<- -> |
[King James Bible] Book of Isaiah |
[Baiboly 1865] Isaia |
[Baiboly Katolika] Izaia |
[Bible de Jérusalem] Livre d'Isaïe |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Isa / Iz 16:1 | Send ye the lamb to the ruler of the land from |
Atero ny zanak' ondrin' ny mpanapaka ny tany, dia miala an' i Sela ka mamaky ny efitra hatramin' ny tendrombohitr' i Ziona zanakavavy. | Alefaso ny zanak' ondrin' ny mpanapaka ny tany, avy any Petrà, hamaky ny efitra, ho any an-tendrombohitry ny zanakavavin' i Siona. | Envoyez l' agneau du maître du pays, de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Isa / Iz 16:2 | For it shall be, that, as a wandering bird cast out of the nest, so the daughters of |
Ary tahaka ny vorona notairina niala tamin' ny akaniny ka mirenireny foana, dia ho toy izany ny zanakavavin' i Moaba ao amin' ny fitàna any Arnona. | Tahaka ny vorona mandositra tahaka ny vorona iray akany aely, ny zanakavavin' i Moaba, eo amin' ny fitana an' i Arnona. | Elles seront semblables à l' oiseau qui s' enfuit, à une nichée dispersée, les filles de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Isa / Iz 16:3 | Take counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; bewray not him that wandereth. | Manolora saina, manomeza rariny ataovy tahaka ny alina ny alokao, na dia amin' ilay andro mitataovovonana iny aza; Afeno izay voaroaka, Ary aza aseho izay mandositra! | Aoka hianao hanoro hevitra anay, hanelanelana anay; hanome aloka anay, toy ny amin' ny alina, amin' ny mitatao vovonana; hanafina ny enjehina, tsy hanondro ny mandositra! | " Tenez un conseil; prenez une décision. En plein midi, étends ton ombre comme celle de la nuit, cache les dispersés, ne trahis pas le fugitif; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Isa / Iz 16:4 | Let mine outcasts dwell with thee, |
Aoka hitoetra ao aminao izay oloko voaroaka; Ary aoka ho fieren' i Moaba ianao, mba tsy ho azon' ny mpandringana izy; Fa tsy misy intsony ny mpampahory, tapitra ny loza, tsy misy amin' ny tany intsony ny mpanosihosy. | Aoka ireo mpandositra avy any Moaba hahazo mitoetra eo aminao; aoka hianao ho fiereny, tsy ho azon' ireo mpandringana izy; fa mitsahatra ny fanafihana, tapitra ny fandravana, lasa niala tamin' ny tany ny mpampahory. | qu' ils demeurent chez toi, les dispersés de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Isa / Iz 16:5 | And in mercy shall the throne be established: and he shall sit upon it in truth in the tabernacle of |
Ary hisy seza fiandrianana hampitoerina amin' ny famindram-po, ka hisy hipetraka eo aminy amin' ny fahamarinana ao an-dain' i Davida, ary hitsara sy handinika izay marina izy, sady ho faingam-pamoaka ny rariny. | Tafaorina amin' ny famindram-po ny seza fiandrianana, ary ny hipetraka amin' izany seza fiandrianana izany, araka ny fahamarinana, eo an-dain' i Davida, dia ny mpitsara anankiray mikendry ny rariny, ary mazoto hampijoro ny fahamarinana. | le trône sera affermi dans la piété, et sur ce trône, dans la fidélité, sous la tente de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Isa / Iz 16:6 | We have heard of the pride of |
Efa renay ny fiavonavonan' i Moaba fatra-piavonavona loatra izy dia ny fireharehany sy ny fiavonavonany sy ny fihoa-bavany ary ny fibedibediny foana. | Fantatray ny avonavon' i Moaba, ilay fatra-piavonavona, ny rehareha aman' avonavony, ny anjonanjony aman-teny mamitaka. | Nous avons entendu parler de l' orgueil de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Isa / Iz 16:7 | Therefore shall |
Ary noho izany dia ho indray midradradradra Moaba, eny, samy hidradradradra avokoa izy rehetra; Fa hitomany ny ampempam-boalobok' i Kira-haresa ianareo ka ho ory indrindra. | Koa aoka Moaba hitomany an' i Moaba; aoka hidradradradra izy rehetra! Ny ampempam-boalobok' i Kira Hereseta, no aoka hitomanianareo, amim-pahareraham-po mafy. | C' est pourquoi |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Isa / Iz 16:8 | For the fields of |
Fa malazo avokoa ny sahan' i Hesbona sy ny voalobok' i Sibma, norantsanan' ny andrian' ny firenena ny sakeliny, tonga hatrany Jazera sy nisandrahaka tany an-efitra izy, ny sampany nandadilady ka tafita ny ranomasina. | Fa zoin-doza avokoa ny sahan' i Hesebona; ny amin' ny voalobok' i Sabama, dia efa noravan' ny tompon' ny firenena ny sakeliny mandadina, izay efa nisandrahaka hatrany Jazera, nandroso tsy hita lany tany an' efitra, nandefa lavitra ny solofony, nampita ny ranomasina. | Car les vignobles de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Isa / Iz 16:9 | Therefore I will bewail with the weeping of |
Koa izany no hitomaniako ny voalobok' i Sibma, toy ny fitomanian' i Jazera, handena anao amin' ny ranomasoko aho, ry Hesbona sy Elale; fa mihatra amin' ny vokatrao lohataona sy ny fararanonao ny fanakorana. | Koa mitomany toy ny itomanian' i Jazera aho, momba ny voalobok' i Sabama; mandrotsaka ranomaso aminareo aho ry Hesebona, ry Eleale, fa ny vokatrareo amam-pararanonareo, no nahatongavan' ny fanokaran' ny mpamia. | Aussi je pleure, comme pleure |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Isa / Iz 16:10 | And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting: the treaders shall tread out no wine in their presses; I have made their vintage shouting to cease. | Ny hafaliana sy ny haravoravoana efa nesorina tamin' ny saha mahavokatra, ka tsy hisy hoby na horakoraka ao amin' ny tanim-boaloboka; Ny mpanosihosy tsy hanosihosy divay intsony ao amin' ny famiazana; Efa natsahatro ny fihobiana amin' ny fararano. | Foana ny fifaliana amam-piravoravoana eo amin' ny sahan-kazo mamo, tsy misy hira na hobin-kafaliana intsony eo amin' ny tanim-boaloboka; ny mpioty voaloboka, tsy mamia divay eo amin' ny famiazana intsony; efa natsahatra ny hobin' ny mpamia. | La joie et l' allégresse ont disparu des vergers, dans les vignes, plus de liesse ni de cri joyeux; le fouleur ne foule plus le vin dans les pressoirs, le cri a cessé. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Isa / Iz 16:11 | Wherefore my bowels shall sound like an harp for |
Ary noho izany ny tsinaiko dia mitaraina manao feon-dokanga noho ny amin' i Moaba, ary ny ato anatiko noho ny amin' i Kira-haresa. | Koa mipararetra hoatra ny harpa ny tsinaiko, noho ny amin' i Moaba; sy ny foko noho ny amin' i Kira-Haresa. | C' est pourquoi mes entrailles, pour |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Isa / Iz 16:12 | And it shall come to pass, when it is seen that |
Ary rehefa miseho Moaba ka sasatra ao amin' ny fitoerana avo. Ary mankao amin' ny fitoerany masina mba hivavaka, dia tsy hahazo na inona na inona izy. | Dia ho hitan' ny olona Moaba hisasatra eo amin' ny fitoerana avony, hiditra ao amin' ny fitoera-masiny izy hivavaka, nefa tsy hahazo na inona na inona. | On verra |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Isa / Iz 16:13 | This is the word that the |
Izany no tenin' i Jehovah nataony fahiny ny amin' i Moaba. | Izany no teny faminaniana notononin' ny Tompo fahiny ela ny amin' i Moaba. | Telle est la parole qu' a adressée |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Isa / Iz 16:14 | But now the |
Ary ankehitriny koa Jehovah miteny hoe: Amin' ny telo taona, tahaka ny taonan' ny mpikarama, dia ho tsinontsinona ny voninahitr' i Moaba, na dia betsaka aza ny vahoakany; ary izay sisa dia ho vitsy, eny, ho vitsy foana, fa tsy ho maro. | Ary ankehitriny kosa miteny Iaveh, ka manao hoe: Ao anatin' ny telo taona, araka ny fanisana ny taona iasan' ny mpikarama, dia ho lefy ny voninahitr' i Moaba mbamin' ny vahoaka be ao aminy, fa zavatra kely foana no ho sisa, sady ho vitsy sy osa. | Et maintenant |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Book of Isaiah |
[Baiboly 1865] Isaia |
[Baiboly Katolika] Izaia |
[Bible de Jérusalem] Livre d'Isaïe |