nitondra ombalahy sy fehiloha teo am-bavahady mihitsy, ka nikasa hanao sorona. | Ils appelaient |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 14:13 | Then the priest of |
Ary ny mpisoron' ilay Jopitera teo anoloan' ny tanàna, mbamin' ny vahoaka, dia nitondra ombilahy sy voninkazo natao fihaingoana ho ao am-bavahady ka nikasa hanao fanatitra. | Fa nony nandre izany ny Apostoly Barnabe sy Paoly, dia nandriatra ny akanjony, ka nandroso teo afovoan' ny vahoaka niantso mafy hoe: | Les prêtres du |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 14:14 | Which when the apostles, |
Fa nony nahare izany ny Apostoly, dia Barnabasy sy Paoly, dia nandriatra ny fitafiany izy ka nitsarapaka nankeo afovoan' ny olona sady niantso nanao hoe: | Nahoana, ry olona, no dia manao izany hianareo? Izahay dia olombelona toa anareo ihany, ka ny mitory aminareo no anay, mba hialanareo amin' izao zava-poana izao, sy hanatonanareo an' Andriamanitra velona, izay nanao ny lanitra sy ny tany, ary ny ranomasina mbamin' ny zavatra rehetra ao amin' ireo. | Informés de la chose, les apôtres |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 14:15 | And saying, |
Raondriana, ahoana no anaovanareo izao? Olona tahaka anareo ihany izahay ary mitory ny filazantsara aminareo, mba hialanareo amin' izao zava-poana izao hanatona an' Andriamanitra velona, Izay nanao ny lanitra sy ny tany ary ny ranomasina mbamin' izay rehetra ao anatiny, | Namela ny firenena rehetra teo aloha handeha amin' ny làlana tiany izy; | " Amis, que faites-vous là ? Nous aussi, nous sommes des hommes, soumis au même sort que vous, des hommes qui vous annoncent d' abandonner toutes ces vaines idoles pour vous tourner vers le |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 14:16 | Who in times past suffered all nations to walk in their own ways. | Izay namela ny firenena rehetra handeha tamin' ny lalana tiany haleha tamin' ny andro lasa. | kanefa tsy nitsahatra ny nanisy vavolombelona hanambara ny tenany mandrakariva tamin' ny soa nataony, dia ny mandatsaka ny ranonorana avy any an-danitra, ny mahavokatra ny tany amin' ny fotoana ka mahavoky hanina antsika, sy mahafeno hafaliana ny fontsika. | Dans les générations passées, il a laissé toutes les nations suivre leurs voies ; | |||||||||||||||||||||||||||||
Asa 14:17 | Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness. | Kanefa tsy namela ny tenany tsy hanana vavolombelona Izy; fa manao soa Izy, mampilatsaka ny ranonorana avy eny amin' ny lanitra ho anareo sady manome taon-jina ka mahavoky ny fonareo amin' ny hanina sy ny fifaliana. | Fa na dia izany aza no tenin' izy roa lahy, dia saiky tsy nahasakana ny vahoaka tsy hanao sorona taminy izy. | il n' a pas manqué pour autant de se rendre témoignage par ses bienfaits, vous dispensant du ciel pluies et saisons fertiles, rassasiant vos coeurs de nourriture et de félicité... " | |||||||||||||||||||||||||||||
Asa 14:18 | And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them. | Nefa na dia nilaza izany aza izy, dia saiky tsy nahasakana ny olona tsy hamono zavatra hatao fanatitra aminy. | Tamin' izay dia nisy Jody tonga avy tany Antiokia sy Ikonioma, nanome fo ny vahoaka, ka nitora-bato an' i Paoly izy ireo, sy nitarika azy ho any ivelan' ny tanàna, satria nataony ho efa maty izy. | C' est à peine s' ils réussirent par ces paroles à empêcher la foule de leur offrir un sacrifice. | |||||||||||||||||||||||||||||
Asa 14:19 | And there came thither certain |
Ary nisy Jiosy tonga avy tany Antiokia sy Ikonioma, izay nitaona ny vahoaka ka nitora-bato an' i Paoly, dia nitarika azy ho eny ivelan' ny tanàna, satria nataony fa efa maty izy. | Kanjo nony tonga nanodidina azy ny mpianatra, dia nitsangana izy, ka niditra tao an-tanàna. Ny ampitso ihany dia lasa nankany Derbe izy sy Barnabe. | Survinrent alors d' |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 14:20 | Howbeit, as the disciples stood round about him, he rose up, and came into the city: and the next day he departed with |
Fa nony nanodidina azy ny mpianatra, dia nitsangana izy ka lasa niakatra tao an-tanàna. Ary nony ampitso dia niala tao izy sy Barnabasy ka nankany Derbe. | Ary rahefa nitory ny Evanjely tamin' izany tanàna izany izy ka nahazo mpianatra maro, dia niverina tany Listra sy Ikonioma ary Antiokia, | Mais, comme les disciples faisaient cercle autour de lui, il se releva et rentra dans la ville. Et le lendemain, avec |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 14:21 | And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to |
Ary rehefa nitory ny filazantsara tamin' izany tanàna izany izy ka nahazo mpianatra maro, dia niverina nankany Lystra sy Ikonioma ary Antiokia indray izy, | nankahery fo ny mpianatra, sy namporisika azy haharitra amin' ny finoana, ary nilaza fa amim-piaretana fahoriana betsaka no tsy maintsy hidirantsika amin' ny fanjakan' Andriamanitra. | Après avoir |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 14:22 | Confirming the souls of the disciples, and exhorting them to continue in the faith, and that we must through much tribulation enter into the kingdom of |
nampahery ny fanahin' ny mpianatra ka nananatra azy haharitra amin' ny finoana, sady nilaza fa tsy maintsy ho amin' ny fahoriana be no idirantsika amin' ny fanjakan' Andriamanitra. | Isan' Eglizy nalehany, nony efa nivavaka sy nifady hanina izy ireo dia nanendry Pretra, sy nanankina azy tamin' ny Tompo izay efa ninoany. | Ils affermissaient le coeur des disciples, les encourageant à persévérer dans la foi, " car, disaient-ils, il nous faut passer par bien des tribulations pour entrer dans le Royaume de |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 14:23 | And when they had ordained them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the |
Ary rehefa nanendry loholona teo amin' ny isam-piangonana izy, dia nivavaka sady nifady hanina ka dia nanolotra azy ho an' ny Tompo Izay efa ninoany. | Dia namaky an' i Pisidia izy ireo, ka tonga tany Panfilia. | Ils leur désignèrent des anciens dans chaque |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 14:24 | And after they had passed throughout |
Ary rehefa nandeha namaky an' i Pisidia izy, dia tonga tany Pamfylia. | Ary rahefa nitory ny tenin' ny Tompo tany Perjy izy, dia nidina nankany Atalia. | Traversant alors la |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 14:25 | And when they had preached the word in |
Ary nony efa nitory ny teny tany Peryga izy, dia nidina nankany Atalia. | Avy ao izy, dia niondrana an-tsambo hankany Antiokia, fa teo no nanolorana azy hoentin' ny fahasoavan' Andriamanitra hanao ny asa izay vitany. | Puis, après avoir annoncé la parole à |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 14:26 | And thence sailed to |
Dia niondrana an-tsambo niala teo izy hankany Antiokia, izay efa nanolorana azy ho amin' ny fahasoavan' Andriamanitra ho amin' ny asa izay novitainy. | Vao tonga tao izy, dia namory ny fiangonana, ka nitantara ny zavatra lehibe nataon' Andriamanitra taminy, sy ny namohany ny varavaran' ny finoana ho an' ny jentily. | de là ils firent voile vers |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 14:27 | And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all that |
Ary rehefa tonga tao izy ka namory ny fiangonana, dia nilaza izay rehetra nataon' Andriamanitra tamin' ny nombany azy, sy ny namohany varavaram-pinoana ho an' ny jentilisa. | Ary elaela ihany no niarahany nitoetra tamin' ny mpianatra tao Antiokia. | A leur arrivée, ils réunirent l' |
|||||||||||||||||||||||||||||
Asa 14:28 | And there they abode long time with the disciples. | Dia nitoetra elaela ihany tamin' ny mpianatra izy. | Ils demeurèrent ensuite assez longtemps avec les disciples. | ||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Acts of the Apostles |
[Baiboly 1865] Asa |
[Baiboly Katolika] Asa |
[Bible de Jérusalem] Les Actes des Apôtres |