<- -> |
[King James Bible] Numbers |
[Baiboly 1865] Fanisana na Nomery |
[Baiboly Katolika] Fanisana |
[Bible de Jérusalem] Les Nombres |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 34:1 | And the |
Ary Jehovah niteny tamin' i Mosesy ka nanao hoe: | Niteny tamin' i Moizy Iaveh nanao hoe: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 34:2 | Command the children of |
Mandidia ny Zanak' Isiraely hoe: Raha tonga any amin' ny tany Kanana ianareo, dia izao no tany izay ho azonareo ho lova, dia ny tany Kanana araka izay fari-taniny. | Mandidia ny zanak' Israely ka lazao aminy hoe: Rahefa tafiditra any amin' ny tany Kanaana hianareo, izao no tany ho tonga zara taninareo: ny tany Kanaana araka ny mamaritra azy. | " Ordonne ceci aux |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 34:3 | Then your south quarter shall be from the wilderness of |
Ary ny lafiny atsimo amin' ny taninareo dia hatramin' ny efitra Zina, izay mifanolotra amin' i Edoma. Ary ny fari-taninareo atsimo dia hatramin' ny faran' ny Ranomasin-tsira any atsinanana, | Ny lafiny atsimo amin' ny taninareo dia ny efitra Sina, hatrany Edoma, ka ny faritrareo atsimo dia hatramin' ny faran' ny ranomasin-Tsira any atsinanana, | La région méridionale de votre domaine s'étendra à partir du désert de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 34:4 | And your border shall turn from the south to the ascent of |
dia miolaka eo atsimon' ny fiakarana Akrabima, dia mandroso hatrany Zina, dia mahazo any atsimon' i Kadesibarnea, dia mahazo an' i Hazar-adara ka mandroso hatrany Azmona, | dia miolaka mianatsimo amin' ny fiakarana Akrabima ny faritrareo, dia mandalo any Sina, mandroso hatrany atsimon' i Kadesy-Barne, mitohy amin' ny Hatsar-Adar, mihazo any Asemona, | Puis elle obliquera au sud, vers la montée des |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 34:5 | And the border shall fetch a compass from |
ary miolaka hatrany Azmona ka hatramin' ny lohasahan-driak' i Egypta, ka dia mihatra amin' ny ranomasina. | ary hatreo Asemona, dia mipaka hatrany amin' ny riakan' i Ejipta, sy mihatra amin' ny ranomasina. | D' |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 34:6 | And as for the western border, ye shall even have the great sea for a border: this shall be your west border. | Ary ny amin' ny fari-tany andrefana, dia indro ny Ranomasina Lehibe sy ny amorony, ka hatreo no ho fari-taninareo andrefana. | Ny faritra andrefana kosa, dia ny ranomasina Lehibe no ho faritrareo; io no hamaritra anareo amin' ny andrefana. | Vous aurez pour frontière maritime la Grande Mer ; cette limite vous servira de frontière à l' occident. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 34:7 | And this shall be your north border: from the great sea ye shall point out for you mount |
Ary izao no ho fari-taninareo avaratra: hatramin' ny Ranomasina Lehibe dia aoka ny tendrombohitra Hora no hotandrifinareo; | Izao no sisin-taninareo amin' ny avaratra. Avy ao amin' ny ranomasina Lehibe, dia hofaritanareo mihazo any an-tendrombohitra Hora; | Et voici votre frontière septentrionale. Vous tracerez une ligne depuis la Grande Mer jusqu'à |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 34:8 | From mount |
ary hatramin' ny tendrombohitra Hora dia aoka ny lalana mankany Hamata no hotandrifinareo, ary aoka ny fari-tany hahazo an' i Zedada, | avy ao an-tendrombohitra Hora, dia hofaritanareo mankao amin' ny vavahadin' i Hamata ka tonga hatrany sedada io faritra io; | puis de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 34:9 | And the border shall go on to |
dia hahazo an' i Zifrona, ka dia hihatra an' i Hazar-enana; izany no ho faritaninareo avaratra. | dia hitohy amin' ny Jofrona sy ho tafapaka any Hatsar-Enàna: izany no ho faritrareo amin' ny avaratra. | Elle ira vers |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 34:10 | And ye shall point out your east border from |
Ary ny ho fari-taninareo atsinanana dia ampifanitsio amin' i Hazar-enana ka hatrany Sefama, | Ny sisin-taninareo any atsinanana dia hatreo Hatsar-Enàna ka hatrany Sefama; | Puis vous tracerez votre frontière orientale de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 34:11 | And the coast shall go down from |
dia hidina hatrany Sefama ka hatrany Ribla any atsinanan' i Aina, dia mbola hidina ihany koa ka hipaka amin' ny Ranomasin' i Kinereta atsinanana, | ary ny faritra dia midina avy eo Sefama mankany Reblà, atsinanan' i Aïna; dia mbola midina mitohy manaraka ny havoana eo an-tsisin' ny ranomasina Kenereta any atsinanana, | La frontière descendra de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 34:12 | And the border shall go down to |
dia hidina ihany indray hatrany Jordana, ka dia hihatra amin' ny Ranomasin-tsira. Izany no ho taninareo araka ny fari-taniny manodidina. | ary midina ny faritra manaraka ny moron' i Jordany ka tafapaka hatramin' ny ranomasin-Tsira. Izany no ho taninareo araka ny faritra manodidina azy. | La frontière suivra alors le |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 34:13 | And |
Ary Mosesy nandidy ny Zanak' Isiraely ka nanao hoe: Izany no tany izay hozarainareo araka ny filokana, dia izay andidian' i Jehovah homena ny firenena sivy sy sasany; | Izao no nandidian' i Moizy ny zanak' Israely nataony hoe: Izany no tany hozarainareo amin' ny filokana sy nodidian' ny Tompo homena ny foko sivy sy ny antsasa-poko. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 34:14 | For the tribe of the children of |
fa ny firenena taranak' i Robena araka ny fianakaviany sy ny firenena taranak' i Gada araka ny fianakaviany dia efa nandray ny zara-taniny, ary ny antsasaky ny firenen' i Manase koa dia efa nandray ny zara-taniny; | Fa ny fokon' ny zana-dRobena araka ny fokom-pianakaviny avy, sy ny fokon' ny zanak' i Gada, araka ny fokom-pianakaviany avy, dia efa samy nandray ny azy, ny antsasaky ny fokon' i Manase efa nandray ny lovany. | Car la tribu des fils de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 34:15 | The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side |
dia ny firenena roa sy sasany samy efa nandray ny zara-taniny atý an-dafy atsinanan' i Jordana, hitsin' i Jeriko, tandrifin' ny fiposahan' ny masoandro. | Samy efa naka ny anjara lovany aty an-dafin' i Jordany hitsin' i Jerikao amin' ny lafiny any atsinanana, amin' izay iposahan' ny masoandro, ny foko roa sy ny antsasa-poko. | Ces deux tribus et la demi-tribu ont reçu leur héritage au-delà du |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 34:16 | And the |
Ary Jehovah niteny tamin' i Mosesy ka nanao hoe: | Ary niteny tamin' i Moizy Iaveh nanao hoe: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 34:17 | These are the names of the men which shall divide the land unto you: |
Izao no anaran' ny lehilahy izay hizara ny tany ho anareo: Eleazara mpisorona sy Josoa, zanak' i Nona. | Izao no anaran' ny lehilahy hizara ny tany aminareo: Eleazara, mpisorona, sy Josoe, zanak' i Nòna. | " Voici les noms des hommes qui vous partageront le pays : |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 34:18 | And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance. | Ary loholona iray avy amin' ny isam-pirenena koa no halainareo hizara ny tany. | Ary lehilahy iray isam-poko no halainareo hizara ny tany, | et pour chaque tribu vous prendrez un prince pour le partage du pays. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 34:19 | And the names of the men are these: Of the tribe of |
Ary izao no anaran' ireo lehilahy ireo: ny avy amin' ny firenen' i Joda dia Kaleba, zanak' i Jefone; | ka izao no anaran' ireo lahilahy ireo: Kaleba zanak' i Jefone, amin' ny fokon' i Jodà, | Voici les noms de ces hommes :Pour la tribu de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 34:20 | And of the tribe of the children of |
ary ny avy amin' ny firenena taranak' i Simeona dia Semoela, zanak' i Amihoda; | Samoela, zanak' i Amioda amin' ny fokon' i Simeona, | pour la tribu des fils de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 34:21 | Of the tribe of |
ary ny avy amin' ny firenen' i Benjamina dia Elidada, zanak' i Kislona; | Elidada, zanak' i Kaslona amin' ny fokon' i Benjamina. | pour la tribu de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 34:22 | And the prince of the tribe of the children of |
ary ny lohan' ny firenena taranak' i Dana dia Boky, zanak' i Jogly; | Baoksy izay filohany, zanak' i Jogly amin' ny fokon' ny zanak' i Dana. | pour la tribu des fils de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 34:23 | The prince of the children of |
ary ny avy amin' ny taranak' i Josefa: ny lohan' ny firenena taranak' i Manase dia Haniela, zanak' i Efoda; | Ny amin' ny zanak' i Josefa: Haniela izay filohany, zanak' i Efoda, amin' ny fokon ' ny zanak' i Manase; | pour les fils de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 34:24 | And the prince of the tribe of the children of |
ary ny lohan' ny firenena taranak' i Efraima dia Kemoela, zanak' i Siftana; | ary Kamoela izay filohany, zanak' i Seftàna amin' ny fokon ' ny zanak' i Efraima; | et pour la tribu des fils d' |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 34:25 | And the prince of the tribe of the children of |
ary ny lohan' ny firenena taranak' i Zebolona dia Elizafana, zanak' i Parnaka; | Elisafàna, izay filohany, zanak' i Farnàka, amin' ny fokon' ny zanak' i Zabolona; | pour la tribu des fils de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 34:26 | And the prince of the tribe of the children of |
ary ny lohan' ny firenena taranak' Isakara dia Paltiela, zanak' i Azana; | Faltiela izay filohany, zanak' i Azana, amin' ny fokon' ny zanak' Isakara; | pour la tribu des fils d' |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 34:27 | And the prince of the tribe of the children of |
ary ny lohan' ny firenena taranak' i Asera dia Ahihoda, zanak' i Selomy; | Ahioda izay filohany, zanak' i Salomy, amin' ny fokon' ny zanak' i Asera; | pour la tribu des fils d' |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 34:28 | And the prince of the tribe of the children of |
ary ny lohan' ny firenena taranak' i Naftaly dia Pedahela, zanak' i Amihoda. | Fedaela izay filohany, zanak' i Amioda, amin' ny fokon' ny zanak' i Neftalì. | pour la tribu des fils de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 34:29 | These are they whom the |
Ireo no nodidian' i Jehovah hizara ny tany Kanana ho an' ny Zanak' Isiraely. | Ireo no nodidian' ny Tompo hizara ny tany Kanaana amin' ny zanak' Israely. | Tels sont ceux à qui |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Numbers |
[Baiboly 1865] Fanisana na Nomery |
[Baiboly Katolika] Fanisana |
[Bible de Jérusalem] Les Nombres |