|
|
|
|

<-
->

Nom / Fan 34:1 And the Lord spake unto Moses, saying, Ary Jehovah niteny tamin' i Mosesy ka nanao hoe: Niteny tamin' i Moizy Iaveh nanao hoe: Yahvé parla à Moïse et dit :
Nom / Fan 34:2 Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan; (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan with the coasts thereof:) Mandidia ny Zanak' Isiraely hoe: Raha tonga any amin' ny tany Kanana ianareo, dia izao no tany izay ho azonareo ho lova, dia ny tany Kanana araka izay fari-taniny. Mandidia ny zanak' Israely ka lazao aminy hoe: Rahefa tafiditra any amin' ny tany Kanaana hianareo, izao no tany ho tonga zara taninareo: ny tany Kanaana araka ny mamaritra azy. " Ordonne ceci aux Israélites, tu leur diras : Quand vous entrerez dans le pays de Canaan , voici le pays qui deviendra votre héritage. C' est le pays de Canaan selon ses frontières.
Nom / Fan 34:3 Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the coast of Edom, and your south border shall be the outmost coast of the salt sea eastward: Ary ny lafiny atsimo amin' ny taninareo dia hatramin' ny efitra Zina, izay mifanolotra amin' i Edoma. Ary ny fari-taninareo atsimo dia hatramin' ny faran' ny Ranomasin-tsira any atsinanana, Ny lafiny atsimo amin' ny taninareo dia ny efitra Sina, hatrany Edoma, ka ny faritrareo atsimo dia hatramin' ny faran' ny ranomasin-Tsira any atsinanana, La région méridionale de votre domaine s'étendra à partir du désert de Çîn, qui confine à Édom. Votre frontière méridionale commencera du côté de l' orient à l' extrémité de la mer Salée.
Nom / Fan 34:4 And your border shall turn from the south to the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin: and the going forth thereof shall be from the south to Kadeshbarnea, and shall go on to Hazaraddar, and pass on to Azmon: dia miolaka eo atsimon' ny fiakarana Akrabima, dia mandroso hatrany Zina, dia mahazo any atsimon' i Kadesibarnea, dia mahazo an' i Hazar-adara ka mandroso hatrany Azmona, dia miolaka mianatsimo amin' ny fiakarana Akrabima ny faritrareo, dia mandalo any Sina, mandroso hatrany atsimon' i Kadesy-Barne, mitohy amin' ny Hatsar-Adar, mihazo any Asemona, Puis elle obliquera au sud, vers la montée des Scorpions, passera par Çîn et aboutira au midi à Cadès-Barné. Puis elle ira vers Haçar-Addar et passera par Açmôn.
Nom / Fan 34:5 And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea. ary miolaka hatrany Azmona ka hatramin' ny lohasahan-driak' i Egypta, ka dia mihatra amin' ny ranomasina. ary hatreo Asemona, dia mipaka hatrany amin' ny riakan' i Ejipta, sy mihatra amin' ny ranomasina. D' Açmôn, la frontière obliquera ensuite vers le Torrent d'Égypte et aboutira à la Mer.
Nom / Fan 34:6 And as for the western border, ye shall even have the great sea for a border: this shall be your west border. Ary ny amin' ny fari-tany andrefana, dia indro ny Ranomasina Lehibe sy ny amorony, ka hatreo no ho fari-taninareo andrefana. Ny faritra andrefana kosa, dia ny ranomasina Lehibe no ho faritrareo; io no hamaritra anareo amin' ny andrefana. Vous aurez pour frontière maritime la Grande Mer ; cette limite vous servira de frontière à l' occident.
Nom / Fan 34:7 And this shall be your north border: from the great sea ye shall point out for you mount Hor: Ary izao no ho fari-taninareo avaratra: hatramin' ny Ranomasina Lehibe dia aoka ny tendrombohitra Hora no hotandrifinareo; Izao no sisin-taninareo amin' ny avaratra. Avy ao amin' ny ranomasina Lehibe, dia hofaritanareo mihazo any an-tendrombohitra Hora; Et voici votre frontière septentrionale. Vous tracerez une ligne depuis la Grande Mer jusqu'à Hor-la-Montagne,
Nom / Fan 34:8 From mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad: ary hatramin' ny tendrombohitra Hora dia aoka ny lalana mankany Hamata no hotandrifinareo, ary aoka ny fari-tany hahazo an' i Zedada, avy ao an-tendrombohitra Hora, dia hofaritanareo mankao amin' ny vavahadin' i Hamata ka tonga hatrany sedada io faritra io; puis de Hor-la-Montagne vous tracerez une ligne jusqu'à l' Entrée de Hamat, et la frontière aboutira à Çedad.
Nom / Fan 34:9 And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazarenan: this shall be your north border. dia hahazo an' i Zifrona, ka dia hihatra an' i Hazar-enana; izany no ho faritaninareo avaratra. dia hitohy amin' ny Jofrona sy ho tafapaka any Hatsar-Enàna: izany no ho faritrareo amin' ny avaratra. Elle ira vers Ziphrôn et aboutira à Haçar-Énân. Telle sera votre frontière septentrionale.
Nom / Fan 34:10 And ye shall point out your east border from Hazarenan to Shepham: Ary ny ho fari-taninareo atsinanana dia ampifanitsio amin' i Hazar-enana ka hatrany Sefama, Ny sisin-taninareo any atsinanana dia hatreo Hatsar-Enàna ka hatrany Sefama; Puis vous tracerez votre frontière orientale de Haçar-Énân à Shepham.
Nom / Fan 34:11 And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward: dia hidina hatrany Sefama ka hatrany Ribla any atsinanan' i Aina, dia mbola hidina ihany koa ka hipaka amin' ny Ranomasin' i Kinereta atsinanana, ary ny faritra dia midina avy eo Sefama mankany Reblà, atsinanan' i Aïna; dia mbola midina mitohy manaraka ny havoana eo an-tsisin' ny ranomasina Kenereta any atsinanana, La frontière descendra de Shepham vers Harbel, à l' orient de Ayîn. Descendant encore elle touchera la rive orientale de la mer de Kinnérèt.
Nom / Fan 34:12 And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about. dia hidina ihany indray hatrany Jordana, ka dia hihatra amin' ny Ranomasin-tsira. Izany no ho taninareo araka ny fari-taniny manodidina. ary midina ny faritra manaraka ny moron' i Jordany ka tafapaka hatramin' ny ranomasin-Tsira. Izany no ho taninareo araka ny faritra manodidina azy. La frontière suivra alors le Jourdain pour aboutir à la mer Salée. Tel sera votre pays avec les frontières qui en font le tour. "
Nom / Fan 34:13 And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which the Lord commanded to give unto the nine tribes, and to the half tribe: Ary Mosesy nandidy ny Zanak' Isiraely ka nanao hoe: Izany no tany izay hozarainareo araka ny filokana, dia izay andidian' i Jehovah homena ny firenena sivy sy sasany; Izao no nandidian' i Moizy ny zanak' Israely nataony hoe: Izany no tany hozarainareo amin' ny filokana sy nodidian' ny Tompo homena ny foko sivy sy ny antsasa-poko. Moïse ordonna alors ceci aux Israélites :" Voici le pays que vous vous partagerez par le sort, et que Yahvé a prescrit de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu.
Nom / Fan 34:14 For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and half the tribe of Manasseh have received their inheritance: fa ny firenena taranak' i Robena araka ny fianakaviany sy ny firenena taranak' i Gada araka ny fianakaviany dia efa nandray ny zara-taniny, ary ny antsasaky ny firenen' i Manase koa dia efa nandray ny zara-taniny; Fa ny fokon' ny zana-dRobena araka ny fokom-pianakaviny avy, sy ny fokon' ny zanak' i Gada, araka ny fokom-pianakaviany avy, dia efa samy nandray ny azy, ny antsasaky ny fokon' i Manase efa nandray ny lovany. Car la tribu des fils de Ruben avec ses familles et la tribu des fils de Gad avec ses familles ont déjà reçu leur héritage ; la demi-tribu de Manassé a aussi reçu son héritage.
Nom / Fan 34:15 The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan near Jericho eastward, toward the sunrising. dia ny firenena roa sy sasany samy efa nandray ny zara-taniny atý an-dafy atsinanan' i Jordana, hitsin' i Jeriko, tandrifin' ny fiposahan' ny masoandro. Samy efa naka ny anjara lovany aty an-dafin' i Jordany hitsin' i Jerikao amin' ny lafiny any atsinanana, amin' izay iposahan' ny masoandro, ny foko roa sy ny antsasa-poko. Ces deux tribus et la demi-tribu ont reçu leur héritage au-delà du Jourdain de Jéricho, à l' orient, au levant.
Nom / Fan 34:16 And the Lord spake unto Moses, saying, Ary Jehovah niteny tamin' i Mosesy ka nanao hoe: Ary niteny tamin' i Moizy Iaveh nanao hoe: Yahvé parla à Moïse et dit :
Nom / Fan 34:17 These are the names of the men which shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun. Izao no anaran' ny lehilahy izay hizara ny tany ho anareo: Eleazara mpisorona sy Josoa, zanak' i Nona. Izao no anaran' ny lehilahy hizara ny tany aminareo: Eleazara, mpisorona, sy Josoe, zanak' i Nòna. " Voici les noms des hommes qui vous partageront le pays : Éléazar le prêtre et Josué fils de Nûn,
Nom / Fan 34:18 And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance. Ary loholona iray avy amin' ny isam-pirenena koa no halainareo hizara ny tany. Ary lehilahy iray isam-poko no halainareo hizara ny tany, et pour chaque tribu vous prendrez un prince pour le partage du pays.
Nom / Fan 34:19 And the names of the men are these: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh. Ary izao no anaran' ireo lehilahy ireo: ny avy amin' ny firenen' i Joda dia Kaleba, zanak' i Jefone; ka izao no anaran' ireo lahilahy ireo: Kaleba zanak' i Jefone, amin' ny fokon' i Jodà, Voici les noms de ces hommes :Pour la tribu de Juda, Caleb, fils de Yephunné ;
Nom / Fan 34:20 And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud. ary ny avy amin' ny firenena taranak' i Simeona dia Semoela, zanak' i Amihoda; Samoela, zanak' i Amioda amin' ny fokon' i Simeona, pour la tribu des fils de Siméon, Shemuel, fils d' Ammihud ;
Nom / Fan 34:21 Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon. ary ny avy amin' ny firenen' i Benjamina dia Elidada, zanak' i Kislona; Elidada, zanak' i Kaslona amin' ny fokon' i Benjamina. pour la tribu de Benjamin, Élidad, fils de Kislôn ;
Nom / Fan 34:22 And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli. ary ny lohan' ny firenena taranak' i Dana dia Boky, zanak' i Jogly; Baoksy izay filohany, zanak' i Jogly amin' ny fokon' ny zanak' i Dana. pour la tribu des fils de Dan, le prince Buqqi, fils de Yogli ;
Nom / Fan 34:23 The prince of the children of Joseph, for the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod. ary ny avy amin' ny taranak' i Josefa: ny lohan' ny firenena taranak' i Manase dia Haniela, zanak' i Efoda; Ny amin' ny zanak' i Josefa: Haniela izay filohany, zanak' i Efoda, amin' ny fokon ' ny zanak' i Manase; pour les fils de Joseph, pour la tribu des fils de Manassé, le prince Hanniel, fils d'Éphod ;
Nom / Fan 34:24 And the prince of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan. ary ny lohan' ny firenena taranak' i Efraima dia Kemoela, zanak' i Siftana; ary Kamoela izay filohany, zanak' i Seftàna amin' ny fokon ' ny zanak' i Efraima; et pour la tribu des fils d'Éphraïm, le prince Qemuel, fils de Shiphtân ;
Nom / Fan 34:25 And the prince of the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach. ary ny lohan' ny firenena taranak' i Zebolona dia Elizafana, zanak' i Parnaka; Elisafàna, izay filohany, zanak' i Farnàka, amin' ny fokon' ny zanak' i Zabolona; pour la tribu des fils de Zabulon, le prince Éliçaphân, fils de Parnak ;
Nom / Fan 34:26 And the prince of the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan. ary ny lohan' ny firenena taranak' Isakara dia Paltiela, zanak' i Azana; Faltiela izay filohany, zanak' i Azana, amin' ny fokon' ny zanak' Isakara; pour la tribu des fils d' Issachar, le prince Paltiel, fils d' Azzân ;
Nom / Fan 34:27 And the prince of the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi. ary ny lohan' ny firenena taranak' i Asera dia Ahihoda, zanak' i Selomy; Ahioda izay filohany, zanak' i Salomy, amin' ny fokon' ny zanak' i Asera; pour la tribu des fils d' Asher, le prince Ahiud, fils de Shelomi ;
Nom / Fan 34:28 And the prince of the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud. ary ny lohan' ny firenena taranak' i Naftaly dia Pedahela, zanak' i Amihoda. Fedaela izay filohany, zanak' i Amioda, amin' ny fokon' ny zanak' i Neftalì. pour la tribu des fils de Nephtali, le prince Pedahel, fils d' Ammihud. "
Nom / Fan 34:29 These are they whom the Lord commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan. Ireo no nodidian' i Jehovah hizara ny tany Kanana ho an' ny Zanak' Isiraely. Ireo no nodidian' ny Tompo hizara ny tany Kanaana amin' ny zanak' Israely. Tels sont ceux à qui Yahvé ordonna d' assigner aux Israélites leur part d' héritage en terre de Canaan.

<-
->