<- -> |
[King James Bible] Numbers |
[Baiboly 1865] Fanisana na Nomery |
[Baiboly Katolika] Fanisana |
[Bible de Jérusalem] Les Nombres |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 36:1 | And the chief fathers of the families of the children of |
Dia nanatona ny lohan' ny fianakaviana tamin' ny fokon' ny taranak' i Gileada, zanak' i Makira, zanak' i Manase, avy tamin' ny fokon' ny taranak' i Josefa, ka niteny teo anatrehan' i Mosesy sy ny lehibe, lohan' ny fianakaviana tamin' ny Zanak' Isiraely, ka nanao hoe: | Nanatona niteny teo anatrehan' i Moizy sy teo anatrehan' ny lehibe, lohan' ny fokom-pianakavian' ny zanak' Israely, ny loham-pianakavian' i Galaada, zanak' i Makira, zanak' i Manase, zanak' i Josefa. Hoy izy ireo hoe: | Les chefs de famille du clan des fils de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 36:2 | And they said, The |
Hianao, tompokolahy, efa nodidian' i Jehovah hizara ny tany amin' ny filokana ho an' ny Zanak' Isiraely; ary ianao, tompokolahy, efa nodidian' i Jehovah hanome ny zara-tanin' i Zelofada rahalahinay ho an' ny zananivavy. | Nodidian' ny Tompo ny tompoko hizara amin' ny filokana ny tany holovan' ny zanak' Israely; nodidian' ny Tompo koa ny tompoko hanome ny lovan' i Salfaada rahalahinay, ho an' ny zanany vavy. | et dirent :" |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 36:3 | And if they be married to any of the sons of the other tribes of the children of |
Koa raha manambady ny zanakalahin' ny firenena sasany amin' ny Zanak' Isiraely ireo, dia hesorina amin' ny an' ny razanay ny zara-taniny ka hanampy ny zara-tanin' ny firenena izay hatoniny, dia hesorina amin' ny zara-taninay izay azonay tamin' ny filokana izany. | Koa raha manambady ny zanakalahin' ny foko hafa amin' ny zanak' Israely izy ireo, dia hesorina amin' ny anjara lovan' ny razanay ny anjara lovany ka hanampy ny anjaran' ny foko izay hidirany izany, ka ho voaesotra amin' ny anjara lovany. | Or, si elles épousent un membre d' une autre tribu israélite, leur part sera retranchée de la part de nos pères. La part de la tribu à laquelle elles vont appartenir sera augmentée, et la part que le sort nous a donnée sera réduite. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 36:4 | And when the |
Ary raha tonga ny Jobilin' ny Zanak' Isiraely, ny zara-taniny dia hanampy ny an' ny firenena izay hatoniny, ary ny azy dia hesorina amin' ny zara-tanin' ny razanay. | Ary rahefa tonga ny Jobile ho an' ny zanak' Israely, ny lovany dia hanampy ny an' izay foko hidirany, ka halana amin' ny lovan' ny fokon-drazanay ny lovany. | Et quand viendra le |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 36:5 | And |
Ary Mosesy nandidy ny Zanak' Isiraely araka ny tenin' i Jehovah ka nanao hoe: Marina ny tenin' ny firenena taranak' i Josefa. | Ary nanome izao didy izao Moizy ho an' ny zanak' Israely araka ny tenin' ny Tompo, nanao hoe: Marina ny tenin' ny fokon' ny zanak' i Josefa. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 36:6 | This is the thing which the |
Izao no teny izay andidian' i Jehovah ny amin' ny zanakavavin' i Zelofada: Aoka izy hanambady izay tiany, nefa ny ao amin' ny fokon' ny firenen' ny razany ihany no hovadiny. | Ka izao no didin' ny Tompo ny amin' ny zanakavavin' i Salfaada: hanambady izay tiany izy, nefa ny ao amin' ny fianakavian' ny fokon-drainy ihany no ho vadiny; | Voici ce que |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 36:7 | So shall not the inheritance of the children of |
Dia tsy hifindra maso ny zara-tanin' ny firenen' ny Zanak' Isiraely; fa samy ho eo amin' ny zara-tanin' ny razany avy no hipetrahan' ny Zanak' Isiraely. | dia tsy hifindra maso ny lovan' ny zanak' Israely, fa samy ho eo amin' ny lovan' ny fokon-drainy avy no hipetrahan' ny zanak' Israely. | La part des |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 36:8 | And every daughter, that possesseth an inheritance in any tribe of the children of |
Ary ny zazavavy rehetra izay mandova zara-tany eo amin' ny firenen' ny Zanak' Isiraely dia hanambady ny anankiray ao amin' ny fokon' ny firenen' ny razany ihany, mba hananan' ny Zanak' Isiraely rehetra ny zara-tanin' ny razany avy. | Ka ny zazavavy rehetra manana lova eo amin' ny fokon' ny zanak' Israely, dia samy hanambady ny anankiray amin' ny fianakavian' ny fokon-drainy avy, mba samy hahatana ny lovan-drazany avy ny zanak' Israely rehetra. | Toute fille qui possède une part dans l' une des tribus des |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 36:9 | Neither shall the inheritance remove from one tribe to another tribe; but every one of the tribes of the children of |
Ary aoka tsy hisy hifindra maso ny zara-tanin' ny firenena samy hafa, fa samy ho eo amin' ny azy avy no hipetrahan' ny Zanak' Isiraely. | Tsy hisy lova hifindra maso any amin' ny foko hafa, fa ny fokon' Israely rehetra samy hipetraka amin' ny lovany avy. | Une part ne pourra être transférée d' une tribu à l' autre : chacune des tribus des |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 36:10 | Even as the |
Araka izay efa nandidian' i Jehovah an' i Mosesy no nataon' ny zanakavavin' i Zelofada, | Dia nanao arak' izay nandidian' ny Tompo an' i Moizy ny zanakavavin' i Salfaada. | Les filles de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 36:11 | For |
ka Mahala sy Tirza sy Hogla sy Milka ary Noa, zanakavavin' i Zelofada, dia samy nanambady ny zanaky ny rahalahin' ny rainy avy. | Samy nanambady ny zana-drahalahin-drainy avy ny zanakavavin' i Salfaada, Maalà, Tersà, Heglà, Melkà sy Hoà; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 36:12 | And they were married into the families of the sons of |
Izay avy tamin' ny fokon' ny taranak' i Manase, zanak' i Josefa, no novadin' ireo, ka dia nitoetra teo amin' ny firenen' ny mpianakavin' ny rainy ihany ny zara-taniny. | nanambady teo amin' ny fianakavian' ny zanak' i Manase, zanak' i Josefa izy ireo ka dia nipetraka tamin' ny fokom-pianakavian-drainy ny lovany. | Comme elles s'étaient mariées dans des clans des fils de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 36:13 | These are the commandments and the judgments, which the |
Ireo no didy sy fitsipika izay nandidian' i Jehovah ka nampitondrainy an' i Mosesy ho amin' ny Zanak' Isiraely teo Arbota-moaba, teo amoron' i Jordana tandrifin' i Jeriko. | Ireo no didy aman-dalàna nomen' ny Tompo ny zanak' Israely tamin' ny alàlan' i Moizy, teo an-tany lemak' i Moaba, amoron' i Jordany, tandrifin' i Jerikao. | Tels sont les commandements et les lois que |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Numbers |
[Baiboly 1865] Fanisana na Nomery |
[Baiboly Katolika] Fanisana |
[Bible de Jérusalem] Les Nombres |