|
|
|
|

Index

Proverbes : tomany

Proverbe 1Aza manao fihavanan-kerana, ka tomany handratra ny sasany. [2.653, 2.165]
Traduction françaiseQue votre amitié ne soit pas comme les joncs "herana" qui pleurent de ne pouvoir se blesser les uns les autres. [2.165]
Interprétation françaiseAllusion au bruissement des joncs frottant l'un contre l'autre par l' effet du vent. [2.165]

Proverbe 2Aza manao tahaky ny akohokely tomany homana. [2.415 #4664]
Traduction françaiseNe faites pas comme les poussins qui se plaignent alors même qu' ils mangent. [2.415 #4664]
Interprétation françaiseSe disait de ceux qui se plaignent continuellement ou ne sont pas satisfaits de ce qu' on leur donne. [2.415 #4664]

Proverbe 3Aza mifofo vorona an-danitra. [2.415 #1757, 2.558 #742, 2.653 #611]
Aza mitomany vorona an-danitra hatao am-parapaingo. [2.558 #803]
Aza tomany vorona an-danitra. [2.653 #716, 2.974 #44]
Mitomany vorona an-danitra. [2.415 #2094, 1.1]
Interprétation malgacheEnti-milaza ny faniriana tafaohatra izay tsy azo tanterahina. [1.1]
Traduction françaiseDemander un oiseau qui vole dans l' espace, le demander avec larmes. [2.415 #2094]
Ne convoitez pas un oiseau qui vole. [2.974 #44]
Ne poursuivez pas de vos desseins un oiseau qui vole dans le ciel. [2.415 #1757]
Interprétation françaiseCe proverbe qui signifiait en général des désirs exagérés et impossibles à réaliser, se disait aussi des poursuites amoureuses. [2.415 #1757]
Se disait des désirs irréalisables. [2.415 #2094]

Proverbe 4Aza mitomany homana toa akohokely. [2.558]
Aza mitomany homana, toy ny akohokely. [2.415 #4670, 2.653 #665]
Tsy mety raha tomany homana toa akohokely. [2.558 #4681, 2.653 #3491]
Traduction françaiseNe pleurez pas en mangeant comme les petits poussins. [2.415 #4670]
Interprétation françaiseSe disait de ceux qui sont mécontents de ce qu' on leur donne. [2.415 #4670]

Proverbe 5Aza tomany homana, toy ny akohokely. [2.165 #579]
Traduction françaiseNe criez pas en mangeant, comme les poulets. [2.165 #579]

Proverbe 6Eny, fa ny setroka sy ny tomany tsy mba saro-pantarina akory. [2.558 #1040, 2.653 #875]
Ny tomany sy ny setroka anie tsy mba saro-pantarina e ! [2.415]
Traduction françaiseLarmes sincères et larmes dues à la fumée, ne sont pas difficiles à distinguer ! [2.415]
Interprétation françaiseSe disait des hypocrites et des gens rusés ; et en général, des choses faciles à distinguer. [2.415 #5030]

Proverbe 7Kalon' antitra ka tany no farany. [1.1]
Kalon' antitra ka tany (tomany) no farany. [2.558 #1591]
Toy ny kalon' antitra, ka ranomaso no farany. [2.558 #4293]
Toy ny kalon' antitra, ka tomany no farany. [2.165 #1940]
Toy ny kalon' antitra : tany no farany. [2.415 #1867, 2.653 #3203, 2.974 #232]
Interprétation malgacheIlazana ny hira fanaon' ny antitra mitanisanisa ny fotoan-dasa ka mahatonga azy hanembonembona ary mazàna miafara amin' ny tomany. [1.1]
Traduction françaiseChanson de vieux : à la fin ce sont des larmes. [2.974 #232]
Chants de vieillards : chants de plainte qui se terminent par des larmes. [2.415 #1867]
Comme le chant des vieux, il finit par des larmes. [2.165 #1940]
Interprétation françaiseIls passent le temps à regretter le passé. [2.415 #1867]

Proverbe 8Manao anti-dahy be : tahina, tomany. [2.415 #1831]
Traduction françaiseFaire comme les vieillards : on les soigne et ils pleurent. [2.415 #1831]
Interprétation françaiseSe disait des gens qui ne sont jamais contents. [2.415 #1831]

Proverbe 9Mikaikaika akaikin-dreny toa akohokely. [2.558 #4171]
Tomany akaikin-dreny toa akohokely. [2.558 #4171]

Proverbe 10Ny kibo mitomany hanam-be, ny maso manao hitsin-dalana. [2.558]
Ny kibo tomany hanam-be, ary ny maso manao hitsin-dalana. [2.165 #635, 2.415 #3212, 2.653 #2284]
Traduction françaiseLe ventre pleure et désire avoir une grosse part, tandis que les yeux regardent fixement avec envie. [2.415 #3212]
Interprétation françaiseSe disait de l'avidité et de la gourmandise. [2.415 #3212]

Proverbe 11Setroka sy tomany tsy mba sarotra fantarina. [2.165 #2146, 2.415 #2776]
Traduction françaiseFumée et larmes se voient facilement. [2.415 #2776]
La fumée et les larmes s' aperçoivent facilement. [2.165]

Proverbe 12Tomany andro avy orana, kanefa mainandro tsy miasa. [2.653 #3115, 2.974 #192]
Tomany andro avy orana, nefa fony maina andro tsy niasa. [2.558 #271]
Traduction françaiseSe plaindre de la pluie, et cependant se croiser les bras quand vient le beau temps. [2.974 #192]

Proverbe 13Tomany basy lasam-bazaha : tomany raha lasan-tompony. [1.147 #T96]

Proverbe 14Tomany eo imasony, toa mila fitia noho iza, tomany takona aretina an-doha no azo (fa tsy hitany). [2.558 #4170]
Tomany eo imasony, toa mila fitia noho iza ; tomany takona azy, aretina an-doha no azo. [2.653 #3116, 2.415]
Traduction françaisePleurer devant elle, c' est sembler chercher de l' amour plus que n' importe qui ; pleurer loin d' elle, on ne gagne qu' un mal de tête. [2.415 #5146]

Proverbe 15Tomany faty tsy re anarana. [1.147 #T98]

Proverbe 16Tomany ila reny toa akoho kely. [2.415 #1004, 2.653 #3117]
Traduction françaiseEnfant qui pleure pour être près de sa mère, comme le petit poussin. [2.415 #1004]
Interprétation françaiseSe disait de ceux qui voulaient toujours être à côté de leurs parents ou de leurs chefs. [2.415 #1004]

Proverbe 17Tomany zandry tsy manan-dreny. [1.147 #T97]

Proverbe 18Tsy mety raha tomany hena momba famaky. [2.653 #3490]

Index