<- -> |
[King James Bible] Book of Isaiah |
[Baiboly 1865] Isaia |
[Baiboly Katolika] Izaia |
[Bible de Jérusalem] Livre d'Isaïe |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Isa / Iz 8:1 | Moreover the |
Ary hoy Jehovah tamiko: Mangalà fafana lehibe, ka soraty aminy araka ny fanoratry ny olona hoe: "Ho an' i Mahera-salala-hasi-baza." | Ary hoy Iaveh tamiko: Mangalà fafana lehibe, ka soraty eo, amin' ny soratra azon' ny olona rehetra vakina, izao: Hafaingano ny fandrobana! Mamaboa faingana. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Isa / Iz 8:2 | And I took unto me faithful witnesses to record, |
Ary haka vavolombelona mahatoky Aho, dia Oria mpisorona sy Zakaria, zanakalahin' i Jeberekia. | Ary naka vavalombelona mahatoky hiaraka amiko aho, dia Oria mpisorona sy Zakaria zanak' i Jebarakia. | Et prends des témoins dignes de foi, le prêtre |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Isa / Iz 8:3 | And I went unto the prophetess; and she conceived, and bare a son. Then said the |
Ary nankany amin' ny mpaminanivavy, aho; dia nanan' anaka izy ka niteraka zazalahy. Ary hoy Jehovah tamiko: Aoka ny anarany hataonao hoe Mahera-salala-hasi-baza. | Dia nanatona ny mpaminany vavy aho ary nanan' anaka izy, ka niteraka zazalahy. Ary hoy Iaveh tamiko: Ataovy hoe: Maher-Salala-Kasy-Baza ny anarany. | Puis je m' approchai de la prophétesse, elle conçut et enfanta un fils. Et |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Isa / Iz 8:4 | For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of |
Fa raha tsy mbola mahatonona hoe Idada na Ineny io zazalahy io, dia hobaboina eo anatrehan' ny mpanjakan' i Asyria ny haren' i Damaskosy sy ny fananan' i Samaria. | Fa alohan' ny hahaizan' io zaza io miantso hoe: Idada sy Ineny dia hoaterina eo anatrehan' ny mpanjakan' i Asiria ny haren' i Damasa sy ny babo azo tamin' i Samaria. | car avant que le garçon ne sache dire " papa " et " maman ", on enlèvera la richesse de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Isa / Iz 8:5 | The |
Ary Jehovah dia mbola niteny tamiko indray hoe: | Izao koa no nolazain' ny Tompo tamiko: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Isa / Iz 8:6 | Forasmuch as this people refuseth the waters of |
Satria ity firenena ity mandà ny rano Siloa izay misononoka Ary mifaly amin-dRezina sy ny zanak' i Remalia, | Satria ity firenena ity nanazimba ny ranon' i Siloe misononoka fandeha, sy mifaly noho ny amin-dRasina sy ny zana-dRomelia, | Puisque ce peuple a méprisé les eaux de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Isa / Iz 8:7 | Now therefore, behold, the |
Dia, indro, hampiakarin' ny Tompo hanafotra azy ny rano be sady manonja amin' ny Ony (Dia ny mpanjakan' i Asyria sy ny voninahiny rehetra); Ary ny masondranony rehetra ho tondraka, Ary ny morony rehetra hihoarany; | noho izany, indro hampiakarin' ny Tompo hanafika azy ireo, ny ranon' ny ony, sady mahery no lalina, dia ny mpanjakan' i Asiria mbamin' ny heriny rehetra: ny masondranony rehetra hosaforany, ary ny morony rehetra hihoarany; | eh bien! voici que le Seigneur fait monter contre lui les eaux du |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Isa / Iz 8:8 | And he shall pass through |
Dia himaona fatratra izy ka hihatra amin' ny Joda Ary hanafotra sady mbola hisondrotra ihany Mandra-pahatongany havozona; Ary ny fipasany eny an-daniny roa dia hanenika ny taninao, ry Imanoela ô. | ho tafatsofoka amin' i Jodà izy, ho tondraka sy hanafotra, hisondrontra mandra-pahatongany havozona, ary ny fivelaran' ny elany handrakotra ny tampon' ny taninao rehetra ry Emmanoela ô! | il passera en |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Isa / Iz 8:9 | Associate yourselves, O ye people, and ye shall be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: gird yourselves, and ye shall be broken in pieces; gird yourselves, and ye shall be broken in pieces. | Misafoaha ihany ianareo, ry firenena ô, nefa mbola ho ringana mihitsy ianareo; Ary mihainoa ihany, ry tany lavitra rehetra, misikìna ihany ianareo, nefa mbola ho ringana mihitsy; Eny, misikìna ihany ianareo, nefa mbola ho ringana mihitsy. | Manaova akoran' ady, ry vahoaka, nefa ho resy hianareo! Manongilàna sofina hianareo rehetra, ry faravazan' ny tany. Vonony ny fitaovanareo, nefa ho resy hianareo! Vonony ny fitaovanareo, nefa ho resy hianareo e! | Sachez, peuples, et soyez |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Isa / Iz 8:10 | Take counsel together, and it shall come to nought; speak the word, and it shall not stand: for |
Makà saina ihany ianareo, nefa mbola hofoanana izany; Milazà ihany ny teny, nefa tsy ho tanteraka izany tsy akory; Fa aminay Andriamanitra. | Manaova fikasana, nefa hofoanana izany; manomeza baiko, nefa tsy hisy vokany izany; satria momba anay Andriamanitra! | Faites un projet : il sera anéanti, prononcez une parole : elle ne tiendra pas, car " |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Isa / Iz 8:11 | For the |
Fa izao no nolazain' i Jehovah tamiko, raha nanindry ahy mafy ny tànany, Ka nanariny tsy handeha amin' ny falehan' ity firenena ity aho: | Fa izao no nolazain' ny Tompo tamiko, raha mandray ahy ny tànany, sy nanoro ahy tsy hanaraka ny làlan' ity firenena ity, nanao hoe: | Oui, ainsi m' a parlé |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Isa / Iz 8:12 | Say ye not, A confederacy, to all them to whom this people shall say, A confederacy; neither fear ye their fear, nor be afraid. | Aza mba lazainareo ho tetika fikomiana izay lazain' ity firenena ity ho tetika fikomiana; Ary aza matahotra izay atahorany na mangovitra ianareo. | Aza miantso hoe tetika fikomiana izay rehetra ataon' ity vahoaka ity hoe tetika fikomiana. Aza matahotra izay atahorany, na mangovitra akory hianareo. | " Vous n' appellerez pas complot tout ce que ce peuple appelle complot, vous ne partagerez pas ses craintes et vous n' en serez pas terrifiés. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Isa / Iz 8:13 | Sanctify the |
Jehovah, Tompon' ny maro, no hasino; Ary aoka Izy ihany no hatahoranareo, Ary Izy ihany no hangovitanareo. | Iavehn' ny tafika, dia izy no hohamasininareo, izy no aoka hatahoranareo sy hangovitanareo. | C' est |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Isa / Iz 8:14 | And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of |
Dia ho fitoerana masina ho anareo Izy, Fa ho vato mahatafintohina sy vatolampy mahasolafaka kosa Amin' ny firenena roa amin' ny Isiraely, sady ho fandrika sy tonta Amin' ny mponina any Jerosalema. | Dia ho fitoerana masina izy, nefa koa ho vato fanafintohinana sy ho vatolampy mahasolafaka ho an' ny firenena roa amin' Israely, ho fandrika aman-tonta ho an' ny mponina eny Jerosalema. | Il sera un sanctuaire, un rocher qui fait tomber, une pierre d' achoppement pour les deux maisons d' |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Isa / Iz 8:15 | And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken. | Ary maro ao aminy no ho tafintohina sady ho lavo sy ho ringana Ary ho voafandrika sy ho voasambotra. | Maro amin' izy ireo no ho tafintohina, ho lavo, sady ho montsamontsana; ary ho voafandrika sy ho voasambotra. | Beaucoup y achopperont, tomberont et se briseront, il seront pris au piège et capturés. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Isa / Iz 8:16 | Bind up the testimony, seal the law among my disciples. | Fehezo ny teni-vavolombelona, Ary asio tombo-kase ny lalàna eo amin' ny mpianatro. | Fehezo ny teni-vavolombelona, asio tombo-kase ny fampianarana ao am-pon' ny mpianatro. | Enferme un témoignage, scelle une instruction au coeur de mes disciples. " | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Isa / Iz 8:17 | And I will wait upon the |
Ary hiandry an' i Jehovah aho Izay manafina ny tavany amin' ny taranak' i Jakoba, Ka hanantena Azy ihany aho. | Manantena an' ny Tompo izay manafina ny tavany amin' ny taranak' i Jakoba aho, ary matoky azy. | J' espère en |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Isa / Iz 8:18 | Behold, I and the children whom the |
Indreto, izaho sy ireo zaza nomen' i Jehovah ahy dia famantarana sy fahagagana ao amin' ny Isiraely Avy amin' i Jehovah, Tompon' ny maro, Izay monina ao an-tendrombohitra Ziona. | Inty aho sy ireo zaza nomen' Andriamanitra ahy, dia famantarana sy fambara amin' Israely izahay, avy amin' ny Tompon' ny tafika, izay monina ao an-tendrombohitra Siona. | Voici que moi et les enfants que |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Isa / Iz 8:19 | And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter: should not a people seek unto |
Ary raha lazainy aminareo hoe: Milà saina amin' ny manao azy ho tsindrian-javatra sy ny mpanao sikidy, izay mitsiatsiaka sy miboeriboerika, Moa tsy Andriamaniny va no tokony hilan' ny olona saina? Fa hila saina amin' ny maty ho an' ny velona va izy? | Raha avy izay hilazany aminareo hoe: Manontania an-dry zareo miantso ny maty, sy amin' ny mpisikidy manao feo mimonomonona sy mibitsibitsika, valio hoe: Moa tsy ny Andriamaniny va no tokony hanontanian' ny vahoaka? dia ny maty va no hilan-tsaina ho an' ny velona? | Et si on vous dit : " Allez consulter les spectres et les devins qui murmurent et qui marmonnent ", n' est-il pas vrai qu' un peuple consulte ses dieux, et les morts pour les vivants ? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Isa / Iz 8:20 | To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them. | Ho amin' ny lalàna sy ny teni-vavolombelona ihany! Raha tsy miteny araka izany teny izany izy, Dia olona izay tsy hiposahan' ny fahazavan' ny maraina. | Ny fampianarana sy ny teny vavolombelona ihany e! Fa raha manao teny hafa noho izany ny vahoaka, dia tsy misy fahazavan' ny marina ho azy. | Pour l' instruction et le témoignage, sûrement on s' exprimera selon cette parole d' après laquelle il n' y a pas d' aurore. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Isa / Iz 8:21 | And they shall pass through it, hardly bestead and hungry: and it shall come to pass, that when they shall be hungry, they shall fret themselves, and curse their king and |
Dia samy hivezivezy amin' ny tany izy rehetra sady mahantra no mosarena; Ary rehefa mosarena izy, dia ho sosotra ka hanozona ny mpanjakany sy Andriamaniny, ary dia hiandrandra; | Hirenireny amin' ny tany, votom-pahoriana sy mosarena, ary rahefa noana izy hanozona ny mpanjakany sy ny Andriamaniny amin' ny fiafonafonany. | Et il passera dans le pays, opprimé et affamé; il arrivera que lorsqu' il sera affamé, il s' irritera, il maudira son roi et |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Isa / Iz 8:22 | And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness. | Ary hijery ny tany izy, ka indro fahoriana sy fahamaizinana ary manjombona mahafadiranovana, Ary horoahina ho any amin' ny aizim-pito izy. Fa tsy hanjombona mandrakariva ilay efa nozoim-pahoriana. Tamin' ny taloha dia nataony tsinontsinona ny tany Zebolona sy ny tany Naftaly; Fa amin' ny aoriana kosa dia homeny voninahitra ny lalana eo amoron-dranomasina, any an-dafin' i Jordana, Dia Galilia, tanin' ny jentilisa. | Hanandratra ny masony any ambony, dia hanondrika azy amin' ny tany indray: Ka indro ny fahoriana, ny aizina, ny tebiteby mampanjombona; horoahina any amin' ny aizim-pito izy. | Puis il regardera vers la terre; et voici : angoisse, obscurité, nuit de détresse, ténèbres dissolvantes. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Isa / Iz 8:23 | Tsy hisy intsony anefa ny aizim-pito, amin' ny tany nozoim-pahoriana. Toy ny nanotofan' ny andro taloha fahafaham-baraka, ny tany Zabolona sy ny tany Neftali, no hamenoan' ny andro farany voninahitra, ny làlan' ny ranomasina, ny tany an-dafin' i Jordany, ary ny faritanin' ny firenena. | Car n' est-ce pas la nuit pour le pays qui est dans la détresse ? Comme le passé a humilié le pays de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Book of Isaiah |
[Baiboly 1865] Isaia |
[Baiboly Katolika] Izaia |
[Bible de Jérusalem] Livre d'Isaïe |