<- -> |
[King James Bible] Numbers |
[Baiboly 1865] Fanisana na Nomery |
[Baiboly Katolika] Fanisana |
[Bible de Jérusalem] Les Nombres |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 15:1 | And the |
Ary Jehovah niteny tamin' i Mosesy ka nanao hoe: | Niteny tamin' i Moizy Iaveh nanao hoe: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 15:2 | Speak unto the children of |
Mitenena amin' ny Zanak' Isiraely hoe: Raha tonga any amin' ny tany honenanareo izay omeko anareo ianareo | Mitenena amin' ny zanak' Israely, ka lazao azy hoe: Rahefa tonga any amin' ny tany honenanareo sy omeko anareo hianareo, | " Parle aux |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 15:3 | And will make an offering by fire unto the |
ka manatitra fanatitra atao amin' ny afo ho an' i Jehovah, dia omby na ondry aman' osy hatao fanatitra dorana, na fanatitra hafa alatsa-drà hanalana voady, na amin' ny sitrapo na amin' ny fotoam-pivavahanareo, hanaovana hanitra ankasitrahana ho an' i Jehovah: | ka hanatitra sorona atao amin' ny afo ho an' ny Tompo, na sorona dorana, na sorona fanalam-boady, na fanatitra an-tsitra-po, na amin' ny fetinareo, mba hisy hanitra mahafinaritra ho an' ny Tompo avy amin' ny omby na ny ondrinareo; | si vous consumez des viandes pour |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 15:4 | Then shall he that offereth his offering unto the |
izay manatitra ny fanatiny ho an' i Jehovah dia hanatitra fanatitra hohanina koa, dia koba tsara toto ampahafolon' ny efaha voaharo diloilo ampahefatry ny hina; | izay hanao ny fanatitra ho an' ny Tompo, dia hanolotra lafarina tsara indrindra ampahafolony, voadity tamin' ny diloilo ampahefatry ny hina, hatao fanatitra; | l' offrant apportera, pour son offrande personnelle à |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 15:5 | And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shalt thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb. | ary divay ampahefatry ny hina hatao fanatitra aidina no hampombainao ny fanatitra dorana, na ny fanatitra hafa alatsa-drà, amin' ny isan-janak' ondry iray. | hanao fanatitra araraka, divay ampahefatry ny hina, miaraka amin' ny sorona dorana, na ny sorom-pihavanana, isan-janak' ondry. | Tu feras une libation de vin d' un quart de setier par agneau, en plus de l' holocauste ou du sacrifice. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 15:6 | Or for a ram, thou shalt prepare for a meat offering two tenth deals of flour mingled with the third part of an hin of oil. | Ary ho fanampin' ny isan-ondrilahy iray dia koba tsara toto roa ampahafolon' ny efaha voaharo diloilo ampahatelon' ny hina no haterinao ho fanatitra hohanina; | Raha ondrilahy no atao sorona dia lafarina tsara indrindra roa ampahafolony, voadity tamin' ny diloilo ampahatelon' ny hina no hatolotrao ho fanatitra; | Pour un bélier, tu feras une oblation de deux dixièmes de fleur de farine, pétrie avec un tiers de setier d' huile, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 15:7 | And for a drink offering thou shalt offer the third part of an hin of wine, for a sweet savour unto the |
ary divay ampahatelon' ny hina no haterinao ho fanatitra aidina, ho hanitra ankasitrahana ho an' i Jehovah. | ary divay ampahatelon' ny hina no hatolotrao ho fanatitra araraka, mba ho fanolorona misy hanitra mahafinaritra ho an' ny Tompo. | et une libation de vin d' un tiers de setier, que tu offriras en parfum d' apaisement pour |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 15:8 | And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the |
Ary raha manatitra omby ho fanatitra dorana na ho fanatitra hafa alatsa-drà ianao, hanalana voady, na ho fanati-pihavanana ho an' i Jehovah, | Raha ombalahy no hatolotrao ho sorona dorana, na ho sorona fanalam-boady na ho sorom-pihavanana, amin' ny Tompo, | Si c' est un taureau que tu offres en holocauste ou en sacrifice, pour accomplir un voeu ou comme sacrifice de communion pour |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 15:9 | Then shall he bring with a bullock a meat offering of three tenth deals of flour mingled with half an hin of oil. | dia fanatitra hohanina koa no haterinao ho fanampin' ny isan-omby iray, dia koba tsara toto telo ampahafolon' ny efaha voaharo diloilo antsasaky ny hina; | dia lafarina tsara indrindra, telo ampahafolony, voadity tamin' ny diloilo antsasaky ny hina no hatolotrao miaraka amin' ny ombalahy ho fanatitra. | on offrira en plus de la bête une oblation de trois dixièmes de fleur de farine, pétrie avec un demi-setier d' huile, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 15:10 | And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto the |
ary divay antsasaky ny hina no haterinao ho fanatitra aidina, ho fanatitra atao amin' ny afo, ho hanitra ankasitrahana ho an' i Jehovah. | ary divay antsasaky ny hina, no atolotrao ho fanatitra araraka: Sorona atao amin' ny afo, ho hanitra mahafinaritra ho an' ny Tompo izany. | et tu offriras une libation de vin d' un demi-setier, comme mets consumé en parfum d' apaisement pour |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 15:11 | Thus shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a lamb, or a kid. | Izany no hatao amin' ny isan-omby iray, na ny isan-ondrilahy iray, na ny isan-janak' ondry iray, na ny isan-janak' osy iray. | Izany no hatao amin' ny isan' omby iray, sy isan' ondrahalahy iray, ary isan-janak' ondry na zanak' osy iray. | Ainsi fera-t-on pour chaque taureau, chaque bélier ou chaque tête de petit bétail, mouton ou chèvre. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 15:12 | According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number. | Tahaka izany no hataonareo amin' izy rehetra, araka ny isan' ny zavatra aterinareo. | Araka ny isan' ny zavatra hatolotrareo hatao sorona, dia hanaovanareo toy izany tsirairay avy, araka ny isany. | Selon le nombre des victimes que vous aurez à immoler, vous ferez de même pour chacune d' elles, autant qu' il y en aura. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 15:13 | All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto the |
Ny tompon-tany rehetra samy hanao ireo zavatra ireo araka izany, raha manatitra fanatitra atao amin' ny afo ho hanitra ankasitrahana ho an' i Jehovah izy. | Hataon' ny tompon-tany rehetra toy izany ireo zavatra ireo raha manatitra sorona atao amin' ny afo izy, ho hanitra mahafinaritra ho an' ny Tompo. | Ainsi fera tout homme de votre peuple, quand il offrira un mets consumé en parfum d' apaisement pour |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 15:14 | And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the |
Ary raha misy vahiny eo aminareo, na olona miara-mitoetra aminareo, hatramin' ny taranakareo fara mandimby, ka manatitra fanatitra atao amin' ny afo ho hanitra ankasitrahana ho an' i Jehovah izy, dia araka izay ataonareo no hataony. | Raha misy vahiny mitoetra eo aminareo, olona miara-monina aminareo, amin' ny taranaka mifandimby, na iza na iza, ka manatitra sorona atao amin' ny afo ho hanitra mahafinaritra ho an' ny Tompo, dia toy ny hataonareo ihany no hataony. | Et si quelque étranger réside avec vous, ou avec vos descendants, il offrira un mets consumé, en parfum d' apaisement pour |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 15:15 | One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever in your generations: as ye are, so shall the stranger be before the |
Ary ny amin' ny fiangonana, dia lalàna iray ihany sy fanao iray ihany no ho aminareo sy izay vahiny eo aminareo koa, dia lalàna mandrakizay hatramin' ny taranakareo fara mandimby izany: tsy hisy hafa eo anatrehan' i Jehovah na ianareo na ny vahiny. | Lalàna iray ihany no ho an' ny fiangonana, na ho anareo na ho an' ny vahiny monina eo aminareo; lalàna mandrakizay ho an' ny taranakareo izany: tsy hisy hafa na ny aminareo na ny amin' ny vahiny eo anatrehan' ny Tompo. | l' assemblée. Il n' y aura qu' une seule loi pour vous et pour l'étranger. C' est une loi perpétuelle pour vos descendants : devant |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 15:16 | One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you. | Lalàna iray ihany sy fanao iray ihany no ho aminareo sy izay vahiny eo aminareo. | Lalàna iray sy fitsipika iray no ho anareo sy ho an' ny vahiny mitoetra eo aminareo. | Il n' y aura qu' une loi et qu' un droit pour vous et pour l'étranger qui réside chez vous. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 15:17 | And the |
Ary Jehovah niteny tamin' i Mosesy ka nanao hoe: | Niteny tamin' i Moizy Iaveh, nanao hoe: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 15:18 | Speak unto the children of |
Mitenena amin' ny Zanak' Isiraely hoe: Raha tonga any amin' ny tany izay itondrako anareo ianareo | Mitenena amin' ny zanak' Israely ka lazao aminy hoe: Rahefa tonga any amin' ny tany ampidirako anareo hianareo, | " Parle aux |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 15:19 | Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering unto the |
ka hihinana mofo avy amin' ny vokatry ny tany, dia hanokana izay ho an' i Jehovah. | ka hihinana mofo avy amin' izany tany izany, dia avaho aloha izay ho fanatitra ho an' ny Tompo. | vous devrez faire un prélèvement pour |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 15:20 | Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye heave it. | Hanokana mofo iray izay hatao amin' ny voalohan' ny kobanareo voafetafeta ianareo; tahaka izay atokana avy eo amin' ny famoloana no hanokananareo izany. | Ho santatry ny kobanareo, dia havahanareo aloha ny mofo mamy iray hatao fanatitra; havahanareo izany toy ny fanavahana ny fanatitra avy eo am-pamoloana. | Comme prémices de vos huches vous prélèverez un gâteau ; vous ferez ce prélèvement comme celui que l' on fait sur l' aire. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 15:21 | Of the first of your dough ye shall give unto the |
Ny voalohan' ny kobanareo voafetafeta dia hanomezanareo ho an' i Jehovah hatramin' ny taranakareo fara mandimby. | Ho santatry ny kobanareo, dia hanavaka izay ho fanatitra ho an' ny Tompo aloha hianareo, dia hianareo sy ny taranakareo. | Vous donnerez à |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 15:22 | And if ye have erred, and not observed all these commandments, which the |
Ary raha manota tsy nahy ianareo ka tsy mankatò ireo didy rehetra ireo, izay nolazain' i Jehovah tamin' i Mosesy, | Raha manota tsy nahy hianareo, fa tsy mitandrina ireo didy rehetra nolazain' ny Tompo tamin' i Moizy ireo, | " Si vous manquez par inadvertance à quelqu' un de ces commandements que |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 15:23 | Even all that the |
dia izay rehetra nasain' i Jehovah nandidian' i Mosesy anareo, hatramin' ny andro izay nanaovan' i Jehovah izany didy izany ka hatramin' ny taranakareo fara mandimby, | dia izay rehetra nandidian' ny Tompo anareo tamin' ny alàlan' i Moizy, hatramin' ny andro namoahan' ny Tompo ny didy ka hatrany amin' ny taranaka mandimby anareo, | tout ce que |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 15:24 | Then it shall be, if ought be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour unto the |
koa atao tsy nahy izany ka tsy fantatry ny fiangonana; dia hanatitra vantotr' ombilahy iray ny fiangonana rehetra ho fanatitra dorana, ho hanitra ankasitrahana ho an' i Jehovah, mbamin' ny fanatitra hohanina sy ny fanatitra aidina momba azy, araka ny fanao, ary osilahy iray ho fanatitra noho ny ota. | raha misy nanota tsy nahy fa tsy fantatry ny fiangonana izany, dia hanatitra vantotr' ombalahy iray ny fiangonana rehetra, ho sorona dorana, ho fanatitra mahafinaritra ho an' ny Tompo, mbamin' ny fanatitra sy ny fanatitra araraka momba azy, araka ny fomba voadidy, ary osilahy iray ho sorona noho ny ota. | il en sera ainsi :Si c' est à la communauté que l' inadvertance a échappé, la communauté tout entière fera l' holocauste d' un jeune taureau en parfum d' apaisement pour |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 15:25 | And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of |
Ary ny mpisorona dia hanao fanavotana ho an' ny fiangonana, dia ny Zanak' Isiraely rehetra, ka dia havela ny helony, satria natao tsy nahy izany; ary hitondra ny fanatiny izy, dia fanatitra atao amin' ny afo ho an' i Jehovah, ary ny fanatiny noho ny ota, eo anatrehan' i Jehovah, noho ny ota tsy nahy nataony. | Dia hanao ny fanonerana ho an' ny fiangonan' ny zanak' Israely rehetra ny mpisorona, ka havela ny helony, satria ota vita tsy nahy izany sady efa nanolotra ny fanatiny izy, dia ny sorona atao amin' ny afo ho an' ny Tompo sy ny sorona noho ny ota, eo anatrehan' ny Tompo, noho ny ota nataony tsy nahy. | Le prêtre fera le rite d' expiation sur toute la communauté des |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 15:26 | And it shall be forgiven all the congregation of the children of |
Dia havela ny heloky ny fiangonana, dia ny Zanak' Isiraely rehetra, mbamin' izay vahiny eo aminy; fa nahazo ny olona rehetra izany noho ny ota tsy nahy, | Havela heloka ny fiangonan' ny zanak' Israely rehetra, mbamin' ny vahiny mitoetra eo afovoany, satria tsy nahy no nanotan' ny vahoaka rehetra. | il sera pardonné à toute la communauté des |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 15:27 | And if any soul sin through ignorance, then he shall bring a she goat of the first year for a sin offering. | Ary raha olona iray kosa no manota tsy nahy, dia hanatitra osivavy iray izay iray taona izy ho fanatitra noho ny ota. | Raha olona iray kosa no nanota tsy nahy, dia osivavy iray, efa iray taona, no hateriny ho sorona noho ny ota. | Si c' est une seule personne qui a péché par inadvertance, elle offrira, en sacrifice pour le péché, un chevreau d' un an. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 15:28 | And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the |
Ary ny mpisorona dia hanao fanavotana ho an' ny olona izay nanota tsy nahy eo anatrehan' i Jehovah, ka dia havela ny helony. | Ny mpisorona hanao ny fanonerana, eo anatrehan' ny Tompo, ho an' ilay olona izay diso fa nanota tsy nahy, ka rahefa vita ny fanonerana natao ho azy, dia havela ny helony. | Le prêtre fera devant |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 15:29 | Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of |
Lalàna iray ihany no hatao amin' izay manota tsy nahy, na amin' ny Zanak' Isiraely rehetra, na amin' ny vahiny eo aminareo. | Amin' ny tompon-tany isan' ny zanak' Israely sy amin' ny vahiny mitoetra eo aminareo dia lalàna iray ihany no ho anareo, raha misy manota tsy nahy. | qu' il s' agisse d' un citoyen d' entre les |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 15:30 | But the soul that doeth ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth the |
Fa ny olona izay manota sahisahy kosa, na tompon-tany, na vahiny, dia manamavo an' i Jehovah, ka dia hofongorana tsy ho amin' ny fireneny. | Fa na tompon-tany na vahiny, ka sahy manao fanahy iniana kosa, dia olona maniratsira an' ny Tompo izany, ka hesorina eo amin' ny fireneny. | Mais celui qui agit délibérément, qu' il soit citoyen ou étranger, c' est |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 15:31 | Because he hath despised the word of the |
Fa ny tenin' i Jehovah no nohamavoiny, ary ny lalàny no nodikainy, dia hofongorana tokoa izany olona izany; ny helony dia ho aminy ihany. | Satria nanamavo ny tenin' ny Tompo izy sy nandika ny didiny, ka dia hoesorina izany olona izany, hivesatra ny fahotany. | il a méprisé la parole de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 15:32 | And while the children of |
Ary raha tany an-efitra ny Zanak' Isiraely, dia nahita lehilahy anankiray nanangona kitay hazo tamin' ny andro Sabata. | Raha mbola tany an' efitra ny zanak' Israely, dia nahita lehilahy anankiray nanangona kitay hazo tamin' ny andro sabata. | Alors que les |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 15:33 | And they that found him gathering sticks brought him unto |
Ary izay nahita azy nanangona kitay dia nitondra azy teo amin' i Mosesy sy Arona ary ny fiangonana rehetra. | Nentin' ireo nahita azy nanangona kitay hazo teo amin' i Moizy sy Aarona ary ny fiangonana rehetra izy. | Ceux qui l' avaient surpris à ramasser du bois l' amenèrent à |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 15:34 | And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him. | Dia nambenana ralehilahy, satria tsy mbola fantatra izay hatao aminy. | Dia nambenana ralehilahy, fa mbola tsy tapaka izay hanaovana azy. | On le mit sous bonne garde, car le traitement qu' il devait subir n' avait pas encore été fixé. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 15:35 | And the |
Ary hoy Jehovah tamin' i Mosesy: Hatao maty tokoa izany lehilahy izany; hitora-bato azy eny ivelan' ny toby ny fiangonana rehetra. | Hoy Iaveh tamin' i Moizy: Hovonoin-ko faty izany lehilahy izany, ka ny fiangonana rehetra no hitora-bato azy any ivelan' ny toby. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 15:36 | And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as the |
Dia namoaka azy ho eny ivelan' ny toby ny fiangonana rehetra ka nitora-bato azy, ka maty izy, dia araka izay nandidian' i Jehovah an' i Mosesy ihany. | Dia navoaky ny fiangonana rehetra tany ivelan' ny toby izy; ka notoraham-bato, dia maty, araka ny nandidian' ny Tompo an' i Moizy. | Toute la communauté le fit sortir du camp et le lapida jusqu'à ce que mort s' ensuivît, comme |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 15:37 | And the |
Ary Jehovah niteny tamin' i Mosesy ka nanao hoe: | Hoy Iaveh tamin' i Moizy: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 15:38 | Speak unto the children of |
Mitenena amin' ny Zanak' Isiraely, ka asaovy asiany somotraviavy ny sisin' ny fitafiany hatramin' ny taranany fara mandimby, ary aoka hasiany kofehy manga eo amin' ny somotraviaviny. | Mitenena amin' ny zanak' Israely ary ilazao izy mba hanisy sahondra amin' ny zoron-dambany hatramin' ny taranaka mifandimby; ary hanisy kofehy jaky volomparasy amin' ny sahondra isan-jorony avy. | " Parle aux |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 15:39 | And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the |
Ary ho somotraviavy ho anareo izany, ka raha jerenareo, dia hotsarovanareo sy hankatoavinareo ny didin' i Jehovah rehetra; ary tsy handeha araka ny fonareo ianareo, na araka ny masonareo, izay andehananareo hijangajangana, | Ho sahondra ho anareo izany, ary ny fijerena izany dia hahatsiarovanareo ny didin' ny Tompo rehetra mba hanarahanareo azy rehetra, fa tsy hanarahanareo ny fonareo sy ny masonareo, izay mitarika anareo ho amin' ny fivadihana. | Vous aurez donc une houppe, et sa vue vous rappellera tous les commandements de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 15:40 | That ye may remember, and do all my commandments, and be holy unto |
mba hotsarovanareo sy hankatoavinareo ny didiko rehetra, ka dia ho masina ho an' Andriamanitrareo ianareo. | Hahatsiaro ny didiko rehetra hianareo amin' izany, ary hanaraka azy, ka ho masina ho an' Andriamanitrareo izay namoaka anareo tany amin' ny tany Ejipta mba ho Andriamanitrareo. Izaho no Iaveh Andriamanitrareo. | Ainsi vous vous rappellerez tous mes commandements, vous les mettrez en pratique, et vous serez des consacrés pour |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nom / Fan 15:41 | I am the |
Izaho no Jehovah Andriamanitrareo, Izay nitondra anareo nivoaka avy tany amin' ny tany Egypta mba ho Andriamanitrareo: Izaho no Jehovah Andriamanitrareo. | ka ho masina ho an' Andriamanitrareo izay namoaka anareo tany amin' ny tany Ejipta mba ho Andriamanitrareo. Izaho no Iaveh Andriamanitrareo. | C' est moi |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Numbers |
[Baiboly 1865] Fanisana na Nomery |
[Baiboly Katolika] Fanisana |
[Bible de Jérusalem] Les Nombres |