|
|
|
|

<-
->

Isa / Iz 53:1 Who hath believed our report? and to whom is the arm of the Lord revealed? Iza no nino ny teny nampitondraina anay ? Ary iza no nampisehoana ny sandrin' i Jehovah? Iza no nino izay renay, ary iza no nanehoana ny sandrin' ny Tompo? Qui a cru ce que nous entendions dire, et le bras de Yahvé, à qui s' est-il révélé ?
Isa / Iz 53:2 For he shall grow up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: he hath no form nor comeliness; and when we shall see him, there is no beauty that we should desire him. Fa naniry teo anatrehany tahaka ny zana-kazo madinika Izy sy tahaka ny solofon-kazo amin' ny tany karankaina; tsy nanana endrika na fahatsaran-tarehy Izy; Ary raha nijery Azy isika, dia tsy nisy hatsaran-tarehy haniriantsika Azy. Fa nisondrotra teo anatrehany izy, tahaka ny hazo madinika marefo, tahaka ny solofon-kazo mitsiry amin' ny tany karankaina; tsy nanana endrika na hatsaran-tarehy nanaitra ny masontsika; na bika namelona ny fitiavantsika. Comme un surgeon il a grandi devant lui, comme une racine en terre aride; sans beauté ni éclat pour attirer nos regards, et sans apparence qui nous eût séduits;
Isa / Iz 53:3 He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not. Natao tsinontsinona sy nolavin' ny olona Izy; lehilahy ory sady zatra ny fahoriana, Ary tahaka izay tsy tian' ny olon-kojerena akory Izy; natao tsinontsinona Izy ka tsy mba nahoantsika. Nesorina sy nilaozan' ny olona izy, olona ory sady zatra ny fijaliana; hoatra ny zavatra hisaronan' ny olona tava; natao faneso sy tsy nahoantsika velively. objet de mépris, abandonné des hommes, homme de douleur, familier de la souffrance, comme quelqu' un devant qui on se voile la face, méprisé, nous n' en faisions aucun cas.
Isa / Iz 53:4 Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted. Nitondra ny aretintsika tokoa Izy sady nivesatra ny fahoriantsika; kanjo isika kosa nanao azy ho nokapohina sy nasian' Andriamanitra ary nampahorina. Marina tokoa fa ny aretintsika no nentiny, ary ny fahoriantsika no nivesarany; ary isika anefa nijery azy ho olom-boasazy, nokapohan' Andriamanitra sy naetry. Or ce sont nos souffrances qu' il portait et nos douleurs dont il était chargé. Et nous, nous le considérions comme puni, frappé par Dieu et humilié.
Isa / Iz 53:5 But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed. Nefa Izy dia voalefona noho ny fahadisoantsika sy notorotoroina noho ny helotsika, ny fampijaliana nahazoantsika fihavanana no namelezana Azy; ary ny dian-kapoka taminy no nahasitranana antsika. Kanefa izy nolefonina noho ny fahotantsika, notorotoroina noho ny helotsika; nasiana ny famaizana nahazoantsika fihavanana; ary ny ratra taminy no nahasitrana antsika. Mais lui, il a été transpercé à cause de nos crimes, écrasé à cause de nos fautes. Le châtiment qui nous rend la paix est sur lui, et dans ses blessures nous trouvons la guérison.
Isa / Iz 53:6 All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and the Lord hath laid on him the iniquity of us all. Isika rehetra dia samy efa nania tahaka ny ondry, samy efa nivily ho amin' ny lalantsika avy isika rehetra; ary nataon' i Jehovah nihatra taminy avokoa ny helotsika rehetra. Efa mpaniasia toy ny ondry avokoa isika, samy nanaraka ny làlany avy isika; ary nazeran' ny Tompo taminy avokoa ny helotsika rehetra. Tous, comme des moutons, nous étions errants, chacun suivant son propre chemin, et Yahvé a fait retomber sur lui nos fautes à tous.
Isa / Iz 53:7 He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth: he is brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so he openeth not his mouth. Nampahorina Izy, nefa nanetry tena ka tsy niloa-bava, dia tahaka ny zanak' ondry entina hovonoina, sy tahaka ny ondrivavy izay moana eo anatrehan' ny mpanety azy, eny, tsy niloa-bava Izy. Vonoina izy, ary mandefitra, tsy niloa-bava akory izy; tahaka ny zanak' ondry entina hovonoina, tahaka ny ondrivavy eo anatrehan' izay manety azy; tsy miloa-bava akory. Maltraité, il s' humiliait, il n' ouvrait pas la bouche, comme l' agneau qui se laisse mener à l' abattoir, comme devant les tondeurs une brebis muette, il n' ouvrait pas la bouche.
Isa / Iz 53:8 He was taken from prison and from judgment: and who shall declare his generation? for he was cut off out of the land of the living: for the transgression of my people was he stricken. Ny fampahoriana sy ny fitsarana no nenti-nanaisotra Azy; ary iza tamin' ny niara-belona taminy no nihevitra fa nofongorana niala tamin' ny tanin' ny velona Izy, ka ny fahadisoan' ny oloko no nikapohana Azy? Nesorina izy noho ny fampahoriana sy ny fitsarana; ary iza moa tamin' ireo niara-belona taminy, no mba nihevitra, fa nofongorana eo amin' ny tanin' ny velona izy, ary nozoin-doza noho ny fahotan' ny vahoakako? Par contrainte et jugement il a été saisi. Parmi ses contemporains, qui s' est inquiété qu' il ait été retranché de la terre des vivants, qu' il ait été frappé pour le crime de son peuple ?
Isa / Iz 53:9 And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth. Ary nokasaina hatao tao amin' ny olo-meloka ny fasany (Nefa teo amin' ny mpanankarena Izy, rehefa novonoina), na dia tsy nanao ratsy aza Izy, sady tsy nisy fitaka teo am-bavany. Natao hiray fasana tamin' ny ratsy fanahy izy; ary eo amin' ny mpanan-karena nony efa maty, nefa tsy mba nanao ny tsy marina, ary tsy mba nisy fitaka teo am-bavany. On lui a donné un sépulcre avec les impies et sa tombe est avec le riche, bien qu' il n' ait pas commis de violence et qu' il n' y ait pas eu de tromperie dans sa bouche.
Isa / Iz 53:10 Yet it pleased the Lord to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the Lord shall prosper in his hand. Nefa sitrak' i Jehovah ny hanorotoro sy hampangirifiry Azy; Rehefa manolotra fanati-panonerana Izy, dia hahita taranaka sady ho maro andro, ary ny sitrapon' i Jehovah dia hambinina eo an-tànany. Sitrak' Iaveh ny nanorotoro azy tamin' ny fijaliana, nefa rahefa voaatitry ny fanahiny ny sorom-panonerana, dia hahita taranaka izy, ho lava andro iainana, ary hambinina eo an-tànany ny hevitra nokasain' ny Tompo. Yahvé a voulu l'écraser par la souffrance; s' il offre sa vie en sacrifice expiatoire, il verra une postérité, il prolongera ses jours, et par lui la volonté de Yahvé s' accomplira.
Isa / Iz 53:11 He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities. Noho ny fisasaran' ny fanahiny dia hahita izany Izy ka ho afa-po; Ny fahalalana Azy no hanamarinan' ny Mpanompoko marina ny olona maro, ary Izy no hivesatra ny helok' ireo. Noho ny fijalian' ny fanahiny, dia hahita izy, ka ho afa-po. Ilay marina, mpanompoko, noho ny fahalalany, hanamarina olona betsaka, ary ny tenany hivesatra ny helok' ireo. A la suite de l'épreuve endurée par son âme, il verra la lumière et sera comblé. Par sa connaissance, le juste, mon serviteur, justifiera les multitudes en s' accablant lui-même de leurs fautes.
Isa / Iz 53:12 Therefore will I divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he hath poured out his soul unto death: and he was numbered with the transgressors; and he bare the sin of many, and made intercession for the transgressors. Koa dia hanome Azy anjara amin' ny lehibe Aho, ary hizara babo amin' ny mahery Izy; Satria naidiny ho amin' ny fahafatesana ny ainy, Ary natao ho isan' ny mpanota Izy; Eny, Izy no nitondra ny fahotan' ny maro sady manao fifonana ho an' ny mpanota. Noho izany homeko anjara eo amin' ny lehibe izy, ary hiara-mizara babo amin' ny mahery; satria nanolotra ny ainy ho faty izy, sady natao ho isan' ny mpanao ratsy: ary ny tenany no nitondra ny fahotan' ny maro, sady hanao fifonana ho an' ny mpanota. C' est pourquoi il aura sa part parmi les multitudes, et avec les puissants il partagera le butin, parce qu' il s' est livré lui-même à la mort et qu' il a été compté parmi les criminels, alors qu' il portait le péché des multitudes et qu' il intercédait pour les criminels.

<-
->