|
|
|
|

<-
->

2Tt / 2Tan 27:1 Jotham was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. His mother' s name also was Jerushah, the daughter of Zadok. Dimy amby roa-polo taona Jotama, fony izy vao nanjaka, ary enina ambin' ny folo taona no nanjakany tany Jerosalema. Ary ny anaran-dreniny dia Jerosa, zanakavavin' i Zadoka. Dimy amby roapolo taona Joatama, fony vao nanjaka, ary enina ambin' ny folo taona no nanjakany tao Jerosalema. Ny anaran-dreniny dia Jerosà zanak' i Sadaoka. Yotam avait vint-cinq ans à son avènement et il régna seize ans à Jérusalem; sa mère s' appelait Yerusha, fille de Sadoq.
2Tt / 2Tan 27:2 And he did that which was right in the sight of the Lord, according to all that his father Uzziah did: howbeit he entered not into the temple of the Lord. And the people did yet corruptly. Ary nanao izay mahitsy eo imason' i Jehovah izy, tahaka izay nataon' i Ozia rainy; nefa kosa tsy mba niditra tao amin' ny tempolin' i Jehovah izy. Ary ny vahoaka rehetra mbola nanao ratsy ihany. Nanao izay mahitsy eo imason' ny Tompo, araka izay rehetra nataon' i Oziasa rainy izy, fa tsy mba niditra tao an-tempolin' ny Tompo; ny vahoaka kosa mbola niharatsy ihany. Il fit ce qui est agréable à Yahvé, imitant en tout la conduite de son père Ozias. Seulement il n' entra pas dans le sanctuaire de Yahvé. Mais le peuple continua à se perdre.
2Tt / 2Tan 27:3 He built the high gate of the house of the Lord, and on the wall of Ophel he built much. Izy no nanamboatra ny vavahady ambony amin' ny tranon' i Jehovah sady nandrafitra be tamin' ny mandan' i Ofela koa. Nanao ny vavahady ambony amin' ny tranon' ny Tompo Joatama, sy nandrafitra trano maro teo ambonin' ny mandan' i Ofela. C' est lui qui construisit la Porte Supérieure du Temple de Yahvé, et fit de nombreux travaux au mur de l' Ophel.
2Tt / 2Tan 27:4 Moreover he built cities in the mountains of Judah, and in the forests he built castles and towers. Ary nanao tanàna teny amin' ny tany havoan' i Joda sy trano fiarovana ary tilikambo tany an' ala koa izy. Nanao tanàna teny amin' ny tendrombohitr' i Jodà izy, mbamina trano mimanda sy tilikambo tany an' ala. Il construisit des villes dans la montagne de Juda ainsi que des citadelles et des tours dans les terres labourables.
2Tt / 2Tan 27:5 He fought also with the king of the Ammonites, and prevailed against them. And the children of Ammon gave him the same year an hundred talents of silver, and ten thousand measures of wheat, and ten thousand of barley. So much did the children of Ammon pay unto him, both the second year, and the third. Ary niady tamin' ny mpanjakan' ny taranak' i Amona koa izy ka naharesy azy. Ary tamin' izany taona izany ny taranak' i Amona nanome azy talenta volafotsy zato ary vary tritika sy vary hordea iray alina kora avy; izany no naloan' ny taranak' i Amona ho azy tamin' ny-taona faharoa sy fahatelo koa. Niady tamin' ny mpanjakan' ny taranak' i Amòna izy, dia naharesy azy, ka izao no nomen' ny taranak' i Amòna ho azy tamin' izany taona izany: talenta volafotsy zato, varimbazaha iray alina kora, ary orja iray alina kora; torak' izany koa no naterin' ny taranak' i Amòna ho azy, tamin' ny taona faharoa sy fahatelo. Il combattit le roi des Ammonites. Il l' emporta sur eux et les Ammonites lui livrèrent cette année-là cent talents d' argent, dix mille muids de froment et dix mille d' orge. C' est cela que les Ammonites durent lui rendre; il en fut de même la seconde et la troisième année.
2Tt / 2Tan 27:6 So Jotham became mighty, because he prepared his ways before the Lord his God. Ary dia nitombo hery Jotama, satria nizotra tsara teo anatrehan' i Jehovah Andriamaniny izy. Nitombo hery Joatama, satria nizotra mafy tamin' ny làlany, teo anatrehan' ny Tompo Andriamaniny. Yotam devint puissant, car il se conduisait avec fermeté en présence de Yahvé son Dieu.
2Tt / 2Tan 27:7 Now the rest of the acts of Jotham, and all his wars, and his ways, lo, they are written in the book of the kings of Israel and Judah. Ary ny tantaran' i Jotama sisa mbamin' ny adiny rehetra sy ny fanaony, indro, efa voasoratra ao amin' ny bokin' ny mpanjakan' ny Isiraely sy ny Joda izany. Ny asa nataon' i Joatama sisa, ny ady rehetra nataony sy izay rehetra vitany, indro fa efa voasoratra ao amin' ny bokin' ny mpanjakan' Israely sy Jodà avokoa. Le reste de l' histoire de Yotam, toutes ses guerres et sa politique, est écrit dans le livre des rois d' Israël et de Juda.
2Tt / 2Tan 27:8 He was five and twenty years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem. Dimy amby roa-polo taona izy, fony vao nanjaka, ary enina ambin' ny folo taona no nanjakany tany Jerosalema. Dimy amby roapolo taona izy fony vao nanjaka, ary enina ambin' ny folo taona no nanjakany tao Jerosalema. Il avait vingt-cinq ans à son avènement et il régna seize ans à Jérusalem.
2Tt / 2Tan 27:9 And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Ahaz his son reigned in his stead. Ary Jotama lasa nodi-mandry any amin' ny razany, dia nalevina tany an-Tanànan' i Davida izy; ary Ahaza zanany no nanjaka nandimby azy. Dia nodimandry any amin' ny razany Joatama, ka nalevina tao an-tanànan' i Davida. Ary Akaza zanany no nanjaka nandimby azy. Puis Yotam se coucha avec ses pères, on l' enterra dans la Cité de David, et son fils Achaz devint roi à sa place.

<-
->