<- -> |
[King James Bible] Book of Isaiah |
[Baiboly 1865] Isaia |
[Baiboly Katolika] Izaia |
[Bible de Jérusalem] Livre d'Isaïe |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Isa / Iz 53:1 | Who hath believed our report? and to whom is the arm of the |
Iza no nino ny teny nampitondraina anay ? Ary iza no nampisehoana ny sandrin' i Jehovah? | Iza no nino izay renay, ary iza no nanehoana ny sandrin' ny Tompo? | Qui a cru ce que nous entendions dire, et le bras de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Isa / Iz 53:2 | For he shall grow up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: he hath no form nor comeliness; and when we shall see him, there is no beauty that we should desire him. | Fa naniry teo anatrehany tahaka ny zana-kazo madinika Izy sy tahaka ny solofon-kazo amin' ny tany karankaina; tsy nanana endrika na fahatsaran-tarehy Izy; Ary raha nijery Azy isika, dia tsy nisy hatsaran-tarehy haniriantsika Azy. | Fa nisondrotra teo anatrehany izy, tahaka ny hazo madinika marefo, tahaka ny solofon-kazo mitsiry amin' ny tany karankaina; tsy nanana endrika na hatsaran-tarehy nanaitra ny masontsika; na bika namelona ny fitiavantsika. | Comme un surgeon il a grandi devant lui, comme une racine en terre aride; sans beauté ni éclat pour attirer nos regards, et sans apparence qui nous eût séduits; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Isa / Iz 53:3 | He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not. | Natao tsinontsinona sy nolavin' ny olona Izy; lehilahy ory sady zatra ny fahoriana, Ary tahaka izay tsy tian' ny olon-kojerena akory Izy; natao tsinontsinona Izy ka tsy mba nahoantsika. | Nesorina sy nilaozan' ny olona izy, olona ory sady zatra ny fijaliana; hoatra ny zavatra hisaronan' ny olona tava; natao faneso sy tsy nahoantsika velively. | objet de mépris, abandonné des hommes, homme de douleur, familier de la souffrance, comme quelqu' un devant qui on se voile la face, méprisé, nous n' en faisions aucun cas. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Isa / Iz 53:4 | Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of |
Nitondra ny aretintsika tokoa Izy sady nivesatra ny fahoriantsika; kanjo isika kosa nanao azy ho nokapohina sy nasian' Andriamanitra ary nampahorina. | Marina tokoa fa ny aretintsika no nentiny, ary ny fahoriantsika no nivesarany; ary isika anefa nijery azy ho olom-boasazy, nokapohan' Andriamanitra sy naetry. | Or ce sont nos souffrances qu' il portait et nos douleurs dont il était chargé. Et nous, nous le considérions comme puni, frappé par |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Isa / Iz 53:5 | But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed. | Nefa Izy dia voalefona noho ny fahadisoantsika sy notorotoroina noho ny helotsika, ny fampijaliana nahazoantsika fihavanana no namelezana Azy; ary ny dian-kapoka taminy no nahasitranana antsika. | Kanefa izy nolefonina noho ny fahotantsika, notorotoroina noho ny helotsika; nasiana ny famaizana nahazoantsika fihavanana; ary ny ratra taminy no nahasitrana antsika. | Mais lui, il a été transpercé à cause de nos crimes, écrasé à cause de nos fautes. Le châtiment qui nous rend la paix est sur lui, et dans ses blessures nous trouvons la guérison. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Isa / Iz 53:6 | All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and the |
Isika rehetra dia samy efa nania tahaka ny ondry, samy efa nivily ho amin' ny lalantsika avy isika rehetra; ary nataon' i Jehovah nihatra taminy avokoa ny helotsika rehetra. | Efa mpaniasia toy ny ondry avokoa isika, samy nanaraka ny làlany avy isika; ary nazeran' ny Tompo taminy avokoa ny helotsika rehetra. | Tous, comme des moutons, nous étions errants, chacun suivant son propre chemin, et |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Isa / Iz 53:7 | He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth: he is brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so he openeth not his mouth. | Nampahorina Izy, nefa nanetry tena ka tsy niloa-bava, dia tahaka ny zanak' ondry entina hovonoina, sy tahaka ny ondrivavy izay moana eo anatrehan' ny mpanety azy, eny, tsy niloa-bava Izy. | Vonoina izy, ary mandefitra, tsy niloa-bava akory izy; tahaka ny zanak' ondry entina hovonoina, tahaka ny ondrivavy eo anatrehan' izay manety azy; tsy miloa-bava akory. | Maltraité, il s' humiliait, il n' ouvrait pas la bouche, comme l' agneau qui se laisse mener à l' abattoir, comme devant les tondeurs une brebis muette, il n' ouvrait pas la bouche. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Isa / Iz 53:8 | He was taken from prison and from judgment: and who shall declare his generation? for he was cut off out of the land of the living: for the transgression of my people was he stricken. | Ny fampahoriana sy ny fitsarana no nenti-nanaisotra Azy; ary iza tamin' ny niara-belona taminy no nihevitra fa nofongorana niala tamin' ny tanin' ny velona Izy, ka ny fahadisoan' ny oloko no nikapohana Azy? | Nesorina izy noho ny fampahoriana sy ny fitsarana; ary iza moa tamin' ireo niara-belona taminy, no mba nihevitra, fa nofongorana eo amin' ny tanin' ny velona izy, ary nozoin-doza noho ny fahotan' ny vahoakako? | Par contrainte et jugement il a été saisi. Parmi ses contemporains, qui s' est inquiété qu' il ait |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Isa / Iz 53:9 | And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth. | Ary nokasaina hatao tao amin' ny olo-meloka ny fasany (Nefa teo amin' ny mpanankarena Izy, rehefa novonoina), na dia tsy nanao ratsy aza Izy, sady tsy nisy fitaka teo am-bavany. | Natao hiray fasana tamin' ny ratsy fanahy izy; ary eo amin' ny mpanan-karena nony efa maty, nefa tsy mba nanao ny tsy marina, ary tsy mba nisy fitaka teo am-bavany. | On lui a donné un sépulcre avec les impies et sa tombe est avec le riche, bien qu' il n' ait pas commis de violence et qu' il n' y ait pas eu de tromperie dans sa bouche. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Isa / Iz 53:10 | Yet it pleased the |
Nefa sitrak' i Jehovah ny hanorotoro sy hampangirifiry Azy; Rehefa manolotra fanati-panonerana Izy, dia hahita taranaka sady ho maro andro, ary ny sitrapon' i Jehovah dia hambinina eo an-tànany. | Sitrak' Iaveh ny nanorotoro azy tamin' ny fijaliana, nefa rahefa voaatitry ny fanahiny ny sorom-panonerana, dia hahita taranaka izy, ho lava andro iainana, ary hambinina eo an-tànany ny hevitra nokasain' ny Tompo. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Isa / Iz 53:11 | He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities. | Noho ny fisasaran' ny fanahiny dia hahita izany Izy ka ho afa-po; Ny fahalalana Azy no hanamarinan' ny Mpanompoko marina ny olona maro, ary Izy no hivesatra ny helok' ireo. | Noho ny fijalian' ny fanahiny, dia hahita izy, ka ho afa-po. Ilay marina, mpanompoko, noho ny fahalalany, hanamarina olona betsaka, ary ny tenany hivesatra ny helok' ireo. | A la suite de l'épreuve endurée par son âme, il verra la lumière et sera comblé. Par sa connaissance, le juste, mon serviteur, justifiera les multitudes en s' accablant lui-même de leurs fautes. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Isa / Iz 53:12 | Therefore will I divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he hath poured out his soul unto death: and he was numbered with the transgressors; and he bare the sin of many, and made intercession for the transgressors. | Koa dia hanome Azy anjara amin' ny lehibe Aho, ary hizara babo amin' ny mahery Izy; Satria naidiny ho amin' ny fahafatesana ny ainy, Ary natao ho isan' ny mpanota Izy; Eny, Izy no nitondra ny fahotan' ny maro sady manao fifonana ho an' ny mpanota. | Noho izany homeko anjara eo amin' ny lehibe izy, ary hiara-mizara babo amin' ny mahery; satria nanolotra ny ainy ho faty izy, sady natao ho isan' ny mpanao ratsy: ary ny tenany no nitondra ny fahotan' ny maro, sady hanao fifonana ho an' ny mpanota. | C' est pourquoi il aura sa part parmi les multitudes, et avec les puissants il partagera le butin, parce qu' il s' est livré lui-même à la mort et qu' il a été compté parmi les criminels, alors qu' il portait le péché des multitudes et qu' il intercédait pour les criminels. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Book of Isaiah |
[Baiboly 1865] Isaia |
[Baiboly Katolika] Izaia |
[Bible de Jérusalem] Livre d'Isaïe |