<- -> |
[King James Bible] Numbers |
[Baiboly 1865] Fanisana na Nomery |
[Baiboly Katolika] Fanisana |
[Bible de Jérusalem] Les Nombres |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 21:1 | And when king |
Ary raha ren' ilay Kananita, mpanjakan' i Arada, izay nonina teo amin' ny tany atsimo, fa efa mandeha amin' ny lalana mankany Atarima ny Isiraely, dia niady taminy izy, ka nentiny ho babo ny sasany tamin' ny Isiraely. | Ren' ilay Kananeana, mpanjakan' i Arada, nonina tao Negeba, fa hoe tamy Israely, mihazo ny làlana mankany Atarina, ka rafitra niady taminy, sy nahazo sambo-belona tamin' Israely izy. | Le roi d' |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 21:2 | And |
Dia nivoady tamin' i Jehovah ny Isiraely ka nanao hoe: Raha hatolotrao eo an-tananay tokoa ity firenena ity, dia hataonay levona avokoa ny tanànany. | Dia nivoady tamin' ny Tompo Israely, nanao hoe: Raha atolotrao eo an-tànako ity firenena ity, dia hovoadiko hatao anatema ny tanànany. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 21:3 | And the |
Ary Jehovah nihaino ny feon' ny Isiraely ka dia natolony azy ny Kananita: ary dia nataon' ny Isiraely levona izy sy ny tanànany; koa ny anaran' izany tany izany dia natao hoe Horma. | Nohenoin' ny Tompo ny feon' Israely, ka natolony ny Kananeana, dia natao anatema izy ireo, mbamin' ny tanànany. Ary ny anaran' izany fitoerana izany, dia natao hoe Hormà. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 21:4 | And they journeyed from mount |
Ary niala tany an-tendrombohitra Hora izy ka nahazo ny lalana mankany amin' ny Ranomasina Mena hanodidina ny tany Edoma; dia kivy ny fanahin' ny olona noho ny lalana. | Niala tany an-tendrombohitra Hora izy ireo, dia nihazo ny làlan' ny ranomasina Mena, hanodidina ny tanin' i Edoma. Namoifo tsy niaritra ny vahoaka tamin' io làlana io, | Ils partirent de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 21:5 | And the people spake against |
Ary niteny nanome tsiny an' Andriamanitra sy Mosesy ny olona ka nanao hoe: Nahoana no nentinao niakatra avy tany Egypta amin' ny lalan' ny mpisafo-tany izahay ho faty atý an-efitra? fa tsy misy mofo na rano atý ary mahamonamonaina ny fanahinay itony mofomofo foana itony. | ka niteny nanome tsiny an' Andriamanitra sy Moizy hoe: Nahoana no dia nentinao niakatra avy tany Ejipta izahay ho faty aty an' efitra? Ny mofo tsy misy, ny rano tsy misy, ary ny fanahinay efa monainan' itony hanina tsinontsinona itony. | Il parla contre |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 21:6 | And the |
Ary Jehovah dia nampandeha ny menaran' afo teny amin' ny olona, ka nanaikitra ny olona ireny; dia nahafatesana be ny olona Isiraely. | Ary Iaveh tamin' izay nandefa bibilava mahamay hamely ny vahoaka: nokekerin' ireny ny vahoaka ary nahafatesana betsaka ny olona tamin' Israely. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 21:7 | Therefore the people came to |
Dia nankeo amin' i Mosesy ny olona ka nanao hoe: Efa nanota izahay, fa efa niteny nanome tsiny an' i Jehovah sy ianao. Ifony amin' i Jehovah izahay mba hanesorany ny menarana aminay. Dia nifona ho an' ny olona Mosesy. | Nankeo amin' i Moizy ny vahoaka ka nanao hoe: Efa nanota izahay fa niteny nanome tsiny an' ny Tompo sy hianao. Mivavaha amin' ny Tompo mba hoesoriny lavitra anay ireo bibilava ireo. Dia nivavaka ho an' ny vahoaka Moizy, | Le peuple vint dire à |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 21:8 | And the |
Ary hoy Jehovah taminy: Manaova menaran' afo, ka ahantòny amin' ny hazo lava, ary izay rehetra voakaikitra dia ho velona, raha mijery izany. | ka hoy Iaveh tamin' i Moizy: Manaova hianao bibilava mahamay ka apetraho amin' ny tsato-kazo, fa ho velona aina izay rehetra voakaikitra ka mijery izany. | et |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 21:9 | And |
Dia nanao menarana varahina Mosesy ka nanantona azy tamin' ny hazo lava; ary izay olona voakaikitry ny menarana ka nijery ilay menarana varahina dia velona. | Dia nanao bibilava varahina Moizy, ka napetrany teo amin' ny tsato-kazo lava, dia nijery ny bibilava varahina izy dia velona. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 21:10 | And the children of |
Ary ny Zanak' Isiraely nifindra ka nitoby tao Obota. | Niainga ny zanak' Israely, ka nitoby tao Obota; | Les |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 21:11 | And they journeyed from |
Ary nony niala tao Obota, izy, dia nitoby tao Ie-abarima, tany amin' ny efitra izay mifanolotra amin' i Moaba, tandrifin' ny fiposahan' ny masoandro. | Niala tao Obota izy, dia nitoby tao Jeabarima ao amin' ny efitra mifanandrify amin' i Moaba, ao amin' ny fiposahan' ny masoandro. | Puis ils partirent d' |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 21:12 | From thence they removed, and pitched in the valley of |
Ary nony niala tao izy, dia nitoby tao amin' ny lohasahan-driaka Zareda. | Niala tao izy, dia nitoby tao amin' ny lohasahan' i Zareda. | Ils partirent de là et campèrent dans le torrent de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 21:13 | From thence they removed, and pitched on the other side of |
Ary nony niala tao izy, dia nitoby tao an-dafin' i Arnona, izay any an-efitra sady avy amin' ny fari-tanin' ny Amorita; fa Arnona no fari-tanin' ny Moabita, eo anelanelan' ny Moabita sy ny Amorita. | Niala tao izy, dia nitoby tao an-dafin' i Arnòna, izay mivalana amin' ny efitra, rahefa mivoaka ny faritanin' ny Amoreana; fa Arnòna no faritr' i Moaba, eo anelanelan' i Moaba sy ny Amoreana. | Ils partirent de là et campèrent au-delà de l' |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 21:14 | Wherefore it is said in the book of the wars of the |
Koa izany no ilazana eo amin' ny Bokin' ny Adin' i Jehovah hoe: Vaheba any Sofa sy ny lohasahan-driaka Arnona, | Ka izany no ilazana ao amin' ny bokin' ny Adin' ny Tompo hoe: Lasan' ny Tompo Vaheba mirimorimo fandeha, sy ny ranon-driakan' i Arnòna, | Aussi est-il dit dans le livre des Guerres de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 21:15 | And at the stream of the brooks that goeth down to the dwelling of |
Ary ny tany kisolosolo amin' ny lohasahan-driaka, izay mandroso mankeo amin' ny tanin' i Ara ka mipaka amin' ny fari-tanin' i Moaba. | ary ny kisolosolon' ny ranon-driaka izay mitsontsorika mankany amin' ny fitoerana Ara, sy mipaka amin' ny Amoreana. | et la pente du ravin qui s' incline vers le site d' |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 21:16 | And from thence they went to |
Ary niala tao izy hankany Bera, dia ilay lavaka fantsakana nilazan' i Jehovah tamin' i Mosesy hoe: Angony ny olona, fa homeko rano izy. | Avy ao, dia nankany Beera izy. Io ilay fantsakana nilazan' ny Tompo tamin' i Moizy hoe: Angony ny vahoaka ka homeko rano izy ireo. | Et de là ils allèrent à |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 21:17 | Then |
Dia nihira izao fihirana izao ny Isiraely: Miboiboiha, ry lavaka fantsakana! Ataovinareo an-kira izy; | Tamin' izay no nihira izao tononkira izao Israely: | Alors |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 21:18 | The princes digged the well, the nobles of the people digged it, by the direction of the lawgiver, with their staves. And from the wilderness they went to Mattanah: | Lavaka fantsakana izay nohadin' ireo mpanao lalàna, ary nolavahan' ireo manan-kaja amin' ny firenena. Tamin' ny tehiny, dia ny tehina fanapahana. Ary nony niala tany an-efitra izy, dia nankao Matana. | Misondrota, ry fantsakana! Hobionareo izy. Fantsakana nolavahin' ny andriandahy, nabanabanan' ny lehiben' ny vahoaka, tamin' ny tehina fanapahana, dia ny tehin' izy ireo. | le Puits qu' ont creusé des princes, qu' ont foré les chefs du peuple, avec le sceptre, avec leurs bâtons. - et du désert à |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 21:19 | And from |
Ary nony niala tao Matana izy, dia nankao Nahaliela; ary nony niala tao Nahaliela izy, dia nankao Bamota; | Avy tany an' efitra izy ireo, dia nankany Matanà; avy any Matanà dia nankany Nahaliela; avy any Nahaliela, dia nankany Bamota; | de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 21:20 | And from |
ary nony niala tao Bamota izy, dia nankany an-dohasaha izay ao amin' ny tany Moaba, ao an-tampon' i Pisga, izay manatrika ny efitra. | avy any Bamota, dia nankany amin' ny lohasaha izay ao amin' ny sahan' i Moaba, eo an-tampon' i Fasgà, izay manerinerina amin' ny efitra. | et de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 21:21 | And |
Ary ny Isiraely naniraka olona ho any amin' i Sihona, mpanjakan' ny Amorita, hanao hoe: | Ary Israely nandefa iraka ho any amin' i Sehona, mpanjakan' ny Amoreana, hanao aminy hoe: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 21:22 | Let me pass through thy land: we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink of the waters of the well: but we will go along by the king' s high way, until we be past thy borders. | Aoka mba handeha hamaky ny taninao izahay, fa tsy hania ho amin' ny saha na ho amin' ny tanim-boaloboka izahay, ary tsy hisotro ny rano amin' ny lavaka fantsakana; ny lalan' andriana ihany no halehanay mandra-pahafakay ny fari-taninao. | Avelao aho mba handalo ny taninao: fa tsy hivily ho amin' ny saha izahay, na ho amin' ny tanim-boaloboka; ary tsy hisotro ny rano amin' ny fantsakana; fa hizotra amin' ny làlan' andriana izahay, mandra-pahafakay ny faritaninao. | " Je voudrais traverser ton pays. Nous ne nous écarterons pas à travers les champs ni les vignes ; nous ne boirons pas l' eau des puits ; nous suivrons la route royale, jusqu'à ce que nous ayons traversé ton territoire. " | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 21:23 | And |
Nefa Sihona tsy namela ny Isiraely handeha hamaky ny taniny, fa nanangona ny vahoakany rehetra izy ka nivoaka avy tany an-efitra hihaona amin' ny Isiraely, dia nankany Jahaza; ary niady tamin' ny Isiraely teo izy. | Tsy navelan' i Sehona handalo ny faritaniny Israely, fa nanangona ny vahoakany rehetra izy, ka nivoaka hitsena an' Israely, tany an' efitra; dia tonga tany Jasà ary rafitra ady tamin' Israely. | Mais |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 21:24 | And |
Ary ny Isiraely namely azy tamin' ny lelan-tsabatra ka nahazo ny taniny hatrany Amona ka hatrany Jaboka, dia hatramin' ny taranak' i Amona; fa mafy ny fari-tanin' ny taranak' i Amona. | Israely namely azy tamin' ny lelan-tsabatra, ka nahazo ny taniny hatrany Arnòna ka hatrany Jabaoka, hatreo amin' ny zanak' i Amona, fa mafy ny faritry ny tanin' ny zanak' i Amona. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 21:25 | And |
Dia nalain' ny Isiraely izany tanàna rehetra izany; ary nonenany ny tanànan' ny Amorita rehetra, dia Hesbona sy ny zana-bohiny rehetra. | Nalain' Israely avokoa izany tanàna rehetra izany, ka nonenan' Israely ny tanànan' ny Amoreana rehetra, dia Hesebona sy ny zana-bohiny rehetra. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 21:26 | For |
Hesbona no tanànan' i Sihona, mpanjakan' ny Amorita, izay efa nanafika ny mpanjakan' i Moaba taloha, ka efa nalainy taminy avokoa ny taniny rehetra hatrany Arnona. | Hesebona no tanànan' i Sehona, mpanjakan' ny Amoreana, izay efa nanafika ny mpanjakan' i Moaba taloha sy naka ny taniny rehetra hatrany Arnòna. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 21:27 | Wherefore they that speak in proverbs say, Come into |
Izany no nanaovan' ny mpanao oha-teny hoe: Midira ao Hesbona ianareo; aoka hamboarina sy hatao mafy ny tanànan' i Sihona; | Izany no nanaovan' ny mpanao tononkira hoe: Midira ao Hesebona hianareo. Aoreno indray ka hamafiso ny tanànan' i Sehona. | C' est pourquoi les poètes disent :Venez à |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 21:28 | For there is a fire gone out of |
Fa nisy afo nivoaka avy tao Hesbona, sy lelafo avy tao an-tanànan' i Sihona, Ka nandevona an' i Aran' i Moaba sy ny tompon' ny havoan' i Arnona. | Fa nisy afo nivoaka avy tao Hesebona, Ary lelafo avy tao an-tanànan' i Sehona, Ka nandevona an' i Ara-Moaba, Dia ny tompon' ny havoan' i Arnòna. | Un feu est sorti de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 21:29 | Woe to thee, |
Lozanao, ry Moaba! Ringana ianao, ry olon' i Kemosy! Foiny handositra ny zananilahy, ary navelany ho babo ny zananivavy, ho an' i Sihona, mpanjakan' ny Amorita. | Loza ho anao, ry Moaba! Levona hianao, ry vahoakan' i Kamosy; Nafoiny ny zanany lahy nandositra, Ary ny zanany vavy lasan-ko babo Ho an' i Sehona, mpanjakan' ny Amoreana. | Malheur à toi, |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 21:30 | We have shot at them; |
Notifirintsika izy; ringana Hesbona hatrany Dibona; nofoanantsika izy hatrany Nofa, izay mipaka an' i Medeba. | Nolefasantsika zana-tsipìka izy ireo; Rava Hesebona hatrany Dibona, Ary nofoanantsika hatrany Nofe, Sy norehetantsika hatrany Medabà. | Mais leur postérité a été détruite depuis |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 21:31 | Thus |
Dia nitoetra tao amin' ny tanin' ny Amorita ny Isiraely. | Dia nitoetra teo amin' ny tanin' ny Amoreana Israely. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 21:32 | And |
Ary Mosesy naniraka olona hisafo an' i Jazera; ary ny Isiraely dia nahafaka ny zana-bohiny ka nandroaka ny Amorita izay tany. | Naniraka olona hisafo an' i Jazera Moizy; dia afak' izy ireo ny zana-bohiny, ka noroahiny ny Amoreana tamin' ireny. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 21:33 | And they turned and went up by the way of |
Ary niverina ny olona ka niakatra tamin' ny lalana mankany Basana; dia nivoaka Oga, mpanjakan' i Basana, hihaona aminy, dia izy sy ny vahoakany rehetra, hiady tao Edrehy. | Izay izy, dia niova làlana ka niakatra ny làlana mankany Basàna; Nivoaka Oga, mpanjakan' i Basàna, mbamin' ny vahoakany rehetra nitsena azy ireo, mba hiady aminy ao Edraìa. | Puis ils prirent la direction du |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 21:34 | And the |
Dia hoy Jehovah tamin' i Mosesy: Aza matahotra azy ianao, fa efa natolotro eo an-tananao izy sy ny vahoakany rehetra ary ny taniny; ary ianao hanao aminy araka izay nataonao tamin' i Sihona, mpanjakan' ny Amorita, izay nitoetra tao Hesbona. | Ary hoy Iaveh tamin' i Moizy: Aza matahotra azy, fa atolotro eo an-tànanao izy mbamin' ny vahoakany rehetra, ary ny taniny, ka ataovy toy ny nanaovanao an' i Sehona, mpanjakan' ny Amoreana izay nonina tao Hesebona. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 21:35 | So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him alive: and they possessed his land. | Dia namely azy sy ny zananilahy ary ny vahoakany rehetra izy, ka tsy nasiany niangana na dia iray akory aza; dia nahazo ny taniny izy. | Dia nandresy azy mbamin' ny zanany lahy sy ny vahoakany rehetra izy ireo; tsy nasiany niangana na dia iray aza, ka azony ny taniny. | Ils le battirent, lui, ses fils et son peuple, sans que personne en réchappât. Ils prirent possession de son pays. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Numbers |
[Baiboly 1865] Fanisana na Nomery |
[Baiboly Katolika] Fanisana |
[Bible de Jérusalem] Les Nombres |