<- -> |
[King James Bible] 2nd Book of Chronicles |
[Baiboly 1865] 2 Tantara |
[Baiboly Katolika] Tantara II |
[Bible de Jérusalem] 2ème Livre des Chroniques |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 35:1 | Moreover |
Ary Josia nitandrina ny Paska tany Jerosalema ho an' i Jehovah; dia namono ny Paska ny olona tamin' ny andro fahefatra ambin' ny folo tamin' ny volana voalohany. | Nankalaza ny Paka tao Jerosalema Josiasa ho fankalazana an' ny Tompo, ka namono ny Paka ny olona tamin' ny andro fahefatra ambin' ny folon' ny volana voalohany. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 35:2 | And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the |
Ary Josia nanendry ny mpisorona ho amin' ny anjara-raharahany avy ka namporisika azy hanao ny fanompoana ao an-tranon' i Jehovah. | Nanendry ny mpisorona ho amin' ny raharahany avy izy, dia namporisika azy ireo hanao ny fanompoana ao an-tranon' ny Tompo. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 35:3 | And said unto the |
Ary hoy izy tamin' ny Levita izay mpampianatra ny Isiraely rehetra sady efa masina ho an' i Jehovah: Apetraho ao an-trano nataon' i Solomona, zanak' i Davida, mpanjakan' ny Isiraely, ny fiara masina; fa izao dia efa tsy milanja azy intsony ianareo; koa manompoa an' i Jehovah Andriamanitrareo sy ny Isiraely olony; | Ary hoy izy tamin' ireo Levita nampianatra an' Israely rehetra, sy efa voahasina ho an' ny Tompo: Apetraho ao amin' ny trano nataon' i Salomona zanak' i Davida mpanjakan' Israely, ny fiara masina; fa tsy hisy hilanjanareo azy intsony izao. Ka manompoa an' ny Tompo Andriamanitrareo, sy Israely vahoakany. | Puis il dit aux lévites, eux qui avaient l' intelligence pour tout |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 35:4 | And prepare yourselves by the houses of your fathers, after your courses, according to the writing of |
ary samia miomana araka ny fianakavianareo avy ianareo, dia araka ny antokonareo, araka ny voasoratr' i Davida, mpanjakan' ny Isiraely, sy araka ny voasoratr' i Solomona zanany koa. | Samia hianareo miomana, araka ny fianakavianareo sy ny antokonareo avy araka ny fandaharan' i Davida mpanjakan' Israely sy ny fandaminan' i Salomona zanany. | Disposez-vous par familles selon vos classes, comme l' a fixé par écrit |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 35:5 | And stand in the holy place according to the divisions of the families of the fathers of your brethren the people, and after the division of the families of the |
Ary mitsangàna eo amin' ny fitoerana masina araka ny fizaran' ny fianakavian' ny rahalahinareo amin' ny vahoaka sy araka ny fizaran' ny fianakavian' ny Levita. | Samia ho eo amin' ny fitoerana masina, araka ny fizaram-pianakavian' ny rahalahinareo, dia ny zanaky ny vahoaka izany, isam-pizarana dia asiana antokon' ny fianakavian' ny Levita iray. | Tenez-vous dans le sanctuaire, à la disposition des fractions des familles, à la disposition de vos frères laïcs; les lévites auront une part dans la famille. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 35:6 | So kill the passover, and sanctify yourselves, and prepare your brethren, that they may do according to the word of the |
Dia vonoy ny Paska, sady hamasino ny tenanareo, ka manamboara ho an' ny rahalahinareo, hanaovana araka ny tenin' i Jehovah izay nampilazainy an' i Mosesy. | Dia vonoy ny Paka, hamasino ny tenanareo, ary amboary izy ho an' ny rahalahinareo, hanarahan' ny olona ny tenin' ny Tompo voalaza tamin' i Moizy. | Immolez la |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 35:7 | And |
Ary ny vahoaka izay vory teo dia nomen' i losia zanak' ondry sy zanak' osy, telo alina no isany hatao Paska avokoa ireo sy omby telo arivo; avy tamin' ny fananan' ny mpanjaka ireo. | Nanao fanomezana tamin' ny ankapobem-bahoaka rehetra Josiasa, dia biby fiompy madinika, zanak' ondry aman-janak' osy, telo alina no isany, ho an' izay rehetra tonga teo hanaovany ny Paka; ary omby telo arivo; avy tamin' ny fananan' ny mpanjaka avokoa izany rehetra izany. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 35:8 | And his princes gave willingly unto the people, to the priests, and to the |
Ary ny mpanapaka nanome an-tsitrapo ho an' ny olona sy ho an' ny mpisorona sy ny Levita. Ary Hilkia sy Zakaria sy Jehiela, mpanapaka ny tranon' Andriamanitra, nanome ondry aman' osy enin-jato amby roa arivo ho an' ny mpisorona hatao Paska ary omby telon-jato. | Ny lehibe nanolotra fanomezana an-tsitra-po ho an' ny vahoaka sy ny mpisorona ary ny Levita. Helkiasa, Zakariasa ary Jahiela, filohany ao an-tranon' ny Tompo nanome zanak' ondry enin-jato sy roa arivo sy omby telon-jato, ho an' ny mpisorona, hanaovana ny Paka. | Ses officiers firent aussi un prélèvement en offrande volontaire pour le peuple, pour les prêtres et les lévites. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 35:9 | Ary Konania sy Semaia sy Netanela rahalahiny ary Hasabia sy Jeiela sy Jozabada, lehiben' ny Levita, nanome ondry aman' osy dimy arivo ho an' ny Levita hatao Paska ary omby dimam-jato. | Koneniasa, Semeiasa sy Natanaela, rahalahiny, Hasabiasa, Jehiala, Jozabada, lehiben' ny Levita, nanome zanak' ondry dimy arivo sy omby diman-jato, ho an' ny Levita hanaovana ny Paka. | Les officiers des lévites |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 35:10 | So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the |
Koa dia vonona ny zavatra; ary ny mpisorona nitsangana teo amin' ny fitoerany avy, ary ny Levita araka ny antokony avy, araka ny didin' ny mpanjaka. | Toy izany no nandaharana ny fanompoana: nipetraka tamin' ny fitoerana voalahatra ny mpisorona, torak' izany koa ny Levita, araka ny antokony avy, sy araka ny didin' ny mpanjaka. | L' ordre de la liturgie fut fixé, les prêtres à leur place et les lévites selon leurs classes, conformément aux prescriptions royales. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 35:11 | And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood from their hands, and the |
Dia novonoin' ny olona ny Paska, ary natopin' ny mpisorona ny rà teny an-tànany, dia vao nohodiran' ny Levita kosa. | Novonoin' ny Levita ny Paka, ary ny mpisorona nandray ny ra avy any an-tanan' ireo sy nandraraka azy, ary ny Levita kosa tamin' izay dia nanoditra ny sorona. | Ils immolèrent la |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 35:12 | And they removed the burnt offerings, that they might give according to the divisions of the families of the people, to offer unto the |
Dia natokany ny fanatitra dorana homen' ny olona araka ny fizaran' ny fianakaviany, mba hateriny ho an' i Jehovah araka izay voasoratra ao amin' ny bokin' i Mosesy. Ary toy izany koa tamin' ny omby. | Natokany ny hatao sorona dorana, nozarainy amin' ny ankapobem-bahoaka araka ny fizaram-pianakaviany avy, hanaterany izany ho an' ny Tompo, araka ny voasoratra ao amin' ny bokin' i Moizy: torak' izany koa ny tamin' ny omby. | Ils mirent à part l' holocauste pour le donner aux fractions des familles du peuple qui devaient faire une offrande à |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 35:13 | And they roasted the passover with fire according to the ordinance: but the other holy offerings sod they in pots, and in caldrons, and in pans, and divided them speedily among all the people. | Ary ny Paska natsatsika tamin' ny afo araka ny fanao; fa ny zava-masina kosa nandrahoiny tao anaty vilany sy vilanibe ary kasiteronina, dia nozarainy faingana tamin' ny olona rehetra izany. | Natsatsiny tamin' ny afo, araka ny fanao, ny Paka, nandrahoiny tamin' ny vilany sy vilanibe ary lapoaly, ny fanatitra masina, dia nozarainy faingana tamin' ny ankapobem-bahoaka rehetra. | Ils cuirent au feu la |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 35:14 | And afterward they made ready for themselves, and for the priests: because the priests the sons of |
Ary rehefa afaka izany, dia nanamboatra io an' ny tenany sy ny mpisorona izy; fa ny mpisorona, taranak' i Arona, nanatitra ny fanatitra dorana sy ny saborany mandra-pahalin' ny andro; fa ny Levita kosa nanamboatra ny Paska ho an' ny tenany sy ny mpisorona, taranak' i Arona. | Izay izy ireo vao namboatra ho an' ny tenany sy ho an' ny mpisorona; fa niasa mandra-pahalin' ny andro ny mpisorona, taranak' i Aarona, nanolotra ny sorona dorana sy ny sabora; ka izany no nanamboaran' ny Levita ho an' ny tenany sy ho an' ny mpisorona, taranak' i Aarona. | Après quoi ils préparèrent la |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 35:15 | And the singers the sons of |
Ary ny mpihira, taranak' i Asafa, nitoetra teo amin' ny fitoerany, araka ny didin' i Davida sy Asafa sy Hemana ary Jedotona, mpahitan' ny mpanjaka, ary ny mpiandry varavarana dia teo amin' ny isam-bavahady; fa tsy afaka niala tamin' ny fanompoany ireo, ka ny Levita rahalahiny no nanamboatra ho azy. | Ny mpihira, taranak' i Asafa, nitoetra teo amin' ny fitoerany, araka ny didin' i Davida sy Asafa, ary Hemana sy Iditona, mpahitan' ny mpanjaka; ny mpiandry varavarana kosa samy teo amin' ny isam-bavahady avy, fa tsy nanan-javatra hoherikerehina afa-tsy ny raharahany ihany, satria ny Levita rahalahiny efa nanamboatra ny Paka ho azy. | Les chantres, fils d' |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 35:16 | So all the service of the |
Ary dia vonona androtrizay avokoa ny hatao fanompoana an' i Jehovah amin' ny hitandremana ny Paska sy ny hanaterana ny fanatitra dorana eo ambonin' ny alitaran' i Jehovah araka ny tenin' i Josia mpanjaka. | Izany no nandaharana ny fanompoana an' ny Tompo tamin' izany andro izany, hankalazana ny Paka sy hanolorana sorona dorana eo ambony otelin' ny Tompo, araka ny didin' i Josiasa mpanjaka. | C' est ainsi que toute la liturgie de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 35:17 | And the children of |
Ary ny Zanak' isiraely izay vory teo dia nitandrina ny paska fahizay sy ny andro firavoravoana hafitoana fihinanana ny mofo tsy misy masirasira. | Dia nankalaza ny Paka sy ny fetin' ny azima hafitoana ny zanak' Israely izay tonga teo, tamin' izany andro izany. | C' est à ce moment que les |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 35:18 | And there was no passover like to that kept in |
Fa tsy nisy Paska notandremana toy izany teo amin' ny Isiraely na dia hatramin' ny andron' i Samoela mpaminany aza; ary ny mpanjakan' ny Isiraely rehetra tsy nisy nitandrina ny Paska tahaka izay nataon' i Josia sy ny mpisorona sy ny Levita ary ny Joda rehetra sy ny Isiraely izay vory teo ary ny mponina tany Jerosalema. | Tsy mbola nisy Paka nankalazaina toy izany teo amin' Israely, hatramin' ny andron' i Samoela mpaminany; ary tsy mbola nisy mpanjakan' Israely nahavita Paka torak' izay nataon' i Josiasa mbamin' ny mpisorona, ny Levita, Jodà rehetra, sy Israely rehetra izay teo, ary ny mponina tao Jerosalema. | On n' avait pas célébré une |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 35:19 | In the eighteenth year of the reign of |
Tamin' ny taona fahavalo ambin' ny folo nanjakan' i Josia no nitandremana izany Paska izany. | Tamin' ny taona fahavalo ambin' ny folo nanjakan' i Josiasa no nanaovana izany Paka izany. | C' est la dix-huitième année du règne de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 35:20 | After all this, when |
Ary rehefa afaka izany rehetra izany, nony efa namboarin' i Josia ny tempoly, dia niakatra Neko, mpanjakan' i Egypta, hiady tany Karkemisy eo amoron' i Eofrata; ary Josia nivoaka hiady aminy. | Tatý aorian' izany rehetra izany, rahefa voamboatran' i Josiasa ny tranon' ny Tompo, dia niakatra hiady ao Karikamisa amoron' i Eofrata, Nekao mpanjakan' i Ejipta: Ka dia nivoaka hitsena azy Josiasa. | Après tout ce que fit |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 35:21 | But he sent ambassadors to him, saying, What have I to do with thee, thou king of |
Fa Neko naniraka olona ho any aminy hanao hoe: Moa mifaninona akory izaho sy ianao, ry mpanjakan' ny Joda? Tsy ady aminao izao anio izao, fa amin' ny fahavaloko, sady nasain' Andriamanitra handeha faingana aho; koa aza manohitra an' Andriamanitra Izay momba ahy, fandrao matiny ianao. | Fa nandefa iraka ho any aminy Nekao nanao hoe: Inona no tadiavinao amiko, ry mpanjakan' i Jodà? Tsy hiady aminao no nalehako izao, fa hiady amin' ny fianakaviana izay ananako ady, sady nasain' Andriamanitra mandeha faingana aho. Ka aoka itsy, fa aza manohitra an' Andriamanitra izay momba ahy, fandrao dia ataony maty hianao. | il lui envoya des messagers pour lui dire : " Qu' ai-je à faire avec toi, roi de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 35:22 | Nevertheless |
Fa Josia tsy nety nihodina niala taminy, fa nody olon-kafa mba hiady taminy ka tsy nety nihaino ny tenin' i Neko, izay nampilazain' Andriamanitra azy, fa nandeha hiady taminy ihany teo amin' ny lohasahan' i Megido. | Tsy nety nihodina niala taminy anefa Josiasa, fa nanao fitafiana hafa izy hamely azy: tsy nohenoiny akory ny tenin' i Nekao, avy amin' ny vavan' Andriamanitra, fa nandroso izy hiady eo amin' ny lemak' i Magedao. | Mais |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 35:23 | And the archers shot at king |
Ary ny mpandefa tsipìka nahavoa an' i Josia mpanjaka; dia hoy ny mpanjaka tamin' ny mpanompony: Ento miala eto aho; fa voa mafy aho. | Kanjo nitifitra an' i Josiasa mpanjaka ny mpandefa tsipìka, ka hoy ny mpanjaka tamin' ny mpanompony: Ento miala eto aho, fa voa mafy. | les archers tirèrent sur le roi |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 35:24 | His servants therefore took him out of that chariot, and put him in the second chariot that he had; and they brought him to |
Dia nesorin' ny mpanompony tamin' izany kalesy izany izy, ka napetrany teo amin' ny kalesiny faharoa ary nentiny ho any Jerosalema; dia maty izy ka nalevina tao am-pasan-drazany. Ary ny Joda sy Jerosalema rehetra dia nisaona an' i Josia. | Dia nafindran' ny mpanompony avy teo amin' ny kalesy izy, ka napetrany teo amin' ny kalesy hafa izay kalesiny, ka nentiny tao Jerosalema. Maty izy, ka nalevina tao am-pasan-drazany. Nisaona an' i Josiasa avokoa Jodà sy Jerosalema. | Ses serviteurs le tirèrent hors de son char, le firent monter sur un autre de ses chars et le ramenèrent à |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 35:25 | And |
Ary Jeremia dia nanao hira fisaonana an' i Josia, ary ny mpihiralahy sy ny mpihiravavy rehetra dia mahatsiahy an' i Josia mandraka androany, raha manao hira fisaonana, ka nataony fanao teo amin' ny Isiraely izany; ary, indro, efa voasoratra ao amin' ny fihirana fisaonana izany. | Namoron-kira fisaonana an' i Josiasa Jeremia, ary nilaza an' i Josiasa ny mpihira rehetra na lahy na vavy amin' ny hira fisaonana nataony mandrak' androany, ka tonga fanao eo amin' Israely izany; ka indro fa voasoratra ao amin' ny Fihirana fisaonana izany hira izany. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 35:26 | Now the rest of the acts of |
Ary ny tantaran' i Josia sisa mbamin' ny soa nataony, araka izay efa voasoratra ao amin' ny lalàn' i Jehovah, | Ny asan' i Josiasa sisa, ny asa fitiavam-bavaka mifanaraka amin' ny voasoratra ao amin' ny lalàn' ny Tompo, ny asany voalohany sy farany, dia efa voasoratra ao amin' ny bokin' ny mpanjakan' Israely sy Jodà. | Le reste de l' histoire de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 35:27 | And his deeds, first and last, behold, they are written in the book of the kings of |
dia ny asany voalohany sy farany, indro, efa voasoratra ao amin' ny bokin' ny mpanjakan' ny Isiraely sy ny Joda izany. | son histoire, du début à la fin, tout cela est écrit dans le livre des |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] 2nd Book of Chronicles |
[Baiboly 1865] 2 Tantara |
[Baiboly Katolika] Tantara II |
[Bible de Jérusalem] 2ème Livre des Chroniques |