<- -> |
[King James Bible] 2nd Book of Chronicles |
[Baiboly 1865] 2 Tantara |
[Baiboly Katolika] Tantara II |
[Bible de Jérusalem] 2ème Livre des Chroniques |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 19:1 | And |
Ary Josafata, mpanjakan' ny Joda, niverina soa aman-tsara ho any an-tranony tany Jerosalema. | Nony niverina soa aman-tsara ho any an-tranony ao Jerosalema Josafata mpanjakan' i Jodà, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 19:2 | And |
Ary nivoaka hitsena azy Jeho, zanak' i Hanany mpahita, ka nanao tamin' i Josafata mpanjaka hoe: Moa ny ratsy fanahy va no tokony hampiana, ary izay mankahala an' i Jehovah va no tokony ho tianao? Koa noho izany dia tezitra aminao Jehovah. | dia nitsena azy Jehò, mpahita, zanak' i Hananì, ka hoy izy tamin' i Josafata mpanjaka: Tokony hampiana va ny ratsy fanahy? Ary ny mankahala an' ny Tompo va no tianao? Noho izany dia ao aminao ny fahatezerana avy amin' ny Tompo. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 19:3 | Nevertheless there are good things found in thee, in that thou hast taken away the groves out of the land, and hast prepared thine heart to seek |
Nefa mba misy fahatsaram-panahy hita ihany aminao, fa noravanao tsy ho eo amin' ny tany ny Aseraha, sady nampiomana ny fonao hitady an' Andriamanitra ianao. | Saingy mba nisy soa hita taminao ihany, fa nesorinao tamin' ny tany ny aserah ary niraiki-po tamin' ny fitadiavana an' Andriamanitra hianao. | Néanmoins, on a trouvé en toi quelque chose de bon, car tu as extirpé du pays les ashéras et tu as disposé ton coeur à la recherche de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 19:4 | And |
Ary Josafata nitoetra tany Jerosalema; ary nandeha hitety ny olona indray izy hatrany Beri-sheba ka hatrany amin' ny tany havoan' i Efraima ary nampiverina ny olona ho amin' i Jehovah, Andriamanitry ny razany. | Nitoetra tao Jerosalema Josafata ary noteteziny indray ny vahoaka, hatrany Bersabea, ka hatrany amin' ny tendrombohitr' i Efraima, dia nampivereniny amin' ny Tompo Andriamanitry ny razany. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 19:5 | And he set judges in the land throughout all the fenced cities of |
Ary nanendry mpitsara tamin' ny tany izy, dia tamin' ny isan-tanàna mimanda eran' i Joda, | Nanendry mpitsara amin' ny tany izy, amin' ny tanàna mimanda, amin' i Jodà, isan-tanàna. | Il établit des juges dans le pays pour toutes les villes fortifiées de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 19:6 | And said to the judges, Take heed what ye do: for ye judge not for man, but for the |
ka nanao taminy hoe: Tandremo izay hataonareo; fa tsy ho an' olona no hitsaranareo, fa ho an' i Jehovah, sady momba anareo ao amin' ny fitsarana Izy. | Ka nilaza tamin' ny mpitsara izy nanao hoe: Tandremo izay hataonareo, fa tsy ho an' olombelona no hitsaranareo, fa ho an' ny Tompo; izy no homba anareo rahefa mitsara hianareo. | Il dit à ces juges : " Soyez attentifs à ce que vous faites, car vous ne jugez pas au nom des hommes mais de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 19:7 | Wherefore now let the fear of the |
Koa aoka ho ao aminareo ny tahotra an' i Jehovah; tandremo ka ataovy izany, fa tsy mba misy heloka amin' i Jehovah Andriamanitsika, na fizahan-tavan' olona, na fandraisana kolikoly. | Ka aoka ho ao aminareo ny fahatahorana an' ny Tompo, ary tandremo ny asanareo, fa ao amin' ny Tompo Andriamanitsika, tsy mba misy tsy fahamarinana na fizahan-tavan' olona na fandraisan-kolikoly. | Que la crainte de |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 19:8 | Moreover in |
Ary tany Jerosalema koa no nanendren' i Josafata ny sasany tamin' ny Levita sy ny mpisorona ary ny lohan' ny fianakaviana tamin' ny Isiraely ho amin' ny fitsaran' i Jehovah sy ny adin' olona (fa efa tafaverina tany Jerosalema izy tamin' izay) | Tao Jerosalema koa, rahefa tafaverina tao amin' io tanàna io izy ireo, dia nanendry Levita sy mpisorona ary loham-pianakaviana amin' Israely, Josafata, ho amin' ny fitsaran' ny Tompo sy ny adin' olona. | En outre, |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 19:9 | And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of the |
ka dia nandidy azy hoe: Izao no hataonareo amin' ny fahatahorana an' i Jehovah sy amin' ny fahamarinana ary amin' ny fo mahitsy: | Ka nanome didy azy izy nanao hoe; Hataonareo amim-pahatahorana an' ny Tompo izany sy amim-pahamarinana ary amin' ny fo mahitsy. | et |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 19:10 | And what cause soever shall come to you of your brethren that dwell in your cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and judgments, ye shall even warn them that they trespass not against the |
Na inona na inona no ady avy amin' ny rahalahinareo izay monina amin' ny tanànany, na ny amin' ny mahafaty aina, na ny amin' ny hevitry ny lalàna sy ny didy ary ny fitsipika samy hafa, dia anaro izy mba tsy ho meloka amin' i Jehovah, fandrao iharan' ny fahatezerana ianareo sy ny rahalahinareo; izany no ataovy, dia tsy ho meloka ianareo. | Amin' ny ady rehetra entin' ny rahalahinareo monina any an-tanànany avy, ho aminareo, dia ny amin' ny momba ny fanavahana ny vonoan' olona samihafa karazana sy ny hoe lalàna, didy, fandaharana, fitsipika no aoka hohazavainareo tsara ny sainy mba tsy hanaovany izay hahameloka azy amin' ny Tompo sy tsy hiharan' ny fahatezerany aminareo sy amin' ny rahalahinareo. Izany no ataovy, dia tsy ho meloka hianareo. | Quel que soit le procès qu' introduiront devant vous vos frères |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2Tt / 2Tan 19:11 | And, behold, |
Ary, indro, Amaria mpisoronabe no ho lehibenareo amin' ny raharahan' i Jehovah rehetra; ary Zebadia, zanak' Isimaela, mpanapaka ny taranak' i Joda, ho lehibenareo amin' ny raharahan' ny mpanjaka rehetra kosa; ary ny Levita ho mpifehy hanampy anareo. Mahereza, ka mahefà; ary Jehovah anie homba izay tsara. | Indro Amariasa mpisorona lehibe, ho filohanareo amin' ny raharahan' ny Tompo rehetra; ary Zabadiasa zanak' Ismaely mpanapaka ny taranak' i Jodà, amin' ny raharahan' ny mpanjaka rehetra; ary ny Levita koa dia ho eo anatrehanareo ho manam-boninahitra. Matokia, ataovy ny asa, ary homba anareo anie Iaveh. | Voici qu' |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] 2nd Book of Chronicles |
[Baiboly 1865] 2 Tantara |
[Baiboly Katolika] Tantara II |
[Bible de Jérusalem] 2ème Livre des Chroniques |