<- -> |
[King James Bible] Book of Isaiah |
[Baiboly 1865] Isaia |
[Baiboly Katolika] Izaia |
[Bible de Jérusalem] Livre d'Isaïe |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Isa / Iz 46:1 | Mangozohozo Bela, efa miraika Nebo, ny sampiny dia nampitondraina ny biby folahina sy ny biby fiompy; Ny zavatra fitondranareo dia asampy ka tonga enta-mavesatra entin' ireo biby reraka. | Mirodana Bela, miletsy Nebao; ataingina eo ambony biby, eo ambony biby mpitondra entana ny sariny. Ireo sampy izay nentinareo dia ataingina toy ny entana mavesatra, eo ambony biby sasatra. | Bel s' est courbé, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Isa / Iz 46:2 | They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity. | Miraika sy mangozohozo avokoa izy, ka tsy mahavonjy ny entana akory; Fa na dia ny tenany aza dia lasan-ko babo koa. | Miletsy izy ireo, miara-mirodana izy; tsy nahavonjy ny entana izy; lasan-ko babo mbamin' ny tenany aza. | Elles se sont effondrées, courbées toutes ensemble, on ne peut sauver ce fardeau, elles sont allées elles-mêmes en captivité. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Isa / Iz 46:3 | Hearken unto me, O house of |
Mihainoa Ahy, ry taranak' i Jakoba sy izay sisa rehetra amin' ny taranak' Isiraely, izay nobabena hatrany an-kibo sy nentina hatrany am-bohoka: | Mihainoa ahy, ry taranak' i Jakoba, mbaminareo sisa rehetra amin' ny taranak' Israely; hianareo izay nataoko an-tsangory hatry ny fony vao teraka, nentiko hatreny an-kibon-dreninareo. | Écoutez-moi, maison de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Isa / Iz 46:4 | And even to your old age I am he; and even to hoar hairs will I carry you: I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver you. | Na dia mandra-pahantitrareo aza, dia tsy miova Aho, ary mandra-pahafotsy volonareo, dia Izaho ihany no hisahirana mitondra anareo. Izaho no nanao, ka Izaho ihany no hitrotro, eny, izaho no hitondra sy hanafaka. | Tsy hiova aho hatramin' ny fahanteranareo, fa hanohana anareo mandra-pahafotsivolo anareo. Efa nanao izany aho, ka mbola hitondra anareo; hanohana anareo sy hanafaka anareo. | Jusqu'à la vieillesse je reste le même, jusqu' aux cheveux blancs je vous porterai : moi, je l' ai déjà fait, moi je vous soulèverai, moi, je vous porterai et je vous sauverai. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Isa / Iz 46:5 | To whom will ye liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like? | Hampitovinareo amin' iza moa Aho, sy amin' iza no hanoharanareo Ahy ary iza no hataonareo ho tahaka Ahy mba hitahany amiko? | Hampitahainareo amin' iza aho, ary hataonareo sahala amin' iza? Hampitahafinareo amin' iza aho ka hitovy izahay? | A qui voulez-vous m' assimiler et m' identifier, à qui me comparer, à qui suis-je semblable ? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Isa / Iz 46:6 | They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, and hire a goldsmith; and he maketh it a god: they fall down, yea, they worship. | Izay mandraraka volamena avy ao an-kitapo sy mandania volafotsy amin' ny mizana dia manakarama mpanefy volamena mba hanao izany ho andriamanitra, hiankohofany sy hivavahany. | Izy ireo dia maka volamena ao an-kitapony, mandanja volafotsy amin' ny mizana, ary manakarama mpanao anidina, hanao andriamanitra amin' izany, dia miankohoka sy mivavaka. | Certains déversent l' or de leur bourse, et pèsent l' argent à la balance, ils embauchent un orfèvre pour faire un dieu, ils s' inclinent et ils adorent. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Isa / Iz 46:7 | They bear him upon the shoulder, they carry him, and set him in his place, and he standeth; from his place shall he not remove: yea, one shall cry unto him, yet can he not answer, nor save him out of his trouble. | Dia betainy ho eny an-tsorony iny ka entiny ary apetrany eo amin' ny fitoerany iny, ka dia mitoetra eo; Tsy mahay miala eo amin' ny fitoerany iny; ary na dia misy mitaraina aminy aza, dia tsy mahay mamaly izy, na mahavonjy azy amin' ny fahoriany. | Lanjainy io, tohanany, dia lasa izy ireo mametraka azy eo amin' ny fitoerany; ka mitsatoka eo, tsy mihetsika amin' ny fitoerany izy. Na dia misy miantso azy aza tsy mamaly izy, na mahavonjy olona ho afaka amin' ny fahoriany. | Ils le mettent sur l'épaule et l' emportent, ils le déposent à sa place pour qu' il s' y tienne, pour qu' il n' en bouge pas. On a beau l' invoquer, il ne répond pas, de la détresse il ne sauve pas. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Isa / Iz 46:8 | Remember this, and shew yourselves men: bring it again to mind, O ye transgressors. | Tsarovy izany ka mahereza ianareo eritrereto tsara izany, ry mpiodina. | Mihevera izany, ary misehoa ho lehilahy; ampoizo izany, ry mpiodina; | Souvenez-vous-en et soyez des hommes; révoltés, rentrez en vous-mêmes. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Isa / Iz 46:9 | Remember the former things of old: for I am |
Tsarovy ny zavatra taloha izay efa lasa ela; Fa Izaho no Andriamanitra, ka tsy misy hafa; Izaho no Andriamanitra, ka tsy misy tahaka Ahy, | tsarovinareo ny zavatra lasa, tamin' ny andro taloha. Eny, izaho dia Andriamanitra, ary tsy misy hafa. | Souvenez-vous des choses passées depuis longtemps, car je suis |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Isa / Iz 46:10 | Declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure: | Izay manambara ny farany hatramin' ny voalohany, ary nanambara hatramin' ny ela izay tsy mbola natao akory, dia ilay manao hoe: Ho tò ny fikasako, ary hefaiko ny sitrapoko rehetra, | Andriamanitra aho, ary tsy misy mitovy amiko, izaho no manambara ny farany, hatramin' ny voalohany, sy ny mbola tsy eo akory, hatrarý aloha ela; izaho izay manao hoe: Ho tò ny fikasako, ary hefaiko ny sitra-poko rehetra; | J' annonce dès l' origine ce qui doit arriver, d' avance, ce qui n' est pas encore accompli, je dis : Mon projet se réalisera, j' accomplirai ce qui me plaît; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Isa / Iz 46:11 | Calling a ravenous bird from the east, the man that executeth my counsel from a far country: yea, I have spoken it, I will also bring it to pass; I have purposed it, I will also do it. | Izay miantso vorona mpihaza avy any atsinanana, dia lehilahy avy any an-tany lavitra hahefa ny fikasako; sady efa niteny izany Aho no hahatanteraka azy koa, sady nikasa Aho no hahefa azy. | izay miantso ilay voromahery avy any Atsinanana, dia ilay lehilahy araka ny hevitro avy any an-tany lavitra. Efa niteny aho, ka hanatanteraka! Efa nikasa aho, ka hanefa izany! | j' appelle depuis l' |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Isa / Iz 46:12 | Hearken unto me, ye stouthearted, that are far from righteousness: | Mihainoa Ahy ianareo madi-po izay lavitra ny fahamarinana: | Mihainoa ahy, hianareo olona madi-po, izay lavitry ny fahamarinana. | Écoutez-moi, hommes au coeur dur, vous qui êtes loin de la justice, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Isa / Iz 46:13 | I bring near my righteousness; it shall not be far off, and my salvation shall not tarry: and I will place salvation in |
Hampanatoniko ny fahamarinako, ka tsy ho lavitra intsony; ary ny famonjeko tsy hitaredretra; fa hametraka famonjena ao Ziona Aho sy ny voninahitro ho an' ny Isiraely. | Ampanakekeziko ny fahamarinako, ka tsy lavitra izy; ary ny famonjeko tsy ho ela; hanome famonjena an' i Siona aho, sy ny voninahitro ho an' Israely. | j' ai fait venir ma justice, elle n' est pas loin, mon salut ne tardera pas. Je mettrai en |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Book of Isaiah |
[Baiboly 1865] Isaia |
[Baiboly Katolika] Izaia |
[Bible de Jérusalem] Livre d'Isaïe |