|
|
|
|

Index

Proverbes : mifoha

Proverbe 1Aza manao ariary zato am-pandriana. [2.165 #691]
Manao ariary zato am-pandriana. [1.1]
Manao ariary zato am-pandriana fa voamena nony mifoha. [2.558 #1985]
Manao ari-zato am-pandriana. [2.653 #1528, 2.974 #47]
Interprétation malgacheManao tetika be an' eritreritra, izay mazàna tsy mifanaraka amin' ny zavatra mety hisy akory. [1.1]
Traduction françaiseCompter cent piastres en songe (châteaux en Espagne). [2.974 #47]
Ne vous figurez pas avoir cent piastres dans votre lit. [2.165]
Interprétation françaiseBâtir des châteaux en Espagne. [2.165]

Proverbe 2Aza manao fanarainan’ akoho: mifoha maraina, ka eo atsimom-patana ihany. [2.415 #3899, 2.653]
Traduction françaiseN' imitez pas la poule qui se lève de bonne heure et reste au sud du foyer. [2.415 #3899]
Interprétation françaiseSoit parce quelle trouve du son à becqueter, soit parce que la porte est fermée ; ce proverbe se disait des gens qui se levaient assez tôt mais sans aller travailler. [2.415 #3899]

Proverbe 3Aza manao sominda mifoha. [2.653, 2.165]
Traduction françaiseNe coupez pas le cou du bœuf alors qu' il dresse encore la tête. [2.165]
Interprétation françaiseIl faut d' abord l'attacher solidement pour l'empêcher de bouger. [2.165]

Proverbe 4Izany Andriamasoandro, izany Andriambolana : mifoha maraina any an' ala, ka mitsidika andro any Arivo, ka mihilahila any Antongona. [2.415 #3109]
Izany Andriamasoandro, izany Andriambolana, mifoha maraina any an' ala, ka mitsidika andro any Iarivo, mihilahila any Antongona. [2.558]
Izany Andriamasoandro, izany Andriambolana : mifoha maraina any an-ala, ka mitsidik’ andro any Arivo, ka mihilahila any Antongona. [2.653 #1174]
Traduction françaiseCet Andriamasoandro, cet Andriambolana : il se lève de bonne heure dans la forêt, apparaît dans l'Imerina au milieu du jour, et puis penche vers la montagne Antongona. [2.415 #3109]
Interprétation françaiseMarche du soleil. [2.415 #3109]

Proverbe 5Ketsan' Amboasary : izay tsy mifoha maraina tsy manana. [2.415 #3682, 2.558 #1632, 2.165]
Traduction françaiseLes jeunes plants de riz d' Amboasary: ceux qui ne se lèvent pas de bonne heure n' en ont point. [2.165]
Plants de riz d' Amboasary : ceux qui ne se lèvent pas de bonne heure n' en ont pas. [2.415 #3682]
Interprétation françaiseAmboasary est un village situé au bord de la Sisaony qui déborde facilement et inonde les environs; les propriétaires de rizières qui n' enlèvent pas les jeunes plants à temps les perdent par suite de l'inondation. [2.165]
Il fallait se presser à cause des inondations. [2.415 #3682]

Proverbe 6Malemy ama-mandry fa sarotra ama-mifoha toa fasika. [2.558 #1935, 2.653 #1461]
Malemy am-pandriana, fa sarotra am-pifohazana toa fasika. [2.415 #5956]
Malemy mandry, fa sarotra mifoha toa fasika. [2.415 #5956]
Traduction françaiseS'entasser facilement dans le lit, mais se lever difficilement, comme le sable. [2.415 #5956]
Interprétation françaiseSe disait des gens qui ne se troublent pas facilement et sont vite rassurés. [2.415 #5956]

Proverbe 7Manahake ty aombe ty olo : minjy miroro, minjy mifoha. [1.68]
Ty olombelo minje amiñ'aombe, miarake miroro ro miarake mifoha. [1.68]
Traduction françaiseL' homme ressemble au boeuf : ils dorment et se réveillent ensemble. [1.68]

Proverbe 8Matory tsy arahi-nofy ka mifoha tsy arahin' eritreritra. [2.558 #2197]

Proverbe 9Mifoha olo-mazoto. [2.415 #6579]
Traduction françaiseLorsque les gens actifs se lèvent : de bon matin, au deuxième chant de coq. [2.415 #6579]

Proverbe 10Mifoha olona. [2.415 #6578]
Traduction françaiseQuand les gens se lèvent : au lever du soleil. [2.415 #6578]

Proverbe 11Ny mandry maraina manam-pahoriana, korodosin' ny fahoriana, raha vao mifoha. [2.558 #3111]

Proverbe 12Ny olombelona toy ny omby: indray mandry, fa tsy indray mifoha. [2.165 #8]
Traduction françaiseLes hommes sont comme les bœufs: ils se couchent ensemble, mais ne se lèvent pas tous en même temps. [2.165]
Interprétation françaiseChacun vaque à ses propres affaires. [2.165]

Proverbe 13Omby indray mandry tsy indray mifoha. [1.62, 2.415 #853, 2.653 #2546, 1.1]
Omby indray mandry tsy indray miloha. [2.558 #3429]
Interprétation malgacheNa dia olona iray raharaha na iray fianakaviana izao aza, mety tsy ho tonga miaraka amin' ny fotoana iray. [1.1]
Samy manana ny fotoana mampientana azy amin' ny fiatrehana ny adidy amana andraikitra eo amin' ny fiainana andavanandro ny tsirairay, tsy tokony hotsiniana na ny lasa aloha na ny tratra aoriana fa ny fahatsiarovan-teny ho manana adidy amana andraikitra eo anivon' ny fiarahamonina no zava-dehibe. [1.62]
Traduction françaiseLes boeufs qui se sont couchés en même temps, ne se lèvent pas en même temps. [2.415]
Interprétation françaiseLes hommes qui entrent égaux dans la vie ont, au bout de quelque temps, des conditions différentes ; autre sens : quand on est nombreux, tout le monde n' est pas du même avis. [2.415 #853]

Proverbe 14Raha vao mifoha olona tsy mbola vaky masoandro. [2.415 #6607]
Traduction françaiseLorsque les gens se lèvent avant le lever du soleil. [2.415 #6607]

Proverbe 15Tsy hitanareo va ny maty? Tatarobe miefi-damba, misaron-doha tsy ho aiza. Maraina tsy mba mifoha, hariva tsy mba mamindro; tany mena no ambony tratrany, rari-vato no an-dani-mandriny. [2.165 #2113]
Traduction françaiseNe les voyez-vous pas, les morts? Us sont couchés tous ensemble, chacun enveloppé de ses lamba, et la tête couverte pour n' aller nulle part. Le matin ils ne se lèvent pas, et le soir ils ne se chauffent pas; sur leurs poitrines il y a de la terre rouge, et à leurs côtes une maçonnerie. [2.165]
Interprétation françaiseIl s' agit des morts couchés et empilés dans le tombeau de famille. [2.165]

Index