<- -> |
[King James Bible] Numbers |
[Baiboly 1865] Fanisana na Nomery |
[Baiboly Katolika] Fanisana |
[Bible de Jérusalem] Les Nombres |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 23:1 | And |
Ary hoy Balama tamin' i Balaka: Manorena alitara fito eto ho ahy, ka manamboara vantotr' ombilahy fito sy ondrilahy fito. | Hoy Balaama tamin' i Balàka: Anangano otely fito eto aho, ary manomàna vantotr' ombalahy fito sy ondralahy fito eo koa. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 23:2 | And |
Dia narahin' i Balaka izay efa nolazain' i Balama; ary Balaka sy Balama nanatitra vantotr' ombilahy sy ondrilahy iray avy teo ambonin' ny isan' alitara. | Nataon' i Balàka izay nolazain' i Balaama, ary samy nanateran' i Balàka sy Balaama vantotr' ombalahy iray sy ondralahy iray avy teo ambonin' ny otely. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 23:3 | And |
Dia hoy Balama tamin' i Balaka: Mitoera eto anilan' ny fanatitra doranao, fa izaho kosa handeha; angamba ho avy hihaona amiko Jehovah; ary izay hasehony amiko dia hambarako aminao. Ary lasa nankany amin' ny tendrombohitra anankiray mangadihady izy. | Hoy Balaama tamin' i Balàka: Mitoera hianao eo anilan' ny sorona dorana, fa izaho kosa hihataka; angamba ho avy hihaona amiko Iaveh, ary na inona na inona hasehony amiko, dia holazaiko anao. Dia lasa izy nankany amin' ny havoana anankiray mangadihady. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 23:4 | And |
Ary Andriamanitra dia nihaona tamin' i Balama; ary hoy Balama taminy: Ny alitara fito dia efa namboariko, ary efa nanatitra vantotr' ombilahy sy ondrilahy iray avy teo ambonin' ny isan' alitara aho. | Tonga nihaona tamin' i Balaama tokoa Andriamanitra, ka hoy Balaama taminy: Efa nanangana ny otely fito aho, ary efa nanatitra vantotr' ombalahy iray sy ondralahy iray avy isan' otely. | Or |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 23:5 | And the |
Ary Jehovah nanisy teny teo am-bavan' i Balama ka nanao hoe: Miverena any amin' i Balaka, ary izany no holazainao. | Dia nanisy teny tao am-bavan' i Balaama Iaveh sy nanao taminy hoe: Miverena any amin' i Balàka, ka izao sy izao no lazaina aminy. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 23:6 | And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the princes of |
Dia niverina tany amin' i Balaka izy, ary, indreo, teo anilan' ny fanatitra dorany izy sy ireo andriandahin' i Moaba rehetra. | Niverina nankany aminy izy, ka inty Balàka sy ireo andriandahin' i Moaba nitoetra teo anilan' ny sorona dorany; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 23:7 | And he took up his parable, and said, |
Dia nanao oha-teny Balama ka nilaza hoe: Balaka nampaka ahy avy tany Arama, Ny mpanjakan' i Moaba nampaka ahy avy tany amin' ny tendrombohitra atsinanana: Avia, ka ozòny ho ahy Jakoba; ary mankanesa atý, ka sahatoy ny Isiraely. | ka nilaza ny lahateniny Balaama nanao hoe: Balàka nampaka ahy avy tany Arama; Ny mpanjakan' i Moaba nampaka ahy, avy tany an-tendrombohitry ny Atsinanana; Avia, ozony Jakoba! | Il prononça son poème :" |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 23:8 | How shall I curse, whom |
Hataoko ahoana no fanozona izay tsy nozonin' Andriamanitra? Ary hataoko ahoana no fisahato izay tsy nosahatoin' i Jehovah? | Hataoko ahoana no fanozona raha tsy manozona Andriamanitra? Hataoko ahoana no fahatezitra raha tsy mitezitra Iaveh? | Comment maudirais-je quand |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 23:9 | For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations. | Fa eto an-tampon' ny vatolampy no ahitako azy, ary eto amin' ny havoana no itazanako azy; indro, firenena mitoka-monina izy, ary tsy hatao ho isan' ny jentilisa. | Fa eto am-tampon' ny vatolampy aho mahita azy, Ary eto ambony havoana aho mahatazana azy; Ka firenena manana fitoerana manokana izy, Fa tsy mba hampidirina amin' ny fanisana ny firenena. | Oui, de la crête du rocher je le vois, du haut des collines je le regarde. Voici un peuple qui habite à part, il n' est pas rangé parmi les nations. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 23:10 | Who can count the dust of |
Iza no mahisa ny vovok' i Jakoba, na ny isan' ny ampahefatry ny Isiraely? Aoka ho tahaka ny fahafatesan' ny olo-marina ny fahafatesako, ary aoka ny hiafarako ho tahaka ny azy! | Iza no mahisa ny vovok' i Jakoba, Na mahisa ny ampahefatr' Israely? Enga anie ka ho toy ny fahafatin' ny olo-marina ny fahafatiko, Ary hanahaka ny fiafaràny ny fiafaràko! | Qui pourrait compter la poussière de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 23:11 | And |
Dia hoy Balaka tamin' i Balama: Ahoana izao nataonao tamiko izao? Hanozona ny fahavaloko no nangalako anao, kanjo nitso-drano dia nitso-drano azy kosa ianao. | Dia hoy Balàka tamin' i Balaama: Fa inona ity nataonao tamiko, no hanozona ny fahalavoko no nangalako anao, kanjo vao mainka mitso-drano ihany no ataonao? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 23:12 | And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the |
Dia namaly izy ka nanao hoe: Tsy hotandremako va ny hilaza izay ataon' i Jehovah eto am-bavako? | Fa hoy ny navaliny nanao hoe: Moa tsy tokony hotandremako va ny hilaza izay ataon' ny Tompo ato am-bavako? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 23:13 | And |
Dia hoy Balaka taminy: Andeha mba hiaraka amiko ho any amin' ny tany hafa izay hahitanao azy; kanefa ny sisiny ihany no ho hitanao eo, fa tsy ho hitanao avokoa izy rehetra; ka ozòny ho ahy ao izy. | Dia hoy Balàka taminy: Andeha hiaraka amiko hianao ho any amin' ny toeran-kafa izay hahitanao azy nefa ny sisiny ihany no ho hitanao, fa tsy ho izy manontolo, ary any dia ozòny izy. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 23:14 | And he brought him into the field of |
Dia nitondra azy tao an-tsaha Zofima izy, tao an-tampon' i Pisga; ary nanorina alitara fito izy ka nanatitra vantotr' ombilahy sy ondrilahy iray avy teo ambonin' ny isan' alitara. | Dia nentiny nankany an-tsahan' ny Tily, an-tampon' i Fasgà izy, ka nony efa nanangana otely fito, dia nanatitra vantotr' ombalahy iray sy ondrilahy iray avy isan' otely izy. | Il l' emmena au Champ des Guetteurs, vers le sommet du |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 23:15 | And he said unto |
Dia hoy izy tamin' i Balaka: Mitoera eto anilan' ny fanatitra doranao, fa izaho hankerý hihaona amin' i Jehovah. | Ary hoy Balaama tamin' i Balàka: Mitoera hianao eto anilan' ny sorona doranao; fa izaho handeha ary hihaona amin' ny Tompo. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 23:16 | And the |
Ary Jehovah nihaona tamin' i Balama, dia nanisy teny teo am-bavany ka nanao hoe: Miverena mankeo amin' i Balaka ary izany no holazainao. | Dia tonga nihoana tamin' i Balaama Iaveh ka nanisy teny tao am-bavany, ary nilaza hoe: Miverena any amin' i Balàka, ka izao sy izao no holazainao. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 23:17 | And when he came to him, behold, he stood by his burnt offering, and the princes of |
Ary nony tonga tany aminy izy, dia, indreo, teo anilan' ny fanatitra dorany izy sy ireo andriandahin' i Moaba izay teo aminy. Dia hoy Balaka taminy: Ahoana no nolazain' i Jehovah? | Niverina tany amin' i Balàka izy, ary indro nitoetra teo anilan' ny sorona dorany izy mbamin' ny andriandahin' i Moaba. Dia hoy Balàka taminy: Inona no nolazain' ny Tompo? | Il retourna donc auprès de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 23:18 | And he took up his parable, and said, Rise up, |
Dia nanao oha-teny Balama ka nilaza hoe: Mitsangàna,, ry Balaka, ka mandrenesa; Atongilano amiko ny sofinao, ry zanak' i Zipora; | Ary Balaama nilaza ny laha-teniny ka nanao hoe: Mitsangàna, ry Balàka, ka mihainoa, Mampandria sofina, ry zanak' i Sefora: | Et |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 23:19 | Andriamanitra tsy mba olona ka handainga, na zanak' olombelona ka hanenina; moa efa nilaza va Izy, ka tsy hefainy? na efa niteny va Izy, ka tsy hotoviny? | Tsy olombelona Andriamanitra ka handainga, Na zanak' olombelona ka hanenina. Moa mba milaza fotsiny va izy fa tsy manatanteraka, Na miteny ihany fa tsy manefa? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 23:20 | Behold, I have received commandment to bless: and he hath blessed; and I cannot reverse it. | Indro, ny hitahy no efa azoko; ary efa nitahy Izy, ka tsy mahova izany aho. | Indro efa nahazo teny hitso-drano aho; Izy efa nitso-drano, ka tsy hanova izany aho. | J' ai reçu la charge d' une bénédiction, je bénirai et je ne me reprendrai pas. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 23:21 | He hath not beheld iniquity in |
Tsy mijery faharatsiana eo amin' i Jakoba Izy. Ary tsy mahita fahoriana eo amin' ny Isiraely; Jehovah Andriamaniny no nomba azy, Ary hoby fanao amin' andriana no re eo aminy. | Tsy mahita faharatsiana amin' i Jakoba izy, Tsy mahita tsy fahamarinana amin' Israely. Iaveh Andriamaniny no momba azy; Fihobiana mpanjaka no manakoako ao aminy; | Je n' ai pas aperçu de mal en |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 23:22 | Nentin' Andriamanitra nivoaka avy tany Egypta izy, ary manan-kery toy ny ombimanga, | Andriamanitra no mamoaka azy avy tany Ejipta, Ary manan-kery toy ny ombimanga izy. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 23:23 | Surely there is no enchantment against |
Fa tsy misy fisikidianana eo amin' i Jakoba, ary tsy misy fankatovana eo amin' Isiraely. Fa amin' ny fotoana no hilazana amin' i Jakoba sy Isiraely izay efa nataon' i Jehovah. | Noho ny tsy fisian' ny fanandroana eo amin' i Jakoba, Sy ny tsy fisian' ny sikidy eo amin' Israely, Dia holazaina amin' i Jakoba sy Israely amin' ny fotoana mety Izay tian' Andriamanitra hotanterahina. | Car il n' y a pas de présage contre |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 23:24 | Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up himself as a young lion: he shall not lie down until he eat of the prey, and drink the blood of the slain. | Indro, firenena mitsangana toy ny liom-bavy sy miarina toy ny liona; tsy handry izy mandra-pihinany toha sy mandra-pisotrony ny ran' ny voavono. | Indro firenena miarina toy ny liom-bavy, Sy mitsangana mova tsy ny liona! Tsy mandry izy raha tsy nihinana ny hazany, Sy efa nisotro ny ran' ny voaratra. | voici qu' un peuple se dresse comme une lionne, qu' il surgit comme un lion :il ne se couche pas, qu' il n' ait dévoré sa proie et bu le sang de ceux qu' il a tués. " | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 23:25 | And |
Dia hoy Balaka tamin' i Balama: Aza manozona na mitso-drano azy akory | Dia hoy Balàka tamin' i Balaama: Aza manozona azy, ary aza mitso-drano azy. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 23:26 | But |
Fa namaly kosa Balama ka nanao tamin' i Balaka hoe; Tsy efa nilaza taminao va aho ka nanao hoe: Izay rehetra holazain' i Jehovah, izany no hataoko? | Fa hoy ny navalin' i Balaama an' i Balàka nanao hoe: Moa tsy efa niteny taminao va aho nanao hoe: izay holazain' ny Tompo hataoko avokoa? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 23:27 | And |
Dia hoy Balaka tamin' i Balama: Andeha ho entiko any amin' izay tany hafa ianao; angamba ho sitrak' Andriamanitra ny hanozonanao azy any ho ahy. | Hoy Balàka tamin' i Balaama: Andeha àry hianao hoentiko any amin' ny toeran-kafa, fa angamba ho sitrak' Andriamanitra ny hanozonanao azy any. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 23:28 | And |
Ary Balama dia nentin' i Balaka ho ao an-tampon' i Peora, izay manatrika ny efitra. | Dia nentin' i Balàka Balaama ho any an-tampon' i Fogora izay manerinerina amin' ny efitra. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 23:29 | And |
Dia hoy Balama tamin' i Balaka: Manorena alitara fito eto ho ahy, ka manamboara vantotr' ombilahy fito sy ondrilahy fito. | Ary hoy Balaama tamin' i Balàka: Anangano otely fito eto aho, ary manomàna eto ombalahy fito sy ondralahy fito koa. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 23:30 | And |
Ary Balaka dia nanao araka izay efa nolazain' i Balama ka nanatitra vantotr' ombilahy, sy ondrilahy iray avy teo ambonin' ny isan' alitara. | Nataon' i Balàka izay nolazain' i Balaama; ary nanatitra ombalahy sy ondralahy iray avy isan' otely izy. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Numbers |
[Baiboly 1865] Fanisana na Nomery |
[Baiboly Katolika] Fanisana |
[Bible de Jérusalem] Les Nombres |